首页 -> 2007年第5期
聋人书面语学习困难的研究
作者:吴 铃
研究洋泾浜语有助于认识聋人的书面语现象。首先,聋人的书面语在一定意义上是一种混合语,是手语和本国书面语的混合。大体上说,词汇是汉语的,语法是手语的。其次,它同时也具有简化词汇和语法的特征。最后,聋人的书面语虽然有各种各样的问题,但是必须看到它在聋人表达自己的情感、沟通听人世界上所起到的无可替代的重要作用。
4.3 新的语言——“克里奥尔语”
在洋泾浜语使用社区出现第二代时,这种语言就有可能成为这些孩子的母语。这种洋泾浜语的语法会变得更加完善,规则更为统一,词汇更加丰富,语言覆盖面更广,特点更为稳定。此时的洋泾浜语就变成了克里奥尔语。
从当今来看,一些洋泾浜语已起着越来越重要的作用,尤其是在克里奥尔化后成为本族语。语言学家霍尔在1965年曾呼吁:“现在问题已经明了,我们不能继续蔑视混合语,我们必须赋予它们应有的,与其它语言相等的地位。” 洋泾浜语虽然不是任何人的母语,但却是世界上许多地区的数百万甚至上千万人每天传递信息的主要工具。在南太平洋的某些岛屿国家(如巴布亚新几内亚),它甚至具有某些官方语言的职能。对克里奥尔语研究一方面反映了语言学的成长壮大,另一面也反映了克里奥尔语研究所能起的重要作用。越来越多的学者认识到,克里奥尔语的形成与发展提供了一个语言进化的实际模式,对克里奥尔语的研究很可能会触发对语言本质认识的飞跃[12]。
中国有2004万聋人,世界有1亿2000万聋人。聋人的书面语是否会得到社会的认识是关乎聋人权利利益和生活质量的大事。聋人的手语既然是语言,那么语言一般都有两种形式:口语和书面语。承认手语,可以理解为承认它的“口语”,那么会不会承认它的“书面语”呢?欧洲有些国家正在为争取聋人的书面语书写而努力。我们目前可以做的是正确地认识聋人的书面语,给聋人和聋人的语言教育以公正的认识和评价,保证聋人积极、努力地学习书面语,同时也承认聋人的语文教师为此付出的努力。
5 结论
手语是聋人的母语,本国的书面语是聋人的第二语言。聋人的书面语学习在语言环境、语言输入、熟悉程度上更接近外语,这是聋人学习第二语言和听人学习第二语言之间的差别。聋人学生学习书面语中出现的过渡语是第二语言学习的必由之路,是一种向着书面语不断接近的发展形式,它是积极发展的、变化的。加强手语和书面语之间差别的研究,从两种语言的区别上给予聋人真正的指导。对聋人学习书面语中出现的临时性的问题应该“宽待”,不要过于强调偏误的严重性,以免打击聋人学生学习书面语的积极性。
参考文献
1 陈少毅,兰继军. 手语研究与聋人康复和聋校教学 . 中国特殊教育,2003,(5):33
2 季佩玉,黄昭明. 聋校语文教学法. 上海:华东师范大学出版社,2006.3
3 杨军辉. 中国手语和汉语双语教育初探. 中国特殊教育,2002,(1):33
4 6 沈玉林,吴安安.双语聋教育的理论和实践 .北京:华夏出版社,2005.18-33
5 许菊. 标记性与母语迁移. 解放军外国语学院学报,2004,3:47-52
7 梅芙生. 对我国聋人语言教学法的沉思. 教育科学,1999,(3):44-45
8 郁美. 准自然语言环境与外语习得. 现代教育科学,2005,(1):54
9 刘傲冬. 主体推进模式与成人英语精读教学. 黑龙江教育学院学报,2004,(9):10
10 曾凯. 过渡语在外语学习中的特殊地位. 东北大学学报(社会科学版),2003,(1):57
11 吕秋凝. 过渡语理论在外语教学中的指导意义. 北京理工大学学报(社会科学版),2003,12:81
12 石定栩. 洋迳浜及克里奥语研究的历史和现状. 国外语言学,1993,(4):6
A Study of Learning Difficulties in Written
Language of the Deaf
WU Ling (Special Education College of Beijing Union University, Beijing, 100075)
Abstract
In order to understand the difficulties in learning Chinese written language among the deaf, this article utilized methods in data search and language material analysis to study sign language and Chinese written language. Exploring the concepts of “native language”, “second language” and “foreign language”, we analysed “transitional language”,“Chinglish” and “Creole”. We found that there were significant differences between sign language and Chinese written language in terms of carriers, vocabulary grammar and thinking style. The deaf experienced more difficulties in written language learning in the context of language environment, language input and language transition. The discrepancy experienced by the deaf in learning written language was a common phenomenon in second language acquisition. This was a kind of positive transitional language. It was concluded that we should be more forgiving to these errors and do more research on sign language and Chinese written language from the grammar perspective.
Key words
sign language chinese written language learning difficulties
(责任编校:叶立言)