首页 -> 2005年第2期
琼.克拉克小说两篇
作者:[加拿大]琼.克拉克
“他为你们两个姑娘而感到十分骄傲,”她说道。“在病情恶化以前,他总不停地谈论你们俩。”
马奇知道这一点。她和阿迪丝在很久以前就知道了。拉迪很少当面夸奖她们;相反,他喜欢背着她们这么做。等到这种吹嘘传到姊妹俩耳朵里的时候,等她们听见父亲对她们所作的惊人的赞许的时候,她们感到很不好意思。马奇觉得自己并没博得父亲的称赞,而且这种称赞也和她实际应得的不符。她父亲为她感到的骄傲并不足以使她想要收留他,忍受潮湿的床单和满是汤渍的围脖,把他的身子从轮椅里搬进搬出。她认为拉迪不会希望她做任何这一类事情,不会希望她看见他赤裸的身体和萎缩的器官,看见他变得这么无用。可是她觉得有那么一刻他曾等着她提出这种要求,他希望有个作出拒绝的机会。
马奇来到外面冬天的夜色中,此刻,暴风雨已经过去,一切都很平静。先前疾风夹着冷雨,把电线刮倒在地。市镇上的电已经停了好几小时。疗养院用应急发电机发电照明,所以马奇不知道断电这回事。她惊讶地发现外边街道上几乎漆黑一片。暗得差点儿找不到她租来的那辆汽车。她摸索着掏出车钥匙,但是没法子插到锁孔里去。天气异常寒冷,车把手结了冰。车窗上有厚厚一层冰。马奇决定走回汽车旅馆去,等明天早上再回来取她的车。
她慢慢地、轻手轻脚地走着。时间离午夜还早得很,大概是十点到十点三十分之间。周围各处,会有黑洞洞的房子里点着一支蜡烛,在一片漆黑中闪现出摇曳的烛光。马奇想起战时的灯火管制,在路灯熄灭以后,把窗帘放下来时的情景。每逢灯火管制,她总躺在床上。她觉得在外面街道看上去肯定会是这样子:你简直没法辨认出那一排排黑黢黢的房屋。等马奇的眼睛逐渐习惯黑暗以后,她开始把这幢房子和那幢房子区分开来。她可以看见哪一幢房子的车道上停着一辆车,哪些房子设有车库。经过开阔的长方形空地时,她认出那是网球场,高大的白色网球场的圆柱在星光下发出微弱的光芒。马奇抬起头,透过榆树交错的枝条,仰望天上的星星。云层消散了,夜空一片澄净。星星在遥远的银河里闪烁着寒冷耀眼的光芒。马奇思索着星星的亮光,星光所要行经的距离,星光到达地球所需的岁月。她思索着各个星系的名称,仙女座螺旋星系和银河系。她思索着星星的名称,牵牛星和织女星。给星星取名,把词语加在它们身上,这是一种控制,一种建立前哨、建立联系的尝试。不过,星星之间最主要的联系并不是词语,词语会把你引入歧途,使你受到限制,惯于把你搞得糊里糊涂,迷失方向。整个宇宙的语言就是光。那是那些死而复生的人宣称他们所看到的光。在整个那片黑暗中,他们宣称看到了光。
(责任编辑 孟丽)
② 法国后期印象派画家(1839—1906)。
① 加拿大大西洋沿海的一省。
②③ 加拿大新不伦瑞克省西南部的一个城镇。
① 加拿大画家(1810—1871)。
② 加拿大画家(1815—1872)。
③ 由圣本尼迪克特(480?—547?)创建于公元529年前后的天主教隐修院修会。
④ 指温哥华。
① 一种赌博游戏。
② 指为培养节奏感而组成的乐队,所使用的乐器主要为排钟、锣、鼓、铙钹、盒梆、响板、节奏棒等。
③ 人身护理是一种职业,为满足残疾人或无法自理的人的身体需要而照顾他们,包括洗澡和烹调等任务。
④ 爱尔兰人的节日,在每年的3月17日。圣帕特里克是爱尔兰人的守护神。
⑤ 爱尔兰的国花。
① 加拿大新斯科舍省内的一条河,位于利物浦旁边。
① 加拿大东部新斯科舍省的一个城镇。
② 加拿大官方语言是英语和法语,故在政府部门工作的人员需要掌握两种语言。
① 默西河畔的一家著名的饭店。
② 一种生长迅速、破坏草坪的野草。
① 加拿大东南部港口城市。
① 位于利物浦附近的一处著名海滩。