应天故事汇 > 阿加莎·克里斯蒂 > 牙医谋杀案 > | 上一页 下一页 |
三四 | |
|
|
“好吧,听着。听仔细点,因为我不能详细地说出名字来。你知道我们的调查吗?你知道我们正在全国搜查一条会玩把戏的鱼吗?” “是的,是的,完全清楚。我现在明白了。” “咳,都给取消了。不许声张——保持缄默。现在你明白了?” “是的,是的,可为什么?” “从可恶的外交部来的命令。” “这不有点离奇吗?” “唉,这种事不时都有。” “他们怎么对塞——对那会玩把戏的鱼这么克制呢?” “他们才不会呢。他们压根儿就没把她看在眼里。问题是新闻界——要是她给抓住审讯,就会暴露出很多关于阿查夫人,也就是那尸体的事来。那可就是秘密了。我只能猜测是那讨厌的丈夫——阿查先生——明白我的意思吗?” “是的,是的。” “一定是他在国外哪个地方正处于棘手的麻烦里,他们不想坏了他的事。” “啊嚏!” “你说什么?” “mon ami(法语:我的朋友),我发出了一声烦恼的惊叹!” “啊!正是,我还以为你感冒了。说烦恼倒是对的!我可以用一个更强的词。就这么让那女人轻易溜走,这真要把我气疯了。” 波洛柔声地说:“她溜不掉。” “我告诉你,我们的手给捆住了!” “你的手可能给捆住了——我的可没有!” “好波洛!这么说你还要接着干?” “mais oui(法语:是的)——一直干到死。” “噢,可别让你就这么死了,老伙计!要是事情还象已经开了头的这样进展下去的话,说不定有人会给你邮寄一个塔兰图拉毒蜘蛛的!” 波洛放下听筒,不禁自言自语:“我怎么会说出这么个夸张的词组——‘干到死’呢?Vraiment(法语:真的),这太荒唐了!” 信是随晚班邮件一起送来的。除了签名以外都是用打字机打的: 亲爱的波洛先生: 如果您能答应明天来我处一晤,我将万分感激。我有事相托。我建议 明天十二点三十分,在迁而喜我的住所见面。若您有所不便,也许您愿意 打电话同我的秘书另外商定一个时间?很抱歉写得这样短。 忠实于您的 阿里斯泰尔布伦特 波洛展开信纸又读了一遍,正在这时电话铃响了。 赫克尔波洛有时很得意于自己只要听到电话铃声就能知道即将传来的是哪一类信息。 这一次,他立即就断定这个电话是意义重大的。并不是有人拔错了号——也不是哪个朋友打来的。 他站起来摘下听筒,用他那礼貌的外国腔说:“喂?” 传来的是一个不带任何个人特征的声音:“请问您的号码是多少?” “白厅7272。” 耳机里静了一下,咔嗒一声之后,听到一个声音说话了,这是一个女人的声音。 “波洛先生吗?” “是的。” “赫克尔波洛先生?” “对。” “波洛先生,你已经收到——或者很快会收到——一封信。” “您是谁?” “这你没必要知道。” “那好吧。晚班邮件我收到了八封信和三张帐单,女士。” “那你该知道我说的是哪封信了。你应该放聪明点,波洛先生。回绝掉给你的委托。” “女士,那该由我自己来决定。” 那个声音冷冰冰地:“我是在警告你,波洛先生。你的介入将再也不能被容忍下去了。别插手这事。” “要是我不准备袖手旁观呢?” “那我们将采取行动以使你的介入不再可怕。” “这是恐吓,女士!” “我们只是让你理智行事,这是为你好。” “您真高尚!” “你不可能改变事情的发展过程,不管它是偶然发生还是预先安排好的。所以别插手跟你无关的事!懂了吗?” “啊,是的,我懂了。但我认为莫利的死跟我有关。” 女人的声音提高了:“莫利的死不过是顺带的一桩小事,他干扰了我们的计划。” “他是一个人,女士,而他过早地死去了。” “他无足轻重。” 波洛的声音变得非常可怕,虽然他说得很轻很轻:“那您可错了。” “这得怪他自己。他不肯放聪明点。” “我,也不肯变得聪明些。” “那你就是个傻瓜。” 那头传来搁下听筒的咔嗒声。 波洛喊了一声:“喂?”然后也放下自己的话筒。他没有费神去叫交换台追查对方的号码。他完全可以肯定电话是从某个公用电话亭打来的。 使他好奇而又不解的是他觉得自己在什么地方听到过那个声音。他绞尽脑汁,想要找回这隐隐约约的记忆。有可能是塞恩斯伯里西尔小姐的声音吗? 他记得自己听到过的梅贝尔塞恩斯伯里西尔小姐的声音调门很高,有点不自然,说起话来爱过份强调一些词。这个声音完全不像,但是——也许可能这是塞斯伯里西尔小姐在用假嗓子说话。毕竟她当过一段时间的演员啊。说不定她能够轻而易举地改变自己的声音。从实际的音色看来,这声音跟他记忆中的那个并非没有共同之处。 但他并不满意这个解释。不,这声音让他想到的是另外一个人。那声音他并不熟——但他仍旧确信以前曾经听到过,如果不是两次,也至少有一次。 |
|
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |