第 一 场
马斯卡里叶。
马斯卡里叶
一个计划草率,有时候上天会帮它成功;人惹了乱子,也可以躲开。说到我,口风太松是我的大毛病,补救的最有效办法就是做到底,尽快对老主人把全部诡计说破了。他儿子是一个轻浮家伙,净给我留下一些难题做;另一位,家伙!把我告诉他的事到处讲,恨不得揍我们一顿!在他怒火大发作之前,至少碰碰好运气,说不定老头子之间还能讲和。这就是我要做的,我要赶快找到老头子,替我主人传话。(1)
第 二 场
马斯卡里叶,阿耳贝尔。
阿耳贝尔 谁敲门?
马斯卡里叶 朋友。
阿耳贝尔 噢!噢!什么风儿把你吹来的,马斯卡里叶?
马斯卡里叶 老爷,我给您请安来了。
阿耳贝尔 啊!说真的,太麻烦你了。我祝福你,日安。
马斯卡里叶 回答的好干脆呀!真是急性子!
阿耳贝尔 又来了?
马斯卡里叶 老爷,您还没有听我讲呐。
阿耳贝尔 你不是问过安了吗?
马斯卡里叶 是的。
阿耳贝尔 好啦!我说过了,日安。
马斯卡里叶 是的,可是我还用波里道尔先生的名义向你致敬。
阿耳贝尔 啊!这另是一回事了。你的主人叫你向我致敬的?
马斯卡里叶 是的。
阿耳贝尔 我多谢他了。去告诉他:我希望他万事如意。
马斯卡里叶 这人一点儿也不喜欢礼节。老爷,我没有讲完他的问候:他求您能立即帮他一个忙。
阿耳贝尔 好啦!他愿意什么时候来,就什么时候来,我在等他驾到。
马斯卡里叶(2)
等一下,我有两句话就完:他有要事同您面谈,他会来的。
阿耳贝尔 哎!他有事跟我面谈,到底出了什么事啦?
马斯卡里叶 您听我讲,不久以前,他发现了一个秘密,不用说,关系到两个人的大事。这就是我带来的话。
第 三 场
阿耳贝尔。
阿耳贝尔
噢!天呀,我直打颤!因为,说到最后,我们很少交往。我的计划要被破坏了,不用说,这个秘密正是我害怕听到的秘密。有人想弄到钱把我出卖了,我的生活有了污点:我的骗局要被揭发了。噢!要真情实况长久保密起来有多困难。为了我的名声起见,我能照着正当的害怕来做倒好多了,我有许多次心神不宁,直想把我欠给波里道尔的一份财产送还给他,防止我受打击,陷于不可收拾的地步,
让一切都安安静静地过去!可是,哎呀!做了就是做了,追悔也来不及了;这靠诈骗弄到手的财产,要想不为我所有呀,就要把我干干净净的名声也给带走。
第 四 场
阿耳贝尔,波里道尔。
波里道尔
人不知鬼不觉地就这样结了婚!但愿这种荒唐行为能有好结局!我不知道怎么办才好,这位大财主父亲生起气来呀,我真还害怕。可是我看见他了,一个人。
阿耳贝尔 上帝!波里道尔来了!
波里道尔 我挨近他,直打哆嗦。
阿耳贝尔 我害怕得动也不敢动。
波里道尔 我从哪儿开头呀?
阿耳贝尔 我说什么好呀?
波里道尔 他整个儿在激动。
阿耳贝尔 他的脸变了颜色。
波里道尔 阿耳贝尔先生,你的眼睛的神气告诉我,你已经知道我为什么到这儿来。
阿耳贝尔 哎呀!是的。
波里道尔 你一定意想不到听见这消息,连我自己也不相信我听到的事。
阿耳贝尔 按说我应该无地自容。
波里道尔 我认为这样做是不对的,我也不情愿谅解犯罪的人。
阿耳贝尔 愿上帝怜悯无耻的小人。
波里道尔 这种事你应该这样看待。
阿耳贝尔 必须宽大为怀。
波里道尔 确实应当如此。
阿耳贝尔 看上帝的份上,噢!波里道尔先生,宽恕吧!
波里道尔 哎!求你的应该是我。
阿耳贝尔 为了得到你的宽恕,我跪下来求你。
波里道尔 应该下跪的是我,不是你。
阿耳贝尔 可怜可怜我的不幸遭遇。
波里道尔 我是跪下来求你的人。
阿耳贝尔 你这么宽厚,我的心简直经不住了。
波里道尔 你这样谦逊,我不知道怎么样才好。
阿耳贝尔 我再次请你宽恕。
波里道尔 哎呀!应该宽恕的是你。
阿耳贝尔 我为这事痛苦万分。
波里道尔 我呐,也为这事同样痛苦。
阿耳贝尔 我斗胆求你,别让人人知道。
波里道尔 哎呀!阿耳贝尔先生,我希望的也正是这个。
阿耳贝尔 不要损害我的名声。
波里道尔 哎!是的,我也这样想。
阿耳贝尔 至于财产,你自己就好作主。
波里道尔
我不要你的财产,我要的只是你决定给的;在这方面,我希望你能作主,你要是肯这样做,我就太满意了。
阿耳贝尔 哎!多有善心的人!宽大到了极点!
波里道尔 宽大的是你:在这样不幸之后!
阿耳贝尔 愿你万事如意!
波里道尔 愿上帝跟你在一起!
阿耳贝尔 让我们象兄弟一样拥抱。
波里道尔 我完全同意,事情结局能这样美满,我非常高兴。
阿耳贝尔 谢天谢地。
波里道尔
你不必装假了,你不生气反而使我恐惧:吕席耳在我儿子这方面犯了一个过失,因为你又有钱又有朋友……
阿耳贝尔 嗐!你说什么犯过失,还有吕席耳,怎么的啦?
波里道尔
好,不啰嗦啦。我承认我儿子很不好,搅在里头,不过,为了你放心起见,我可以说,事情全是他一个人干的,过失在他,你女儿的人品无可非议,干不出什么伤天害理的事来,这都是有坏人从中挑拨的缘故。她天真无邪,没有坏人勾引,绝不会伤你教养她的心的。既然祸事已经闯下来了,我们两个人也不作难他们,凡事和为贵,我看就这样吧。用不着追究既往,举行正式婚礼来补救也就成了。
阿耳贝尔(4)
噢!上帝!多大的误会,他告诉了我些什么?我才放下心来,又撞上另一个大乱子。心里乱糟糟的,我就不知道怎么回答才好;我一开口呀,我怕我会闹出大笑话来。
波里道尔 阿耳贝尔先生,你在想什么?
阿耳贝尔 什么也不想。改天再谈吧,求你啦:我忽然有点儿不舒服,不得不离开你。
第 五 场
波里道尔。
波里道尔
我看见他在难受。道理他讲了一大篇,其实心里照常还是不快活。凌辱的形象还在,他躲开了,掩饰他的痛苦。他的羞愧我也有份,他的忧患也打动我。他需要一点时间来让自己平静下来,痛苦约制得太紧了,容易加倍的。我的年轻的蠢才来了,乱子都是他给我们惹出来的。
第 六 场
波里道尔,法赖尔。
波里道尔 好啊,你的行为可好啦,无时无刻,不在催父亲的老命;你每天都有怪花样,我们我们听也听腻啦。
法赖尔 我每天都干了些什么,惹你老人家生这么大的气?
波里道尔
我是一个怪人,脾气坏透顶,居然怪罪这样懂事和这样安分的一个孩子!可不!他象一位圣徒过活,从早到晚都在家里祷告。说他改变自然的秩序,把白天变成夜晚,噢!是一个大骗局!说他净干些不尊重父亲和亲戚的事:是谎话连篇!说他新近私下里和阿耳贝尔的女儿成亲,也不怕惹出多大的乱子:那是错冤枉了他!连我要说什么,清白的可怜虫都不知道!啊!狗东西!老天为了处分我才生下你来,由着性子胡来,在我咽气之前,我就一次也看不到你安分守己?
