应天故事汇 > 阿加莎·克里斯蒂 > ABC谋杀案 >  上一页    下一页
二八


  波洛先生今日所言。

  其后总会有半个栏目的蠢笨的文章。

  波洛先生就时势阐述重要见解。

  波洛先生在成功前夕。

  黑斯廷斯上尉,波洛先生的挚友,向我刊特别代表透露……

  “波洛,”我叫喊道,“请相信我,我可从未说过那样的话。”

  我的朋友会心平气和地回答:

  “我知道,黑斯廷斯——我知道。口说之言和笔录之词——它们之间往往会有一道惊人的鸿沟,总有办法把原意颠倒成完全相反的词句。”

  “我只是不想让你以为我说过……”

  “别担心吧。这一切无关紧要。这些愚蠢的话甚至可能会有所帮助。”

  “怎么会?”

  “Eh bien(法文,意为:那么。——译注),”波洛严厉地说,“如果我们这位疯子读到我据说是在今天的《每日趣事》中说的话,他会丧失把我作为一个对手的全部敬意。”

  我可能有这样一种印象,觉得在案情调查方面还没有什么实质的进展。相反,苏格兰场与许多郡县的地方警局都在努力不懈地追踪最细小的线索。

  酒店、管理出租房屋和寄宿房子的人,所有位于犯罪地点的广泛区域内的地方,均受到细致的盘查。

  许多想象力丰富的人们声称“见到过一个外表极其怪诞、眼睛不断打转的人”,或是“注意到一个人,他长着阴险的脸,在鬼鬼祟祟地踱步”,他们提供的数百个故事,都经过了极其严格的筛选。所有的消息,甚至是最含糊不清的那一类,都没有被忽视,火车、公交车、有轨电车、铁路服务员、售票员、书摊、文具店——所有这些地方都进行了不折不扣的检查和验证。

  相当多的人士受到了扣留和盘问,直到他们能够提供他们在出事当晚的行踪,使警察满意为止。

  检查的结果倒也并非完全空白。某些证词留下印象,并因有可能的价值而被记录下来,但由于没有进一步的迹象而起不到任何作用。

  如果说克罗姆与他的同事们尽心尽力,在我看来,波洛则异常地懒散。我们不时地吵嘴。

  “可你要我做些什么呢,我的朋友?例行公事的查问,警局要比我做得好得多。你总是——总是要我像狗一样玩命地奔跑。”

  “而你静坐在家中,就像是……就像是——”

  “一个神经兮兮的人!黑斯廷斯,我的力量在于我的大脑,而不是双脚!我在你看来轻闲无事,其实我从头到尾都在反思之中。”

  “反思?”我叫道,“这是反思的时候吗?”

  “是的,绝对是的。”

  “可你通过反思,会有些什么收获呢?你内心里十分清楚这三件案子的实情。”

  “我可不是在反思案情——而是凶手的心理。”

  “疯子的心理。”

  “正确。因而,在短时间内不能下定论。当我获知凶手是什么样子时,我就能发现他是谁,我始终在收获更多的东西。在安多弗的凶案之后,我们对凶手了解些什么情况呢?我们几乎是一无所知。在贝克斯希尔凶案之后呢?则多了一点了解。彻斯顿凶案之后呢?又多了一点。我开始见到——那可不是你所乐意于见到的——一张脸和外形的轮廓,而且看到一种心理的轮廓。那是一种向某些固定方向远行和工作的心思。在下一场凶案之后——”

  “波洛。”

  我的朋友心平气和地看着我。

  “但,是的,黑斯廷斯,我想几乎毋庸置疑,还会有另一场谋杀。有许多东西是依靠la chance(法文,意为:机会。——译注)。到目前为止我们的inconnu (法文,意为:陌生人。——译注)一直很幸运。这次时运很可能会与他背道而驰。可是无论如何,在下一场凶案之后,我们会有无数的了解。罪行正在可怕地暴露出来。试想,改变一下你的方法,你的品位,你的习惯,你的思维态式,那样你的心灵就是你行动的表现。总会有混淆的迹象——有时就好像是有两股智力在运作着——而不久,我知道,大体的轮廓就会凸现出来的。”

  “是谁呢?”

  “不,黑斯廷斯,我不知道他的姓名和地址?我知道他是哪一类人……”

  “然后呢?”

  “Et alors,je vais a.la peche.(法文,意为:那么,我去钓鱼。——译注)”

  正当我一脸疑惑,他继续说道:

  “你想,黑斯廷斯,一个经验老道的钓鱼者知道该用什么样的鱼饵喂给什么样的鱼。我是在对症下药地喂饵。”

  “然后呢?”

  “然后呢?然后呢?你与那位傲慢的克罗姆那无休止的‘哦,是吗?’一样糟糕。Em bien(法文,意为:好吧。——译注),然后他将会吞饵上钩,我们就收紧线轮……”

  “与此同时,四处都有人们在死亡。”

  “三个人。而每周,怎么讲——大约会有120个人死于道路交通。”

  “那可是完全不同的两码事。”

  “对死者来说,这也许恰好一样。对其他人而言,对亲戚、对朋友,——是的,的确有所不同,可这件案子中至少有一件事情令我欣喜。”

  “不管怎样,让我听听有什么事情可如此欣喜?”

  “这样挖苦毫无意义。令我感到欣慰的是,这件案子中并没有什么错误的阴影笼罩在无辜者身上。”

  “这难道不是更坏吗?”

  “不,不,绝对不是。没有什么事情要比生活在怀疑的氛围中更可怕——看看那些注视着你的眼睛,眼中的爱变成了恐惧——没有什么事情要比去怀疑那些与你亲近的人来得可怕。这种怀疑相当恶毒——是种有害的瘴气。不,对无辜人士的生命毒害,至少这一点,我们不能归咎于ABC。”

  “你不久将会为这个人寻找借口。”我挖苦地说。

  “为什么不呢?他可能认定自己是正当的。我们则可能,会因同情他的观点而告终。”

  “真的吗,波洛!”


应天故事汇(gsh.yzqz.cn)
上一页 回目录 回首页 下一页