应天故事汇 > 阿加莎·克里斯蒂 > 伯特伦旅馆之谜 > | 上一页 下一页 |
六〇 | |
|
|
“我那天晚上看到的人不可能是卡农·彭尼神父,”马普尔小姐说,“如果现在的这个人是卡农·彭尼神父的话。” “我想你说过……” “我知道,他看上去像卡农·彭尼神父。他的头发,他的衣服以及一切。但他走路的姿势不是一样的。我想……我想他肯定是一个更年轻的人。我很抱歉,非常抱歉误导了你,但那天晚上我看到的不是卡农·彭尼神父。对此我非常肯定。” “您这次真的非常有把握吗,马普尔小姐?” “是的,”马普尔小姐说,“我很抱歉,”她又说,“误导了你。” “您说的几乎是正确的。卡农·彭尼神父那天晚上的确回到了旅馆。没有人看到他走进来——但那没什么可奇怪的,因为他半夜后才进来的。他走上楼梯,打开隔壁他的房间的门,走了进去。他看到什么或接下来发生了什么我们就不得而知了,因为他不能或不愿意告诉我们。要是我们有什么方法使他想起来那该多好……” “当然了,有个德语单词。”马普尔小姐说,似乎仍在沉思。 “什么样的德语单词?” “哎呀,我一时想不起来,可是……” 有人敲了一下门。 “我可以进来吗?”卡农·彭尼神父说。他进来了,“还满意吗?” “非常满意,”“老爹”说。“我刚才正跟马普尔小姐说呢——您认识马普尔小姐吧?” “哦,是的,”卡农·彭尼神父说,对是不是认识她还有些拿不准。 “我刚才正跟马普尔小姐说我们是如何追踪您的行动的。您那天晚上半夜后回到旅馆。您上了楼,打开您房间的门然后走进去——”他停了停。 马普尔小姐发出一声惊叫。 “我想起那个德语单词是什么来了,”她说,“Doppelganger(德语.意为:面貌极为相似的人!——译注。)。” 卡农·彭尼神父也惊叫一声。“当然,”他说,“当然!我怎么会给忘了呢?要知道,你说得很对。看完电影‘杰里科之墙’,我就回到这儿,上了楼,我打开我房间的门,看到了——非常奇怪,我分明看到我自己正坐在一把朝向我的椅子里。正像你所说的,亲爱的女士,Doppelganger。真是太奇怪了!然后”——让我想想——”他仰起头,尽量思考。 “然后,”“老爹”说,“看到你,他们吓得三魂出窍——他们还以为你安安稳稳地呆在卢塞恩呢,于是有人往你头上砸了一下。” 第二十六章 总警督把卡农·彭尼神父送到出租车上,让他继续赶路去大英博物馆,而让马普尔安坐在大厅里。让她在那儿等上十分钟左右她会不会介意?马普尔小姐并没介意。她很高兴有这样的机会坐在那儿,看看四周,并进行思考。 伯特伦旅馆。这么多的记忆……过去和现在交织在一起。她想起了一句法语短语:Plus ca change,plus c'est lameme chose(法语.意为:变的越多,不变的越多。——译注。)她把词序颠倒过来。Plus c'est la memechose,plus ca change。怎么说都正确,她心里想。 她觉得悲哀——为伯特伦旅馆,也为她自己。她不知道总警督戴维下一步要她干什么。她从他身上感觉到一股就要有成果的兴奋。他的计划终于就要实现了。这是总警督戴维的“盟军登陆日”。 伯特伦的生活跟往常一样进行着。不,马普尔小姐发现,跟往常不一样。是有不同,但她还拿不准不同之处在哪,也许是因为不安? “准备好了吗?”他和蔼地问道。 “你现在要带我去哪?” “我们去拜访塞奇威克夫人。” “她住在这儿?” “对。与她女儿一起。” 马普尔小姐站起身。她向四周扫了一眼,喃喃地说道:“可怜的伯特伦。” “您是什么意思——可怜的伯特伦?” “我想,我是什么意思你心里很清楚。” “嗯,从您的角度去看,也许我知道。” “不得不摧毁一件艺术作品总是让人伤心的事情。” “您把这地方称作艺术作品?” “当然。你也是这样认为的。” “我明白您的意思了。”“老爹”承认说。 “就像是,如果边缘地带的地面接骨木长得太疯,你对它毫无办法——除了将它们都连根拔起。” “我对花园了解不多。但要是把这比喻改成干腐病,那我同意。” 他们乘电梯上楼,经过一条过道,来到角落里塞奇威克夫人和她女儿住的一个套间。 总警督戴维敲敲门,有人说“进来”,于是他走进去,马普尔小姐跟在后面。 贝斯,塞奇威克坐在靠窗的一把高背椅上,膝上放着本书,但她却没看。 “又是你,总警督戴维。”她的视线经过他扫向马普尔小姐,看上去有点吃惊。 “这是马普尔小姐,”总警督戴维介绍说,“马普尔小姐——塞奇威克夫人。” “我以前见过你,”贝斯·塞奇威克说,“有一天你和塞利纳·哈茨在一起,对吗?请坐,”她接着说,然后她又转向总警督戴维,“你有关于向埃尔韦拉开枪的人的消息吗?” “没有你所称作的‘消息’。” |
|
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |