第 四 场


 

萨毕娜,高尔吉毕斯,斯嘎纳耐勒。

萨毕娜  我找到你了,舅父,正是时候,因为我有一个好消息告诉你。 我给你带来了人世最能干的医生,一个从外国来的人,他知道最高明的方子,一定会治好我表姐的病。幸亏人家指给我看,我就给你带来了。他本事可大了,我打心眼儿里愿意自己生一场病,叫他给我治好了。

高尔吉毕斯  他在哪儿?

萨毕娜  他不是跟在我后头来了吗;看呀,这不是。

高尔吉毕斯  医生先生,你的十分谦恭的仆人!我请你来,为了给我女儿治病;我把希望全搁在你身上了。

斯嘎纳耐勒  伊波克纳特讲,嘎连也以生动的理由说服人,一个人生了病,身子就不舒服。你把希望放在我身上,很有道理;因为我是植物、感觉、矿物学院中最伟大的、最能干、最有学问的医生。

高尔吉毕斯  我喜欢的很。

斯嘎纳耐勒  你不要以为我是一位寻常医生,一个普通医生。所有其余的医生,同我比起来,也就是一些医学界的小崽子。我有特殊才分,我有一些秘方子。Salamalec,Salamalec(1)“罗德里格,你有这个胆子?”(2)Signor,si;(3)segnor,non,(4)Per omniu saecula saeculorum(5)可是,我们还是看病吧。(6)

萨毕娜  嗐!病人不是他,是他女儿。

斯嘎纳耐勒  没有关系:父亲的血跟女儿的血原来就是一回事;听父亲的血,我就能诊断女儿的病。高尔吉毕斯先生,有没有办法看一看,égrotante(7)的尿呀?

高尔吉毕斯  成,成;萨毕娜,去拿我女儿的尿来。(8)医生先生,我怕极了她要死。

斯嘎纳耐勒  啊!她不能死!没有医生的处方,他就不该由着自己去死(9)。这个尿的颜色,表示内火太热,五脏全在发炎:不过,她还有救。

高尔吉毕斯  怎么?先生,你把尿喝啦?

斯嘎纳耐勒  没有什么好惊奇的;医生们,平常期望也就满意了;可是我呀,是一位非寻常的医生,我就把尿喝了,因为味道在我嘴里,我就鉴别得出病的原因和后果。不过,实对你说,尿太少了,做不出正规的判断。让她再多撒点儿尿出来。

萨毕娜(10)  她要撒尿呀,可费事啦。

斯嘎纳耐勒  怎么?简直不象话!让她大量地、大量地撒。(11)要是个个病人都这样撒尿的话,我情愿当一辈子医生。

萨毕娜(12)  我白费力气:她再也撒不出来啦。

斯嘎纳耐勒  怎么?高尔吉毕斯先生,你女儿一滴尿也撒不出来!你女儿这病可不轻;我看,我非得开方子叫她利尿不可。有没有办法看一下病人?

萨毕娜  她起来啦;你等着,我去叫她来。

─────────────────────

(1)阿拉伯语,意思是:“和平跟你在一起。”祝福对方的话。

(2)名剧《熙德》的对话,罗德里格是熙德的名字。

(3)意大利语,意思是:“先生,是。”

(4)西班牙语,意思是:“先生,不。”

(5)拉丁文,意思是:“在所有世纪的世纪之中。”

(6)说“看病吧”时,他摸高尔吉毕斯的脉管。

(7)拉丁文变化出来的法文,意思是:“女病人。”

(8)1819年版,增加:“萨毕娜下。”

(9)1819年版,补加:“萨毕娜回来。”

(10)1819年版,补加:“萨毕娜出去又回来。”

(11)实际上是酒,只骗老头高尔吉毕斯一个人。

(12)1819年版,补加:“萨毕娜出去又回来。”