首页 -> 2008年第9期
人教版七下语文教材的删改与谬误举隅
作者:陈晓涛
第三篇课文是丰子恺的《竹影》,出处注释也很不严谨,没有标明卷次,较为严谨的注释应为:丰子恺著,丰陈宝等编。丰子恺文集 艺术卷 三 1935.4-1937.3。浙江文艺出版社 浙江教育出版社,1990。本篇曾载于1936年5月25日《新少年》第1卷第10期。
课文注释是“有删节”,其实不仅有删节,还有很多改动,为何不注个“有删改呢”?我们先来看一段删掉的开头:
原文:这一天我很不快活,又很快活。所不快活的,这是五卅国耻纪念,说起“五卅”这两个字,一幅凶恶的脸孔和一堆鲜红的血立刻出现在我的脑际,不快之念随之而生。所快活的,这是星期六,晚饭后可以任意游乐,没有明天的功课催我就寝。
“国耻纪念”这四个字是多么的遥远和陌生,估计没有一个“90后”了解“五卅”,一个善于遗忘国耻的民族,是一个什么样的民族?难以想象!爱国教育不是空谈阔论,在日常学习中一点一滴的积累,事倍功半。
丰子恺散文的语言还是颇为传神的,经编者一“润色”,神色全无。
原文:他的椅子背所靠着的那根竹,跟了他的动作而发抖,上面的竹叶作出潇潇的声音来。这引动了三人的眼,大家仰起头来向天空看。
课文:他的椅子背所靠着的那根竹,跟了他的动作而发抖,上面的竹叶作出萧萧的声音来。这引动了三人的注意,大家仰起头来向天空看。
“潇潇”变“萧萧”,韵味已去一半;“眼”变“注意”,则韵味全无。
“潇潇”多形容风雨急促,或用来形容毛毛雨,非常适合用来描摹晃动的竹叶声;“萧萧”多形容马的嘶鸣声,或秋风声,一股冷落凄清之感。
“引动了三个人的眼”强调的是动眼观察;改为“引动了三个人的注意”则缺乏了一个探寻的过程。
把陌生化的语言平庸化,亦是编者删改课文的一条“军规”。
第四篇课文是冰心的《观舞记》,虽然我反感《观舞记》是冰心建国后观看印度舞蹈的一篇谄媚之词,但我还是找了些印度舞蹈和中国的《孔雀舞》《千手观音》之类的影视资料跟学生们一道欣赏。这一看就看出了问题:印度女孩原来是这么的妩媚多姿,她们的服装、她们的饰品是那么的绚烂多彩,更重要的是让人一看就知道这是印度的女人,这是印度的女装,这是印度的舞蹈!而中国的舞蹈家不可能穿旗袍,更不可能穿和服来跳舞。孔雀舞的服装很华美,可那是孔雀的;《千手观音》左看右看倒像是印度的。我的学生居然发现印度女孩跳舞的时候面部表情十分丰富(《观舞记》这一点写得不错),而跳孔雀舞的杨丽萍却是冷若冰霜,《千手观音》的演员也都是邰丽华一般的模子和表情。
《观舞记》原载于1957年4月6日的《人民日报》第8版,课文略有改动,却不加注明:
原文:假如我是个画家,我就要用各种色彩,渲点出她们的清扬的眉宇和绚丽的服装。
课文:假如我是个画家,我就要用各种色彩,点染出她们的清扬的眉宇和绚丽的服装。
这里的“渲点”可解释为渲染,大抵有三层含义:a.中国画技法之一,用水墨或淡的色彩烘涂画面,以加强艺术效果;b.喻夸大地形容;c.文艺作品中通过多方面的描写、形容或烘托来突出形象。非常符合原文的意蕴。
“点染”多指绘画时画家点笔染翰,不如“渲点”传神。
大作家,往往喜欢自己创造一些词汇,这些词是日常生活,甚至作文中所没有的,但却是作家想象力的证明,很具有形象力,比如说“渲点”一词,感觉上,就像有人用那浓浓的墨在宣纸上晕开一般,如在眼前,如临其境,而“点染”,则太平常太常见了,漂布,都可以用点染吧。如此改动,艺术感全无。教材的编写者,更注重学生用语的规范,但是无形却破坏了文学最看重的个性。文学是人学,这不仅仅体现在内容,也体现在形式,形式美,也是艺术。从教育目标来说,我个人认为,老师不能低估了学生的智商。
第五篇课文是《口技》,我的学生一口咬定文章是虚构的,我也不相信有人能表演出这么神奇的东西,至少我这辈子没见过!越是虚假的东西越有吸引力,但是这些东西吸引了愚蠢的编者,却吸引不了我和我的学生。有学生问我,古人请客的时候为什么要安排表演,我才想起,如今请客吃饭是不需要文艺演出的,但需要一张自动麻将桌!包括现在的小姐已经不会像百年之前的青楼女子一样脸红了,也不会有一丝娇羞,更不会弹弄丝竹、吟诗作对!我还查到一些资料,为什么那么多人会兴致勃勃地聆听口技表演呢——原来《口技》的原文有模仿夫妻交欢、溺尿的声音,怪不得那些编者要把它删改成一篇索然无味的课文!
原文:遥闻深巷犬吠声,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫言猥亵事,夫呓语,初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,又从中戛戛。既而儿醒大啼,夫令妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。夫起溺,妇亦抱儿起溺。床上又一大儿醒,狺狺不止。当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺瓶中声,溺桶中声,一齐凑发,众妙毕备。
课文:遥闻深巷犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语,既而儿醒,大啼,夫亦醒。妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。又一大儿醒,絮絮不止。当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
对一篇古文作如此大的删改,且不加一字注明,编者的学术人格很是让我怀疑。
这样的删改,其实对学生有关性知识的现状判断不准确。可能动机是“好”的,但是,效果可能事与愿违。这段文字真的没有什么可避讳的,现在的学生在性方面不一定比老师懂得少。只是缺少道德的束缚,缺少如何用理性来解释它的知识。老师和学生们摊开了,讲明白了就可以了,为什么非得要在编写课本的时候删掉它?
我觉得,有关性的教育,理性的灌输应该是在语文课等各种教育环境中一点一滴,而不是在大学时特地开一门尴尬却又严肃的课程。可是,我们的教育家们就是转不过这个弯来。
第21课是《伟大的悲剧》,注释依然很不严谨,书名没有写完整,出处注释应为:(奥)茨威格(Zweig,S)著,舒昌善译。人类的群星闪耀时 历史特写。三联书店,1986。
课文的出处注释少了“历史特写”四个字,原题为“夺取南极的斗争”。原文分为九个章节:《征服地球》《斯科特》《南极世界》《向南极点进发》《南极点》《1月16日》《罹难》《斯科特临死时的书信》《回答》。课文截取了从《1月16日》到《回答》这四章,删除了小标题和很多段落,依然显得很是杂乱和臃肿。
精彩的章节被剔除:
原文:他给自己的妻子写信。他提醒她要照看好他的最宝贵的遗产——儿子,他关照她最主要的是不要让儿子懒散。他在完成世界历史上最崇高的业绩之一的最后竟作了这样的自白:“你是知道的,我不得不强迫自己有所追求——因为我总是喜欢懒散。”在他行将死去的时刻,他仍然为自己的这次决定感到光荣而不是感到遗憾。“关于这次远征的一切,我能告诉你什么呢。它比舒舒服服地坐在家里不知要好多少!”