狼和杜鹃鸟
  

克雷洛夫
  



  狼向杜鹃鸟儿招呼。

  “再见了,我的好邻居!

  我原贪图这里安静,

  可完全不是这么回事。

  这里无论是人,是狗,

  一个更比一个恶毒。

  你无法不与他们厮斗,

  即使你善良得好像天使。”

  “但不知你向哪里去?

  那里的居民真的那么和善,

  竟使你愿和他们相处?”

  “那里真算得上世上的福地,

  据说那儿从未有过争执,

  居民个个温顺,彬彬有礼。

  牛奶多得像河水一样,

  大伙儿相亲得如同兄弟。

  那里的狗根本不会吠叫,

  更不用说它们会随便乱咬。

  总之,那里实在十分美妙。

  你倒是说说,我的杜鹃鸟,

  生活在那样的地方可多好!

  即使在梦境里也会微笑。

  过去多有对不住你的地方,

  务请多多原谅,我的邻居!

  我的新生活即将开始,

  那一定会美满、富足、甜蜜。

  从今再也下会像在这里:

  白天我总得躲躲闪闪,

  夜里也未曾睡得安逸。”

  杜鹃鸟说:“祝你一路顺风,

  但我还有句话儿想问问。

  你的牙齿和你的德性,

  丢在这里还是携带前行?”

  “什么话?难道这能丢下?”

  “那么,请你记住我的话:

  你的皮在那儿终会被剥下。”

  不说自己性格乖张,

  倒把别人责怪诽谤。

  自己和谁都无法相亲,

  怎能说世上没有好人?

  (何世英译)