应天故事汇 > 阿加莎·克里斯蒂 > 命运之门 > | 上一页 下一页 |
八 | |
|
|
“我不太喜欢塑胶。”杜本丝说,“这种纸糊的桶子实在非常好,即使一下子放进许多陶器,也不会破。啊,还有古老的开罐器。这种附有牛头的,最近已经见不到了”。 “可是,用这种开罐器可真费事。电动开罐器不是更方便吗?” 这种交谈持续了一阵子。然后,杜本丝问有没有自己可以帮忙的事。 “啊,勃拉司福太太,那就麻烦你布置美术品贩卖场。我想你一定很有艺术感。” “我可一点儿没有艺术感。不过,让我布置贩卖场,倒是一件乐事。如果弄错了,请告诉我一声。” “人手不够,有你帮忙真是好极了。我们很高兴见到你。你的新居快整理好了吧?” “应该已经就绪才对。”杜本丝说,“可是看来还要花好长一段时间。电工、木工真是难缠,他们动不动就回家。” 对于杜本丝指责电气行和瓦斯公司表示赞同的人,展开了一场小小的论战。 “最糟的是瓦斯公司的人。”黎特儿小姐坚定地说。“因为他们都来自下史坦福。而电工只有来自威尔朋克的才好。” 牧师向帮忙的人说了些鼓励的话,才改变了话题。牧师也表示他非常高兴能见到新来的教区居民勃拉司福太太。 “我们都很了解你。”牧师说,“啊,这是真的,也很了解你的先生。改天,我想听听你们两位最有趣的故事。你们的生活一定非常有趣。我想你们大概不愿意谈,我也就不提了,关于上次大战的事,你们贤伉俪可真活跃。” “啊,请告诉我们,牧师。”一个摆果酱瓶的女人一面离开贩卖场,一面说。 “我是在绝对秘密下获知的。”牧师说,“昨天我看到你在墓地那边散步,勃拉司福太太。” “是的。”杜本丝说,”我先参观了教堂,这里有一两扇窗户非常吸引人。” “不错,那是十四世纪的,北边侧廊的那扇窗户。不过,大部分当然都是维多利亚时代的。” “在墓地散步的时候,”杜本丝说,“我发觉帕金森家的坟墓倒真不少。” “不错,确是如此。这一带以前有个姓帕金森的大家族。当然,我一个也记不得了。拉普顿太太,你记得吧?” 拉普顿太太撑着两根手杖,年纪相当大,表情颇为得意。 “是的,是的,我记得帕金森太太在世时的事情——啊,帕金森老太太,就是那个住在‘领主府邸”的帕金森太太啊,真是了不起的老太太,真了不起呢。” “此外,我还看到一些索玛斯或查特顿家的坟墓。” “哇,你对过去这一带的情形倒相当清楚。” “其实,我还听过一些关于乔丹的事——是安妮或梅丽·乔丹吧?” 杜本丝环视众人,乔丹这个名字似乎没有特别引起注意。 “说来是有人用过一个叫乔丹的女厨师,就是布拉克威尔太太,原名叫苏珊·乔丹,只留了半年,有很多缺点。” “那是很久以前由事罗?” “不,只八年或十年以前的事,不会比这更久。” “现在还有姓帕金森的人住在这里吗?” “没有,他们很久以前就全都离开了。其中一个娶了表妹,搬到肯尼亚去住了。” “我不知道,”杜本丝知道拉普顿太太跟当地的儿童医院有关系,很有礼貌地说,“我不知道你是不是需要儿童读物?不过,全是旧书。我们买下原来房主的家具时,得到了许多。” “你真是太好了,勃拉司福太太。当然,我们有一些人家送的好书,全是最近专门为孩子写的书,让孩子看旧书,未免太可怜啦。” “啊,真的?”杜本丝说,“我很喜欢孩提时代拥有的书,其中也有我祖母还是孩子时候的书,我最喜欢这种书。《金银岛》、莫尔斯华斯夫人的《四个风吹的农场》和斯坦莱·韦曼的一些作品,我决不会忘记。” 她环视四周,仿佛为了征求大家的同意——随后,突然看看手表,知道已经很晚,使向大家告辞。 回到家,杜本丝把车子开进车库,绕过房子,向前门走去。门开着,她走进去。阿勃特从里头出来迎接。 “要不要茶,太太?你一定很累了。” “我不觉得。我已经喝过茶,在协会喝过了。点心还不错,圆面包可真难吃。” “圆面包很难做。跟油炸面圈一样难,哎!阿勒特叹口气说,“艾美做油炸面圈,可真是一把好手。” “唉,那种油炸面圈没人做得来。” 艾美是阿勃特的妻子,几年前去世了。不过依杜本丝自己的看法。艾美所做的蜂蜜馅饼香醇可口,但油炸面圈决不能说做得很好。 “油炸面圈的确难做。”杜本丝说,“我自己就做不来。” “嗯,那有窍门的。” “勃拉司福先生呢?出去啦?” “不,在楼上。在那房间,啊,就是那叫做书库什么的房间。我还是习惯叫屋顶间。” “他在那里做什么?”杜本丝微感意外地问道。 “仍然在看书。我想他仍在整理或收拾。” “真没想到。”杜本丝说,“他对那些书根本不了解。” “不错。”阿勃特说,“绅士都是这样的,对不对?他们多半喜欢大型的书,是不是?一些难懂的学术书!” “我上去看看他在做什么。”杜本丝说,“汉尼拔到哪里去啦?” “我想跟主人在一起。” |
|
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |