首页 -> 2007年第4期

《孔雀东南飞》注释辨误

作者:谢政伟




  郭在贻先生《训诂学》(修订本)(中华书局,2005)认为在理解古代作品中的词语时须树立历史的观点,他指出:“语言中的词汇和词义都处在不断发展演变的过程中。因此,训诂学不能满足于对词汇和词义作静态的、共时的描写,还要对词汇和词义进行动态的、历时的考辨和分析……由于缺乏历史观点,许多注解家往往用词的今义去代替词的古义,以致误解了原文。”语文教材的编者在注解文言文词语时大体上秉承了历史的观点,但仍有少数注释存在以今律古的问题。下面就《孔雀东南飞》中两处注释提出一己之见,尚望方家指正。 
  1.不久当归还,还必相迎取。以此下心意,慎勿违吾语。
  对于“迎取”一语,高中语文课标教材(必修第二册)(人教版2004年)注之为“迎接你回家”。笔者认为教材此注既漏释了“取”的意义,又忽略了“迎”在古代的一种特殊用法。何小宛《“迎取”释义商榷》(《学语文》2005年第1期)虽准确地指出此“取”实为“娶”义,但仍然释“迎取”为“迎接你,娶你回家”,亦未得“迎”义之确解。
  此“迎”实为一种特殊用法,《辞海》“迎”(音yìng)字条列有“迎娶”义,《辞源》“迎”(音yìng)字条亦然,显然“迎”“娶”为同义。例如:
  (1)昔县人陈明,与梅氏为婚,未成而妖魅诈迎妇去。(《搜神记》卷十一“邓元义”条)
  (2)姑乃捧后令仰,文帝就视,见其颜色非凡,称叹之。太祖闻其意,遂为迎取。(《三国志·魏书·后妃传》裴松之注引《魏略》)
  (3)明日吉,便为迎日。(唐代牛僧孺《玄怪录》)
  例(1)“迎妇”即“娶妇”,例(3)“迎日”即“娶亲之日”,而例(2)“迎取”属于同义连用,义即“迎娶”。
  再从文意角度理解,据《大戴礼记·本命》记载,古代“妇有七去:不顺父母去,无子去,淫去,妒去,有恶疾去,多言去,窃盗去”,《仪礼·丧服》贾公彦疏曰:“七出者,无子,一也;淫佚,二也;不事舅姑,三也:口舌,四也;盗窃,五也;妒忌,六也;恶疾,七也。”而在焦母看来,刘兰芝就是那种“不顺父母”(即“不事舅姑”)的媳妇,所以以“此妇无礼节,举动自专由”为借口要强行将刘兰芝遣回娘家。此时焦仲卿显然深知若真如母亲所言即意味着刘兰芝将被休弃,那么他们二人的婚约就将自行解除,夫妻名分亦将荡然无存,所以在惊悉此事后气愤之下他才会以“今若遣此妇,终老不复取”(此“取”显然也是“娶”义。余冠英先生早已指明,见《汉魏六朝诗选》,人民文学出版社1978年)相威胁。可以断定的是,刘兰芝回娘家绝不是暂住一段时间然后等焦仲卿再把她“迎接”回去这么简单,否则绝不会出现她“还家十余日,县令遣媒来”这种情况,而且在其兄的逼迫之下,刘兰芝也违心答应“登即相许和,便可作婚姻”,乃至于后来她又一桩婚事的张罗准备等等,显然都是以焦、刘二人已无婚姻关系为前提的。由此可见,焦仲卿如真想与刘兰芝重归于好“誓不相隔”,绝不可能简单地“迎接你回家”就算完事,显然除再行复婚“迎娶”之外别无选择。
  所以此“迎取”实为同义连言,不宜分而释之,应理解为“迎娶”义方为精确。为避免混淆,教材应为“迎”标音并为“迎取”准确作注。下文中“适得府君书,明日来迎汝”之“迎”也是这种用法。否则同样与文意不谐。