法赖尔
(一个人)这是怎么回事?他这么教训我,我看只有马斯卡里叶明白。可是他绝不肯向我认罪的:必须使计谋,克制一下我的正当的怒火。
第 七 场
马斯卡里叶,法赖尔。
法赖尔 马斯卡里叶,我方才看到我父亲,他知道了我全部的事情。
马斯卡里叶 他知道了?
法赖尔 是的。
马斯卡里叶 家伙!他怎么会知道的?
法赖尔
我就不知道猜谁好;不过,事情的结局还算称心,我有理由十分高兴。他一句骂我的话也没有说,他谅解我的过失,他赞成我的爱情。是谁有本领把他变得这样柔和,我真想知道。我简直表现不出我的满意来。
马斯卡里叶 少爷,你想到哪儿去啦,事情这么顺当;不是我的功劳又是谁?
法赖尔 好呀,好呀!你的功劳可大啦!
马斯卡里叶 你听我讲,老爷知道这事,是打我这儿知道的;是我帮你得到这个好结果的。
法赖尔 可是,真是这样子,不开玩笑?
马斯卡里叶 开玩笑的话,不是这样的话,鬼抓了我去!
法赖尔 (5) 你要是不马上得到正当报酬的话,鬼抓了我去!
马斯卡里叶 啊!少爷,这是怎么搞的?容我分辩两句。
法赖尔
这就是你答应我的忠心?我就猜是你耍的诡计,不是我骗出你的话来呀,就别想你会告诉我。奸细,你这张嘴巴呀,鬼透啦,会扇起父亲的肝火来收拾我,完全把我毁了的;不用废话了,你给我死。
马斯卡里叶
慢些:说死呀,我的魂灵儿还没有做好准备。求求你,等一下,看看事情的结局再收拾我不迟。你没有敢公开的婚事,我有好些正当理由给你公开的,这是一个大变化,结果会打消你这口恶气的。你有什么好生气的?我这么一声张,你会完全心满意足的,你受到的压制也会结束的,又有什么不好?
法赖尔 要是你这番话扑空了呢?
马斯卡里叶
那你有的是时间收拾我。可是我的计划会有好效果的,有上帝帮忙,结果会好的,你将来会为我的行动感谢我的。
法赖尔 我们看吧。可是吕席耳……
马斯卡里叶 住口!她父亲出来了。
第 八 场
法赖尔,阿耳贝尔,马斯卡里叶。
阿耳贝尔
我越不象先头那样张惶,我越觉得那番话古怪,我的害怕也改变了一个式样,因为吕席耳坚持这是扯谎,讲话的神气也去掉了我的疑心。啊!先生,你在这儿呀,你好大的胆,作践我的名声,编出这个鬼话骗人?
马斯卡里叶 阿耳贝尔先生,声音放和气点儿,少对您的姑爷发怒。
阿耳贝尔 姑爷,混账东西?你的模样活脱脱就象一架机器的弹簧,是最早的设计人。
马斯卡里叶 我看不出这里头有什么可招您生气的。
阿耳贝尔 告诉我,你觉得毁谤我女儿、羞辱全家人应该吗?
马斯卡里叶 他人在这儿,听凭您的吩咐。
阿耳贝尔
我要他说实话,除掉这个,我还有什么要他做的?他要是有意要我女儿的话,他追她就该有礼,走正道!他就该照规矩向她求爱,就该向她父亲要求结婚,不该打这种浑蛋主意,胡弄人,不顾廉耻地胡来。
马斯卡里叶 什么?难道吕席耳没有把终身许给我的小主人?
阿耳贝尔 没有,奸细,也永远不会。
马斯卡里叶 慢着!要是真有这事的话,您赞成他们的婚事吗?
阿耳贝尔 要是这不是事实的话,你愿意打断你的胳膊和腿吗?
