首页 -> 2007年第12期

当傲慢相遇偏见(下)

作者:杨思晴




  Lizzie: Sir!
  Mr. Collins: According to the usual practice of elegant females...
  Lizzie: Sir, I am not the sort of female to torment a respectable man. Please understand me, I cannot accept you.
  Mrs. Bennet: Headstrong, foolish child!
  
  (晚饭后)
  科林:亲爱的伊丽莎白小姐,我看我对你的特别关注一直都被你曲解了。从我刚踏进这个屋子的那一刻起,我就认定你是我未来的伴侣了。在我的感情还没有失控前,也许我可以向你陈述一下向你求婚的原因。首先,这是一个牧师的责任,在他的教区为他人树立婚姻的榜样。其次,我确信这会给我带来更多的幸福。第三,也是我尊贵的女主顾凯瑟琳夫人的强烈要求。我来这里的目的就是,从班尼特的女儿中选一位为妻。因为我将会继承这个庄园,这样的结合对每个人来说都好……现在,没有什么比这生动的语言更能让你相信我对你的浓浓爱意了。
  
  
  伊丽莎白:科林先生。
  科林:一旦我们结婚,你就不必为财富的问题而担心了。
  伊丽莎白:你说得太仓促了,忘了我还没有回答你呢。
  科林:当我向她谈及你有多么地谦虚、节俭,还有其他优点时,凯瑟琳女士一定会全力支持我们的婚事的。
  伊丽莎白:对于您的求婚我深感荣幸,不过很抱歉,我必须拒绝。
  科林:我知道女士们都有着矜持的一面。
  伊丽莎白:科林先生,我是相当认真的。你是不可能给我带来幸福的,而我又是世界上最不可能给你带来幸福的人。
  科林:我知道你的决绝只是本能的害羞。另外,不管有什么其他的感情,绝对没人能像我这样给你带来如此稳定富足的婚姻生活。
  伊丽莎白:科林先生。
  科林: 我认为你是想靠犹豫不决来让我更加爱你。
  伊丽莎白:先生。
  科林:一般优雅的女性都是如此。
  
  伊丽莎白:先生,我不是那种矜持的女子,不会以此来折磨高贵的男士。请您理解,我是不会接收你的求婚的。
  班尼特太太:真是个任性又愚蠢的孩子!
  
  班尼特太太大概永远也不会明白,为什么女儿会断然拒绝这门令人艳羡的婚事。其实原因很简单,正如伊丽莎白所说,他们两人无法给对方带来幸福,和哪怕是一点一滴的幸福感受。班尼特夫人一再指责女儿不见效,只好把希望寄托于班尼特先生身上。这位一向沉默的父亲,面对妻子的喋喋抱怨和女儿的绝望乞求,到底会站在谁的一边呢?
  
  Mrs. Bennet: Mr. Bennet, we're all in an uproar! You must come and make Lizzie marry Mr. Collins. Mr. Collins has proposed to Lizzie, but she vowed she will not have him. And now the danger is Mr. Collins may not have Lizzie.
  Mr. Bennet: What am I to do?
  Mrs. Bennet: Well, come and talk to her... Tell her you insist they marry. (to Lizzie) You will have this house. You'll save your sisters from destitution.
  
  Lizzie: Papa, please. I can't marry him.
  
  Mrs. Bennet: Go and say you've changed your mind.
  
  Lizzie: No. You cannot make me.
  Mrs. Bennet: Think of your family... (to Mr. Bennet) Mr. Bennet, say something.
  Mr. Bennet: Your mother insists upon you marrying Mr. Collins. Your mother will never see you again if you do not marry Mr. Collins, and I will never see you if you do.
  
  班尼特太太:老爷,这回可弄成一团糟了。你必须劝伊丽莎白嫁给科林先生。科林先生都向她求婚了,她却誓死不嫁给人家。这回完蛋了,科林先生肯定不要她了。
  
  班尼特先生:我能做什么啊!
  班尼特太太:你找她谈谈,现在就去!你告诉她,你非要他们结婚不可……(对伊丽莎白说)将来这房子就归你了。你可以让姐妹们脱离贫穷。
  伊丽莎白:爸爸,求求你了。我真的不能嫁给他。
  班尼特太太:你现在给我回去,跟他说你改主意了。
  伊丽莎白:不。你不能改变我的主意。
  班尼特太太:你要为家人着想着想……(对班尼特先生)老爷,您也说句话!
  班尼特先生:你妈妈坚持要你嫁给科林先生。她强调说,如果你不嫁给科林先生的话,她就再也不愿见到你。但如果你嫁给他的话,我就再也不愿见你了……
  
  拒绝了科林先生的求婚,伊丽莎白总算可以如释重负了。可是,在她面前的爱情道路并不是一帆风顺。达西对她似乎有种致命的吸引力,可是两人之间不知为何总是误会重重,无法靠近……
  
  Darcy: Miss Elizabeth, I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgment, my family's expectation, the inferiority of your birth, my rank... I will put them aside and ask you to end my agony.
  Lizzie: I don't understand.
  Darcy: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand.
  Lizzie: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done.
  Darcy: Is this your reply?
  Lizzie: Yes, sir.
  Darcy: Are you laughing at me?
  Lizzie: No.
  Darcy: Are you rejecting me?
  Lizzie: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.
  

[1] [3]