应天故事汇 > 阿加莎·克里斯蒂 > 命运之门 >  上一页    下一页
三五


  “不是珍妮,是马锡德;可不是马提达,我想叫马提达也行。可是,不知为什么,以前一直都叫马锡德。我想是法国式的称呼。”

  “法国式还是美国式?”汤美沉思地说,“马锡德。路易丝,这一类。”

  “你认为这是藏东西的好地方吗?”杜本丝把手臂伸入马锡德的肚子里,一面说。她取出一个旧皮球。球原本是红黄色,现在已开了一个大口。

  “是孩子放过去的吧。孩子常把东西放进这种地方。”

  “自古以来就这样,只要看到洞。”艾塞克说,“不过,据说,也有年轻人常常把信放在这里,代替邮筒使用。”

  “信?寄给谁?”

  “大概是少妇吧。不过,这是在我这一代以前的事了。”艾塞克循例回答。

  “这种事常常发生在距艾塞克那一代很久以前。”杜本丝说。但这时,艾塞克已把马锡德调整到适当姿态,借口必须关上温室,离开了他们。

  汤美脱掉夹克。

  “真不敢相信,”杜本丝从马锡德腹部的大伤口拔出刮伤、满沾尘埃的手臂,微微喘气说,“里面塞了这么多东西,似乎还可以再塞。从那件事以后,没有人清扫过这肚子。”

  “为什么要清扫?谁会想去清扫?”

  “说的也是。要是我们。全去清扫吧?”

  “只因为我们想不到更好的事做。可是,我不认为做这种事有什么用。啊!”

  “怎么回事?”

  “啊,被什么东西拉住了。”

  汤美把手臂抽出一点,调整好姿态,再伸进探查。编织的围巾出现了。这显然曾一度是蛾的住家,后来由更低级社会生活的动物继承。”

  “真恶心。”汤美说。

  杜本丝推开他,把手臂伸过去,停在马锡德身上掏它的肚子。

  “小心钉子。”

  “这是什么?”

  杜本丝拉出来看,似乎是玩具马车或公共汽车的轮子。

  “白费时间。”杜本丝说。

  “的确。”

  “全部浪费了更好。哎呀,手臂上有三只蜘蛛在爬。马上就会出现毛毛虫!我最讨厌毛毛虫。”

  “我想马锡德肚子里不会有蚯蚓,它们不会把马锡德当住宿用的地方吧?”

  “反正快掏空了。”杜本丝说,“哎呀。这是什么?啊,很像插针垫。竟然有这么奇妙的东西,还插着针呢,都生锈了。”

  “是不喜欢缝纫的女孩搞的吧?”汤美说。

  “唉,很有可能。”

  “刚才还摸到像书的东西。”

  “啊,那也许很有帮助。马锡德的哪一边?”

  “盲肠或肝脏一带。”汤美以专业医生的口气说,“右边的侧腹。我想该开刀看看!”

  “请,先生。虽然不知道是什么,我想最好把它取出来。”

  名为书,实已古色苍然。书页变色,装订也松掉,快要散成一页一页的纸张了。

  “像是法文手册。”汤美说,“‘儿童用书,小小家庭教师’。”

  “唉,我也跟你想法一样,孩子不想学法文,故意把书丢掉,投到马锡德肚子里。亲切的老马锡德。”

  “马锡德好端端站着,要把东西塞进肚子的洞里,应该很不简单。”

  “孩子倒无所谓,他们的高度刚好,只要屈膝钻进底下就行。啊,是什么,滑溜溜的,摸起来很像动物的皮。”

  “算了吧,真恶心。”汤美说,“可能是死兔子呢。”

  “不,不是毛皮之类,质地似乎不大好啊,又有钉子。好像挂在钉子上,有线或绳子。奇怪,没有腐烂呢?”

  杜本丝小心翼翼地把模到的东西取出来。

  “是钱包。”杜本丝说,“对,对,以前是很漂亮的皮革,非常漂亮的皮革。”

  “看看里面,放了什么?”

  “一定放了一些东西。”杜本丝说。然后满怀希望,加上一句:“可能会出现五镑钞票。”

  “大概不能用了。纸会腐烂,可不是吗?”

  “那可不知道。许多奇妙的东西都没有腐烂,五镑钞票以前都用非常好的纸质。虽然薄,却很耐久。”

  “哦,可能是二十镑钞票。这可不无小补。”


应天故事汇(gsh.yzqz.cn)
上一页 回目录 回首页 下一页