法赖尔 先生,证明他说的是真话并不难。
阿耳贝尔 好!又来了一位,配有这样一位听差的主子!噢!无耻的撒谎大家!
马斯卡里叶 说真的,我讲的是实话。
法赖尔 我们除去要你相信之外,还有什么目的?
阿耳贝尔(6)
他们两个协作起来,就象市场的小偷。
马斯卡里叶 不用吵了,还是听听证人吧,叫吕席耳出来,让她讲。
阿耳贝尔 她要是否认的话,你们还打算怎么着?
马斯卡里叶
我担保,老爷,她不会照您的话做的。您就答应他们的婚事吧,她要是不亲口承认她的热情和她们的婚事的话,我甘愿领受最狠的处分。
阿耳贝尔 到底是怎么回事,让我们来看吧。(7)
马斯卡里叶(8)
好啦,逢凶化吉。
阿耳贝尔 喂,吕席耳,问你一句话。
法赖尔(9)
我担心……
马斯卡里叶 不用怕。
第 九 场
法赖尔,阿耳贝尔,马斯卡里叶,吕席耳。
马斯卡里叶
阿耳贝尔先生,您也该让别人说话啦。小姐,事情可趁您的心啦,您这位父亲老爷,知道了您的事,承认了婚姻,把丈夫给您留下来,只要您证实我们的话是真的,他的所谓的恐惧也就烟消云散了。
吕席耳 这个十拿十稳的坏蛋跟我讲了些什么呀?
马斯卡里叶 好!我已经有了一个漂亮的头衔。
吕席耳 先生,你们今天宣扬的这个多情故事,到底是怎么回事,我倒要听听。
法赖尔 宽恕我吧,可爱的人,把话说出去的是一个听差,由不得我作主,婚事就张扬开了。
吕席耳 婚事?
法赖尔 人全知道了,可爱的吕席耳,想掩饰也是枉费心机。
吕席耳 什么?我的热情让你成了我的丈夫?
法赖尔
这件事应该给我招来一个人妒忌,不过我这种幸运,并不完全来自你的热情,而更多来自你的心地善良。我晓得你有理由生气,你不要人知道这个秘密,我也曾努力克制我的热狂的感情,不要违反你的特意的叮咛呼,可是……
马斯卡里叶 好啦,是的,是我,都是我惹出来的漏子!
吕席耳
还有什么事比得上这个骗局的?你竟敢当着我的面坚持它,以为靠这种诡计可以把我弄到手吗?噢!滑稽的情人,他的多情的热恋得不到我的心,愿意伤害我的名声,好让我父亲听到这个编造的谎话就害怕,答应这羞辱我的婚事!即使样样成全你的激情,我父亲、命运、我的心情全在你这一边,我也要不顾死活,跟我的心情、命运、我父亲作对到底,我宁可死,也不要嫁给这个靠诡计就以为能把我骗到手的人。去吧,我要是不顾礼节,不管自己是不是女孩子,能由着我的性子去做的话,你这样对待我,我会换一个样子教训你的。
法赖尔(10)
完啦,没有法子让她别生气。
马斯卡里叶
让我跟她讲话。哎!小姐,求您了,您现在装模作样有什么用?您想到哪儿去啦?您生这么大的气,拼命作难的是谁,还不是自己?要是您父亲没有人性,由他去;不过他也让理性控制他,他自己就对我讲,只要您承认有这事,他就什么也答应。我相信,承认自己有意中人,您觉得有点儿害臊;不过这要是有点儿拘束您的话,您只要一结婚,就全弥补过来了。即使有人责备您不该动心,这也算不了什么,总比杀死一个人好得多吧。人知道有时候肉体是脆弱的,女孩子又怎么样,不是石头,也不是木头。不用说,您不是头一个,我相信,也不会是末一个。
吕席耳 什么?您听了这些不要脸的话,一点反应也没有?
阿耳贝尔 你要我说什么?这样的怪事把我气胡涂了。
马斯卡里叶 小姐,我敢说,您早就全该承认了。
吕席耳 承认什么?
