应天故事汇 > 阿加莎·克里斯蒂 > 惊险的浪漫 >  上一页    下一页
德尔斐的神谕(4)


  “你不认为他们会怀疑吗?”

  “他们怎么会?他们知道你是带着项链来的。把它交出去,他们怎么会怀疑有假?”

  “好吧,我觉得这很漂亮。”彼得斯太太又说了一遍。她把项链又递给了他,“你能把它送去给他们吗?这样是不是对你要求得太多了?”

  “当然我会送去的。把信给我,我可以更清楚地知道指令。谢谢。那么晚安,勇敢些。明天一早你儿子就可以和你一起用早餐了。”

  “噢,但愿如此。”

  “好吧,别担心,把一切都交给我吧。”

  彼得斯太太这一夜没有睡好。睡着后,她做了可怕的恶梦。梦见绑匪全副武装,开着装甲车,朝穿着睡衣往山下跑的威拉德连连射击。

  值得欣慰的是她醒来了。终于第一抹曙光照了进来。彼得斯太太起床梳洗。她坐下——等待着。

  七点钟时传来了敲门声。她的嗓子干涩,几乎无法说话。

  “进来。”她说。

  门开了,汤姆森先生走了进来。她盯着他,说不出话来,一种不祥的感觉笼罩了她。但当他开口说话时,她听起来就事论事,非常自然。他的声音温和浑厚:

  “早上好,彼得斯太太。”他说。

  “你怎么敢,先生!你怎么敢——”

  “请原谅我这么一大早冒昧造访。”汤姆森先生说,“可你瞧,我有一笔业务要处理。”

  彼得斯太太带着责问的眼神凑上前:“这么说是你绑架了我的儿子!根本没有什么绑匪!”

  “当然没有什么绑匪。这一部分是最令人难以置信的。至少可以说是缺乏艺术性。”

  彼得斯太太顾不上多想。“我的儿子在哪儿?”她问道,犹如愤怒的老虎一样盯着他。

  “事实上,”汤姆森先生说,“他就在门外。”

  “威拉德!”

  门猛地被推开。戴着眼镜的威拉德,蜡黄的脸上明显长满了胡茬,扑向了他母亲的心口。汤姆森先生站在一旁慈祥地看着他们。

  “不管怎样,”彼得斯太太说,一下子恢复了神智,转向汤姆森先生,“我会因此而控告你的,是的,我会的。”

  “你都搞错了,妈妈,”威拉德说,“这位先生救了我。”

  “你在哪儿?”

  “在悬崖边上的一座房子里,离这儿只有一英里的路。”

  “彼得斯太太,请允许我,”汤姆森先生说,“归还你的财物。”

  他递给她用纸巾松松地包起来的一个小包。纸巾散开,出现了那条钻石项链,

  “对于那一小袋钻石你根本不用珍藏,”汤姆森先生微笑着说,“真正的钻石还在项链上。麂皮袋里装着的是人造假货。正如你的朋友所说的,亚里斯多普洛斯是个天才。”

  “我一点也搞不明白你所说的。”彼得斯太太迷惘地说。

  “你必须从我的观点来看看这件案子。”汤姆森先生说,“是因为某人的名字才引起了我的注意。恕我失礼,在外面跟踪了你和你的胖子朋友,我偷听了——我坦白地承认——你们非常有趣的谈话。我发现它很有启示性,因此我找到了经理让他帮忙,他记下了你那位能说会道的朋友打的电话号码,昨天早上还安排了餐厅的一名侍者注意听你们的谈话。

  “整个计划天衣无缝,你成了两个狡猾的珠宝窃贼的受害者。他们知道你的钻石项链。他们跟着你到了这儿,绑架了你的儿子,写了那封滑稽的‘绑架信’。他们设下了圈套,让你信任计划里巧舌如簧的主角。

  “这样,一切就简单了。好心的绅士把一袋假钻石给你,然后和他的同伴逃之夭夭。今天早上,你的儿子迟迟不见踪影,你必然会慌乱。你那位朋友也失踪了,这会让你以为他也被绑架了。我猜他们已经安排好让某个人明天去别墅,那人就会发现你的儿子。你们见了面之后,你可能会对这个阴谋有所察觉,可那时两个恶棍早就不知去向了。”

  “现在呢?”

  “噢,他们现在很安全地戴着镣铐呢。我早就安排好了。”

  “那个坏蛋!”彼得斯太太想起了她对他真诚的信赖,愤愤地说,“油嘴滑舌的坏蛋!”

  “坏透了的家伙。”汤姆森先生同意。

  “我怎么也想不通你怎么会识破他,”威拉德崇敬地说,“你真机智。”

  对方摇摇头表示不赞同。“不,不,”他说,“当你隐姓埋名旅行时,听到你自己的名字被别人冒名顶替……”

  彼得斯太太瞪大了眼睛望着他。“你是谁?”她忽然问道。

  “我是帕克·派恩先生。”这位绅士回答。


应天故事汇(gsh.yzqz.cn)
上一页 回目录 回首页 下一页