  对于“以此下心意”一句,课标教材解释为:“为了这个,你就受些委屈吧。下心意,有耐心受委屈的意思。下,这里是使动用法。”朱东润《中国历代文学作品选》(上海古籍出版社1979年)注“下心意”为“低心下气。犹耐心忍受一些委屈的意思”。郭锡良等编《古代汉语》(修订本)(商务印书馆1999年)也注此“下”为“用作使动,使……低下”。
  以上各家将此“下”注解为“低下”诸义同样属以今律古,各注拘于字面未得其旨。“下心意”实为魏晋南北朝时期习语,且在此期多省称为“下意”,例如:
  (4)十四年,太祖以新撰《礼论》付隆使下意,隆上表。(《宋书·傅隆传》)
  (5)且职事所司,不应多陈。虽奉今旨,臣岂敢于外下意不先上闻?(《全齐文》卷八王僧虔《辞判二岸杂事启》)
  (6)内外众事无大小,悉与鸾参怀共下意。(《南齐书·武帝纪》)
  方一新、王云路《中古汉语读本》(修订本)(上海教育出版社,2006)解释此“下心意”时说:“犹言打定主意。‘下’是确定的意思。‘心意’即主张、决定。”当为确诂。此语实为焦仲卿对刘兰芝之嘱咐。意思是我现在已经打定好主意(即“卿但暂还家。吾今且报府。不久当归还,还必相迎娶”),千万别不听从我的安排。
  郭在贻先生同时指出:“古文选本中常常会遇到这样的现象:就是应该加以注释的地方,反而付之阙如,不予注释。这可能有两个方面的原因:一是注不出,因而加以回避;二是把难的当成容易的,以为无需乎注释。不管哪种情况,对于我们阅读和理解古文都是不利的。”此论诚是。《孔雀东南飞》中即有一处当注而未注的词语。如下:
  2.府吏闻此变,因求假暂归。未至二三里.摧藏马悲哀。
  此例中“暂”字,语文课标教材及各诗文选本亦多未注释,或许以为其义甚为寻常无须出注。但笔者认为此例“暂”字绝不能按照其字面意义“暂时”或“暂且”来理解,否则不足以表现焦仲卿在得知刘兰芝要改嫁时之急切心情。查《汉语大字典》“暂”字条,可以发现其有表示情态之用法。即“相当于‘仓卒’、‘突然一’”,<辞源>“暂”条也列有“仓卒、突然”义。例如:
  (7)行十余里,广佯死,睨其旁有一胡儿骑善马,广暂腾而上胡儿马。(<史记·李将军列传>)
  (8)家挟殊议,人怀异计,故从横者欻披其胸,狙诈者暂吐其舌也。(《三国志·蜀书·郤正传》)
  (9)尝言五六月中北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人。(陶渊明《与子俨等疏》)
  (10)帝每发动,暂遣骑追之,针药所加,应时必效。(《北史·徐之才传》)
  以上“暂”字皆表“突然”义。而“暂”之此义放置于《孔雀东南飞》此例中恰好与其情境十分吻合。郭在贻先生《古代汉语词义札记》(《杭州大学学报》1977年第3期)对此例“暂”义已有详论,笔者不敢掠美,特抄录如下以飨广大读者:
  这个暂字不是暂时、暂且之意,而是疾速的意思。诗中写新妇(新妇即媳妇,新字并非新旧之新)被婆母赶回娘家之后,新妇的母亲强令她改嫁给县令的儿子,新妇起先犹坚持不肯,但在强大的封建传统势力的威逼下,最后不得不表示屈从。诗文至此,欻然来了两句:“府吏闻此变,因求假暂归。”意谓府吏听说新妇将改嫁他人之后,心情恚怒而焦灼,赶忙向官府告假而疾速地归去。暂字当训为疾速,正足以见出府吏心情之焦灼与行动之匆遽;若训为暂时、暂且,则这句诗便平板呆滞、羌无意趣了。
  郭先生此言既发掘出“暂”字的本意,又十分恰切地揣摩出焦仲卿此刻的心情,堪为妙论。若作他解,则显然会失其原味。
  
  安徽蚌埠学院 23000