应天故事汇 > 外国文学 > 波谢洪尼耶遗风 > | 上一页 下一页 |
七〇 | |
|
|
“别这样说吧,看在基督份上!”年轻人矢口否认道:“我算什么,丑八怪……” “算了吧,跟您在一起简直太危险!您最好谈谈,您常到我们仁慈的统领府上去吗?” “上礼拜他刚开过一次晚会呢。到场的全是自己人。……先跳舞,随后吃晚饭。……我想顺便问您一声:为什么梭洛甫金娜总是隔一次才招待一顿晚饭?” “您也发现了这个……您真厉害!好,那您就下一次去吃吧。统领府上的舞会您也参加吗?我听说,那边的舞会阔气极啦!” “并没有特别的豪华,恰恰相反,一切都很简单……不过这是俭朴!……其实真正的大人物的全部秘密就在于乍看上去,他们每天过着这样‘俭朴’生活!” “科贸潘斯基公爵答应替我们去弄请帖……” “您干吗不找我呢?我早想为您效劳……恕我冒昧!我亲耳听见公爵①说过好几次:随便哪一位贵族都可以到合下来,就象到自己家里一样……” ①指当时莫斯科统领德米特里·符拉基米罗维契·果利津公爵。——作者 “唔,怕不是随便哪一位吧……” “当然不是随便哪一位——这不过是facon de Parler①罢了……可是您……难道这里面还有什么可疑之处吗!” ①法语:嘴里说说的。 “谢谢您。那就费您的心啦!” “一定办到,太太。” 又闹扯了五、六分钟,奥布利雅申便告辞了。接踵而至的是普拉斯柯维雅·米海洛夫娜·梭洛甫金娜和她女儿,也就是刚才被他们狠狠数落了一番的两位女性。 “哟,是普拉斯何维雅·米海洛夫娜!还有薇拉·符拉基米罗夫娜!非常欢迎!” “薇罗奇卡!quelle charmante surprise①!” ①法语:真是喜出望外! “别说啦!我本想挨到明天来拜望您……可是不成!我太喜欢您啦,安娜·巴甫洛夫娜,太喜欢您啦!我觉得我们好象是老朋友似的,老惦记着来看您!” “彼此彼此。您知道吗,有这么一种……叫做什么……亲合力。有时候人们彼此连听都没听说过,可是突然之间……” “对对,正是这样。” 两位太太行亲吻礼;两个姑娘走进厅屋,互相搂着腰肢来回踱着,唧唧哝哝说着悄悄话。梭洛南金娜是个活泼的女人,有点象个做小生意的女贩子;薇罗奇卡果然是个驼背,但脸蛋儿还招人喜欢。有些人家,仅仅为了达到出风头、见世面的目的,就象俗话所说,不惜孤注一掷;她们的家庭就是这一类家庭。 “麦歇奥布利雅申刚才到我们这儿来过,”母亲说,“喝,一个多么可爱的人!” “不了解……我不喜欢他!”梭洛甫金娜回答,预感到方才讲过她家昨天的晚会了。 “为什么?” “他太不要脸。他钻到我们家来,我自己也不知道他怎么……吃啊,喝啊……。 “他谈到您的时候可是抱着极大的好感呢……这话我只对您说:他好象很喜欢薇罗奇卡……” “癞蛤蟆想吃天鹅肉!” “这又是为什么?……” “我觉得是这样。” “他答应给我们弄一张请帖,好参加统领府下一次的舞会。” “您等着吧,等多久您也等不到的。他去年也这样哄了我们整整一个冬天。” “他不是常常在统领府进出吗?” “在门房里值班。” “哎哟,瞧您说的!倒仿佛他是个看门的!不过,即使他不行,别人一定能弄到请帖。薇罗奇卡昨晚穿的衣服多漂亮啊!您是在哪一家做的?” “大家在哪一家做,我就在哪一家做。舞会穿的服装是在西赫列尔公司做的,平常穿的衣服是在德拉沃土成衣店做的……” “我听说,在哈莫尼卡,有一个叫库雷什金娜的女裁缝……” 梭洛甫金娜的脸色有点发青了,但她竭力保持镇静。 “不知道,没听说过这么个女裁缝,”她爱理不理的说。 “别这样说吧,普拉斯柯维雅·米海洛夫娜!俄国裁缝当中也有……手工极巧的人:当然,比起法国女人来……” “我从来不找俄国裁缝做衣服。” “彼得堡的梭洛维耶娃可是远近闻名的俄国裁缝呢。” “不知道,不知道,不知道。” 梭洛市金娜的脸色完全变青了;她缩短了这次访问的时间。 “好,再见吧,”她说,站起身来。“礼拜五请上我们家去玩儿。” “一定去。您干吗这样快就走?再坐一会儿吧?” “我倒很高兴再坐一会儿,可是我还有要紧的事……安香姐①!礼拜五见。把您女儿带去吧。麦歇奥布利雅申也要去的!”客人告辞时最后说了句刻薄话。 ①法语encbantee的俄语发音:迷人的。 按洛市金娜母女走后,戈鲁波维茨基们来了,戈鲁波维茨基们走后,米尔左哈诺夫们来了……他们都只停留片刻,来一套交际场中清一色的寒暄,便走了。三点光景,如果觉得接待访客的事可以告一段落,母亲便向前室喊道: “现在不见客啦!该吃午饭啦!” | |
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |