应天故事汇 > 阿加莎·克里斯蒂 > ABC谋杀案 > | 上一页 下一页 |
三一 | |
|
|
“还有什么别的吗?她说了些什么吗?” “她说带的帽子和几件夏装绷得挺紧的。谈了会儿关于唐的事……她还说并不喜欢米莉·希格利,就是那个餐厅里的姑娘。我们又嘲笑了一番那位开餐厅的梅里恩……我记不起还有些什么别的……” “她没有提到她可能要与什么人会面吗?——请原谅,弗雷泽先生。” “她不肯对我说的。” 波洛转向那个一头红发、下颌方正的年轻人。 “弗雷泽先生——我希望你能将思绪返回。你说过,发生命案那天晚上曾去过餐厅。你的首要意向是在那儿等待,看着贝蒂·巴纳德出来。你等在那里的时候,是否能想起你曾经注意到谁了呢?” “前面有许多人在走动,我什么人都记不得了。” “对不起,可你在尝试吗?无论脑子里的想法如何被预先占据过,眼睛总是在机械性地进行注视的——不用智力,却相当准确……” 年轻人固执地重复: “我什么人也不记得了。” 波洛叹口气,转向玛丽·德劳尔。 “我猜想你接到过姨妈的信?” “是的,先生。” “最后一封信是在什么时候?” 玛丽思索了一会儿。 “凶案前两天,先生。” “信中怎么说?” “她说那个老魔鬼不断骚扰她,她用俏皮话气走了他。她还说希望我星期三过去,那是我的假期。她说我们去拍照,因为我刚好要过生日了,先生。” 一想到这一件小事,突然间玛丽的眼中涌出泪花。她哽咽着抽泣,然后又表示歉意。 “对不起,先生。我也不想如此蠢笨,哭是没有用的,我只是想起了她,而我曾期盼过那次聚餐。它令我伤心,先生。” “我理解你的心情,”富兰克林·克拉克说,“那些小事情,比如聚会或是一件礼物总会让人快乐和坦然。我有一次曾见过一个妇女被车碾过,她刚买了些新鞋。我看到她丢在那儿擦破的包裹内露出那些难以置信的高跟便鞋,这是我一惊,它们看上去那样哀婉动人。” 梅根带着种渴切的暖意说: “的确如此,那确是如此。贝蒂死后也一样。妈妈买了些长统袜想作为礼物,——就是出事那天买的。可怜的妈妈,她真实身心崩溃了。我看到她在那堆袜子前哭泣。她一直说:‘我是为贝蒂买的,我是为贝蒂买的,可她从未穿过……’” 她声音微微颤抖。她身子向前倾斜,直勾勾地看着富兰克林·克拉克。他们之间有一种突然的同情——痛苦之中的关爱。 “我知道,”他说,“我确实知道。那些正是牢记在心中的悲惨经历。” 唐纳德·弗雷泽不安地挪动身体。 托拉·格雷则转变话题。 “我们难道不为将来作些计划吗?” “当然。”富兰克林·克拉克恢复了常态,“我想,那时刻来临的时候,那第四封信到来时,我们必须团结起来。到那时,我们可能要尝试每一份运气,我不知道波洛先生是否认为还有什么需要重新调查的。” “我倒是可以提些建议。”波洛说。 “好,我纪录。”他拿出笔记本,“请讲,波洛先生。” “我认为那个女招待,米莉·希格利可能会知道些有用的情况。” “啊——米莉·希格利。”富兰克林·克拉克记录下来。 “我建议采取两种处理方法。你,巴纳德小姐,可以尝试这种我认为的攻势措施。” “我想你认为那符合我的风格?”梅根乏味地说。 “与那个姑娘吵架——说你知道她从来不喜欢你妹妹,而你妹妹还把她的一切告诉你了。如果我没弄错的话,那将引起一阵反击。她会告诉你她对你妹妹的全部看法!有些有用的事实便会出现。” “第二个方法呢?” “我是否可以提议,弗雷泽先生,你向那个姑娘表示些兴趣吗?” “那有必要吗?” “不,没什么必要。这只是可能的一种探究办法。” “我可以尝试一下吗?”富兰克林问道:“我——有过挺多经验,波洛先生。让我想想与这个年轻姑娘能干些什么。” “你可有自己的事要干。”托拉·格雷尖刻地说。 富兰克林的脸沉下来一点。 “是的,”他说,“我有。” “Tout de meme(法文,意为:不管怎样。译注),我认为在目前你还没有什么事可做,”波洛说,“格雷小姐呢,她更适合于……” 托拉·格雷打断了他的话。 “可您知道,波洛先生,我已经彻底离开了达夫郡。” “噢?我不理解。” “格雷小姐及其友善,她留下来帮我清理物品。”富兰克林说,“可是自然她更喜欢在伦敦有份工作。” 波洛的眼光尖锐的从一人扫向另一人。 “克拉克夫人怎么样了?”他询问道。 | |
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |