首页 -> 2007年第12期
当傲慢相遇偏见(下)
作者:杨思晴
Lizzie: And I might require why which it's so evident you insulting me, you chose to tell me you liked me against your better judgment?
Darcy: No, believe me...
Lizzie: If I was uncivil, then that is some excuse. But I have other reasons, you know I have.
Darcy: What reasons?
Lizzie: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice, and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery?
Darcy: I do not deny it.
Lizzie: How could you do it?
Darcy: Because I believe your sister's indifferent to him.
Lizzie: Indifferent?
Darcy: I watched most carefully and realized his attachment was deeper than her.
Lizzie: That's because she's shy.
Darcy: Bingley, too, was more than persuaded she didn't feel strongly.
Lizzie: You suggested it.
Darcy: I did for his own good.
Lizzie: My sister hardly show her true feelings to me.
...
Darcy: So, this is your opinion on me? Thank you, for making me so fully. Perhaps these offences might help me not look at your pride been hurt by my scruples about our relationship...
...
Lizzie: And those are the words of a gentleman. From the first moment I met you, your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others, made me realize you were the last man in the world I could ever be prevailed on to marry...
Darcy: ...Forgive me, madam, for taking up so much of your time.
达 西:伊丽莎白小姐,在过去的几个月里我备受煎熬和折磨,实在不能再沉默下去了。我每次来罗斯都是为了见你。我一直在与自己的判断力、家人对我的期望、你卑微的出身和我的地位在作对抗。我愿意抛开这一切,并且请求你结束我的痛苦。
伊丽莎白:我不明白你的意思。
达 西:我爱你,非常热烈地爱着你。请你接受我的爱。
伊丽莎白:先生,对于你所经历的挣扎,我心存感激。很抱歉给你带来这么多的痛苦。我是无心的。
达 西:这就是你的回答吗?
伊丽莎白:是的,先生。
达 西:你是在嘲笑我吗?
伊丽莎白:绝无此意。
达 西:你是在拒绝我吗?
伊丽莎白:我想你今天的宣泄会帮你克服你的痛苦。
达 西:我能否问一下,为什么我会被如此粗暴而毫不留情地回绝?
伊丽莎白:那我也想问问,你为什么要一而再再而三地羞辱我?你刚刚还在告诉我,你要违背自己准确的判断力才可以喜欢我。
达 西:不,请相信我……
伊丽莎白:如果我粗暴、毫不留情,那这只能算是个借口。我有其他的原因。
达 西:什么原因?
伊丽莎白:难道你以为我会接受一个毁了我姐姐幸福的人的吗?你能否认你拆散了一对相爱的年轻人,让你的朋友因任性而受到责难,让我姐姐因为希望破灭而遭人嘲笑吗?是你,把他们两人推进了痛苦的深渊。
达 西:我不否认。
伊丽莎白:你怎么能做出这样的事呢?
达 西:我觉得你姐姐并没有真心对他。
伊丽莎白:不真心?
达 西:我仔细观察过,我发现他对爱的投入远胜过你姐姐。
伊丽莎白:这是因为她太害羞了。
达 西:宾利也是越来越确定,你姐姐对他的感觉并不强烈。
伊丽莎白:那是因为受你的影响。
达 西:我这样做是为了他好。
伊丽莎白:我姐姐甚至很少对我说出真实感受。
……
达 西:这就是你对我的印象吗?谢谢你,看来如果我能直接表白不伤你自尊的话,这些罪过或许都可以忽略。难道我应该为你出身卑微而高兴吗?……
……
伊丽莎白:这就是一个绅士该说的话!从我第一次见到你的时候,你的傲慢自负和你对他人蔑视的态度,就让我觉得你是这个世界上,我最不想嫁的人。
达 西:对不起,耽误了你这么长时间……
这时镜头定格,男女主人公本该用一个甜蜜的吻,来化解两人之间所有的恩恩怨怨的,可是情节偏偏不如我们所愿。当傲慢遇上偏见,爱情的故事里总会险情不断。不知为什么,明明爱着彼此的两个人,就是无法放下骄傲和自负走在一起?难道真的如歌中所唱:你最深爱的人,伤你越是最深? Sometimes the last person on earth you want to be with is the one person you can't be without.(最不想见到的人,恰恰是你不能失去的那一个!)
自从工作以后,我就很少看那些沉重的片子了。既然都是大家熟识的故事,还是不如少些冲突,多些温情的好。还好,经过几个回合的跌宕起伏,伊丽莎白和达西这对欢喜冤家终于冰释前嫌,迎来爱情童话里“They live happily ever after”的幸福结局。安徒生曾说过:“看过我童话的那个孩子,就不会像那些没有经历过它的人那样而轻易变得冷酷了。”是啊,我们需要happy ending(幸福结局)的温暖,才能模糊现实的冷酷。
(Happy ending)
Darcy: You must know, surely you must know, it was all for you. You are too generous to trifle with me. I believe you spoke with my aunt last night and it has taught me to hope as I'd scarcely allowed myself before. If your feelings are still what they were last April, tell me so at once. My affections and wishes have not changed. But one word from you will silence me for ever. If, however, your feelings have changed, I would have to tell you, you have bewitched me body and soul, and I love, I love you. I never wish to be parted from you from this day on. I do not want us to part from this day forth.
Lizzie: Well then ... Your hands are cold...
(幸福结局)
达 西:你一定知道,我做这些事都是为了你。我知道你为人直爽不会耍我。你昨晚跟我婶婶的谈话让我看到了希望。这是我以前不敢想的。如果你对我的感觉还像去年四月时那样,请马上告诉我。我对你的感觉一直没变。但只要你一句话我就不会再提此事。但是,如果,你改变了心意……那我必须告诉你,你深深地蛊惑了我的身体和灵魂,我爱你。从今天起我再也不想和你分开。
伊丽莎白:好的……你的手都冻凉了……