翻译的女人

 



   死去的女人在花园里
   奋笔疾书
   蝴蝶从纸上飞起

   其实她做的只是翻译
   这工作类似间谍,必须大胆,冷静,隐密
   像如影随形的死神无坚不摧无微不至
   唯有禁令,禁令无法翻译
   翻译就是开启
   第一个房间是古老沉重的家长
   第二个房间是珠玉金银和水晶器皿
   第三个房间是圆形环绕着铜镜
   第四个房间是马鞍,锁链,猎枪,皮鞭……
   她一阵晕眩
   垂下钥匙
   更别提那被禁止的最后一个房间

   在花园里翻译
   总比站在甲板上亲临滔天巨浪要好
   免得遭遇海盗,被丢进舱房
   还得忍受前面一千个女人留在床褥中的汗渍涕泪
   总比上菜市场
   听些别家丈夫的偷情流言要好
   总比上舞厅跳舞要好
   那些注视的目光
   不知哪一支箭尖有毒
   总比打开下一个房间总比
   打开电视
   看那些体面人士侃侃而谈表演微笑要好
   至少她知道自己已经死了
   必须趁丈夫不在的时候
   赶快把书译完
   留下一件遗憾的事是多么难堪

   他站在树荫里看她已经很久了
   看着爱情的最后一点余温在纸上留下灰烬
   她还来不及发现
   他有过的那么多女人就死了
   来不及等到冬天
   把她们折成木炭塞进暖炉令满室生香
   他多想把木炭塞进她体内
   让她燃烧

   然而她是多么冷静
   专心致志
   完全没意识到天已经黑了
   是的,书还有这么厚
   而翻译是一件多么需要冷静的工作。