马斯卡里叶 什么?您跟我主人之间的事:装胡涂!
吕席耳 无耻之尤,你倒说,我跟你主人之间的什么事?
马斯卡里叶 我相信,您晓得的事应该比我多,昨儿晚晌对您太甜了,您不会这么快就忘记的。
吕席耳 父亲,纵容这样一个厚颜无耻的听差也太过份了。(11)
第 十 场
法赖尔,马斯卡里叶,阿耳贝尔。
马斯卡里叶 她方才给了我一记耳光。
阿耳贝尔 滚吧,坏蛋,流氓,她方才打你那一下子,得到我做父亲的称赞。
马斯卡里叶 尽管这样,我要是说的不是真话呀,鬼把我带走!
阿耳贝尔 尽管这样,你要是再敢大胆胡来呀,我由人割掉一只耳朵!
马斯卡里叶 你要我带两个证人来给我作证吗?
阿耳贝尔 你要我的两个听差出来揍你一顿吗?
马斯卡里叶 他们的证词会证明我不撒谎的。
阿耳贝尔 他们的胳膊会补救我没有力气的。
马斯卡里叶 我告诉您,吕席耳这样做,是怕羞的缘故。
阿耳贝尔 我告诉你,对的是我。
马斯卡里叶 您认识奥尔曼、那个能干的胖公证人吗?
阿耳贝尔 你知道格栾庞、城里的刽子手吗?
马斯卡里叶 跟当年时髦极了的裁缝西蒙吗?
阿耳贝尔 跟集市中心支起的绞架吗?
马斯卡里叶 您会听到他们证实这个婚礼的。
阿耳贝尔 你会看到他们结果你的性命的。
马斯卡里叶 他们全是有信用的证人。
阿耳贝尔 他们用不了多久就会给我报仇的。
马斯卡里叶 那些看见的人不会撒谎的。
阿耳贝尔 那些人会看你一瘸一拐的。
马斯卡里叶 作为标记,吕席耳蒙了一块黑头巾。
阿耳贝尔 作为标记,你的额头骨证明你要绞死的。
马斯卡里叶 噢!固执的老头子!
阿耳贝尔
噢!下地狱的坏包!滚吧,谢谢我上了岁数,为了你给我的羞辱,不能当场处分你:我告诉你,少不了你的,你等着吧。
第 十一 场
法赖尔,马斯卡里叶。
法赖尔 好啊!这就是你想到手的好结果……
马斯卡里叶
你要说的那半句话,我明白;全在跟我作对;。我看见四面八方全准备好了棍子、绞架来对付我。所以,在这大乱子当中,我想安静呀,就得打石头上往下跳才成,我一肚子的绝望,但愿我走运碰得见一块顶高的石头。永别了,少爷。
法赖尔 不,不,逃跑也是多余;你寻死呀,还是当着我的面死好。
马斯卡里叶 看着我死,我反而不能死;那么,我死的日期,只好推迟了。
法赖尔 跟在我后头,奸细,跟在我后头;我火儿上来呀,你不会由人摆布的,这你不是不明白。
马斯卡里叶(12)
遭殃的马斯卡里叶!你今天看见自己,为了别人的罪孽,吃到多大的苦! ─────────────────────
注:
(1)1734年版,补加:“(他叩阿耳贝尔的大门。)”
(2)1734年版,补加:“(拦住他。)”
(3)1734年版,补加:“(到‘我真还害怕’为止,没有看见阿耳贝尔。)”
(4)1734年版,补加:“(旁白。)”
(5)1734年版,补加:“(手里抽出宝剑。)”
(6)1734年版,补加:“(旁白。)”
(7)1734年版,补加:“(他过去敲自己的家门。)”
(8)1682年版,补加:“(向法赖尔。)”
(9)1734年版,补加:“(
向马斯卡里叶。)”
(10)1734年版,补加:“(向马斯卡里叶。)”
(11)1734年版,补加:“(
她打了他一记耳光。)”
(12)1734年版,补加:“(一个人。)”
|