应天故事汇 > 阿加莎·克里斯蒂 > 三幕悲剧 > | 上一页 下一页 |
六九 | |
|
|
“我会的,先生。她是我在这个世界上最心疼的人。这你是知道的。对她的爱使我变得冷漠和玩世不恭。但是我将会改变自己。我要遵守诺言。也许,有一天……” “我相信。”波洛说,“我想,当他溜掉并使她头晕目眩时,她已开始关注你了。崇拜明星对青年人来说是很可怕很危险的。有一天,蛋蛋会爱上一个真正的朋友。她会将自己的幸福建立在磐石般坚固的基础之上。” 当年轻人离开屋子的时候,波洛充满仁慈地目送着他们。 现在,萨特思韦特先生回到屋里。 “波洛先生,”他说,“你真棒,实在棒极了。” 波洛的眼睛里闪烁着谦逊的目光。 “这没有什么,没有什么。这是一场三幕悲剧,现在该是落幕的时候了。” “请原谅我打扰你……”萨特思韦特先生说。 “是的,有些事我得向你解释清楚,对吗?” “有件事,我想弄清楚。” “问吧。” “为什么你有时候说英语很标准,有时候却很蹩脚呢?” 波洛笑了起来。 “哦,我来解释。确实,我可以说得很准确,可以说一口地道的英语。但是,我的朋友,说蹩脚的英语是一件巨大的法宝。它能让人们瞧不起你。他们说,一个外国佬,他连英语也说得不正确,还破案?这是我迷惑人家的策略。 我反而想惹起他们的善意的嘲笑。我也要说点大话!英国人常常说:‘一个自以为是的人,是区区小人。’这是英国人自己的观点。但根本不是事实。所以,你瞧,我已经让人们放松了警惕。”他补充道,“这已经习以为常了。” “天哪,”萨特思韦特先生说,“好一条阴险的蛇。” 他沉默了一会儿,回顾着这个案件。 “恐怕我还没有理解案件的全部情况。”他烦躁地说。 “正相反,你注意到了一个重要的线索:巴塞罗缪爵士嘲笑管家的那句话,你认识到威尔斯小姐敏锐的观察力。事实上,假如你对戏剧没有那种戏迷般的反应,你早就能查清一切了。” 萨特思韦特先生显得兴高采烈。 突然,在他脑子里猛然闪现一个想法,嘴巴也大大张开了。 “天哪!”他叫了起来,“我现在才想起来,那个恶棍带着有毒的鸡尾酒!任何人都有可能喝过它。有可能是我喝的呀。” “你同样没有想到,还有一种可能更令人恐惧。” “什么?” “喝那杯酒的人,也可能就是我嘛。”赫尔克里·波洛说。 (本书完) |
|
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |