应天故事汇 > 芭芭拉·卡德兰 > 虎为媒 >  上一页    下一页
二十九


  “你为什么说这些?”他提高嗓门说,“是谁告诉你兵临城下的?”

  泰丽莎脸红了。

  “我一直住在伦敦。但是我母亲每星期都收到法国来的报纸。所以从《日报》到非常革命的报纸我都看过。”

  “你从那些报纸看出来些什么呢?”

  她已经讲了很多,看来如果这会儿不把他想听到的告诉他,似乎不应该。

  “有两件事我母亲认为是肯定的,”泰丽莎说,“第一,普鲁士人迟早会打法国,使法国蒙上耻辱。第二,收入极差的法国劳动人民迟早会再次揭竿而起。”

  讲着、讲着泰丽莎便慷慨激昂起来,这是因为回答这些问题时,她禁不住想到眼前这位侯爵和自己的父亲一样,在事关国家兴亡的危急时刻,不是以匹夫有责自律,反而沉湎于女色,动辄一掷千金。

  她的眼睛在和他的相遇时,流露出了轻蔑和忧郁。

  侯爵显然大出意外,因而一时语塞。过一会儿,他说:

  “你身在英国,怎么知道这类事?”

  “先生,我刚才说了,我们看报纸,虽然我母亲同她在法国的亲戚没有联系,可是对她所爱的国家有一种洞察力,简直就象直觉。”

  “你有同感吗?”

  “我只知道,我恨巴黎的荒淫无度和纸醉金迷。”

  这时,她好象感到她必须把话头打住,于是她又说:

  “现在您可以理解我为什么要待在这里,因为这里没有什么东西来玷污上帝赋予的美。”

  令她惊讶的是,侯爵坐在她旁边的椅子上,轻轻地说:

  “谁同你过不去?谁使你对巴黎的一切事物如此深恶痛绝?是一个男子吗?”

  泰丽莎象一只受惊的小鹿一样跳了起来。

  “这点不足为外人道,先生,”她说,“我认为,我是您的佣人,您这样问我是不对的,我还要干活,您看我可以走了吗?”

  她没有看他,只是行了一个屈膝礼,就匆匆朝门口走去。

  等她走到门口时,侯爵才提高嗓门说:

  “等一等,小姐。”

  即使她已经转动了门柄,她仍然勉强地停了下来,发现侯爵已经站了起来,看着她。

  “我们的话还没有谈完,”他说。“由于我对这事儿感兴趣,我现在放你走,去干你的活,但是我想今天晚些时候再同你谈。明白吗?”

  泰丽莎倒吸了一口气。

  她本想和他争辩,说她的岗位是在厨房,但是不知为什么一时却难以开口。

  虽然她对自己如此唯唯诺诺颇为生气,但是她仍然只说:

  “很好,先生,我等着您叫便是了。”

  她边说,边走出门,等她走到外面,快步走过过道,上了楼,走进小客厅,这才发现珍妮和罗弗在等她。

  ***

  泰丽莎为侯爵做了一顿精美可口的午餐。她很高兴地发现,她过去没有见过的食品现在从花园源源而至。

  从自用农场运来了童子鸡、火腿和新制的黄油,还有大量奶油。

  还有猎场看守人送来的野兔和野鸭,林场守护人来问,侯爵是不是想要一头宰好了的小獐鹿·此外还有肥鸽,有从溪水里现捞上来的鳟鱼,水利的管家说,如果她需要鲑鱼,他可以上离这里只有两英里的一条最近的河里去捞。

  “如果我们把这些吃的统统都做出来,”泰丽莎对珍妮说,“足够一军团人吃饱肚子!”

  侯爵吃罢午饭,她和珍妮也刚刚吃完,管家又捎口信要她去。

  “小姐,侯爵先生要您到马厩去,他在那里。他想跑马。”

  泰丽莎还没有来得及回答,珍妮就悄悄对她说:

  “告诉他,你不舒服。他不能向你作这种要求。”

  “我想骑马。”泰丽莎反对说。

  “但是不能同侯爵一块骑。我不许!咱们不在这儿待了!”

  管家还在等着,泰丽莎说:

  “麻烦您告诉侯爵先生,我换好衣服,马上到马厩去找他。”

  等他把门一关,珍妮就跳起来说:

  “除非等我死了,小姐!我不让您同这人搅在一起!我这就上楼收拾箱子去!”

  “别犯傻了,”泰丽莎回答说,“侯爵不是对我感兴趣,只不过他认为我有什么事瞒着他。”

  停了一下,她接着说:

  “如果他根据我今天早上谈的那些情况,便认定我是一名奸细,那也不足为怪。”

  “一名奸细。”珍妮重复道。


应天故事汇(gsh.yzqz.cn)
上一页 回目录 回首页 下一页