应天故事汇 > 阿加莎·克里斯蒂 > ABC谋杀案 > | 上一页 下一页 |
五三 | |
|
|
“回答,当然是,不会!” 他没有作任何评价。 “谢谢你,小姐。” 他转向梅根·巴纳德,那姑娘面色极其苍白。她深深地呼吸,仿佛是在打起精神来迎接一场严峻的考验。 波洛的声音冒出来,像是鞭子断裂的声音。 “小姐,你希望我的调查结果会是什么?你想让我发现真相吗——还是不想?” 她骄傲地把头往回伸,我非常确定她会怎样回答。我知道,梅根对真相有一种狂热的爱好。 她的回答清晰明了——这使我惊得发呆。 “不。” 我们全都跳了起来,波洛把身体向前倾斜。观察着她的脸。 “梅根小姐,”他说,“你可能不想得到真相,但是——ma foi(法文,意为:我的真相。——译注),你可以把它说出来。” 他转身向门口走去,然后,又重新鼓起勇气,走向玛丽·德劳尔。 “告诉我,mon enfant(法文,意为:我的孩子。——译注),你有男朋友吗?” 玛丽看上去一直是忧心忡忡的,听到问话她似乎挺吃惊,脸一下子就红了。 “哦,波洛先生,我——我,呃,我不太确定。” 他笑了。 “Alors c'est bien,mon enfant(法文,意为:那么,好吧,我的孩子。——译注)。” 他的眼睛环视,寻找我。 “请过来,黑斯廷斯,我们必须出发去伊斯特本。” 车已经在等候,不久我们开车行驶在海边的马路上,那条道路经过佩文塞通向伊斯特本。 “我可以问你一些事吗,波洛?” “现在还是别问吧。对我还在做的事情,你该得出自己的结论。” 我陷入沉默之中。 波洛看来对自己挺满意,口里哼着小调。正当我们通过佩文塞时,他提议我们停下来,参观一下城堡。 当我们走回车子时,我们停了一会儿,观看一群围成一圈的孩子——我猜想,根据她们的服饰来看,是些女童子军,——她们正用尖利刺耳、毫不成调的声音哼唱着小调…… “她们在说着什么,黑斯廷斯?我听不出那些词。” 我仔细听着,一直到我听懂几句歌词。 “——要抓住狐狸, 要把它关进笼子, 再也不把它放跑。” “要抓住狐狸,要把它关进笼子,再也不把它放跑。”波洛重复道。 他的脸突然间变得阴郁和严厉起来。 “真是非常可怕,黑斯廷斯,”他静默了一分钟,“你在这里猎狐狸吗?” “我可不是。我从来供不起打猎,而且我也不认为在这一地域中会有许多捕猎的机会。” “我是说在英格兰的总体情况。这是一项奇怪的运动,在隐蔽的地方伺机埋伏,然后他会发出‘嗬’声,不是吗?然后一场追逐便开展起来,穿过乡野,翻越篱笆和沟渠,那狐狸快速奔跑——而有时候它则会往回跑——可那些狗——” “是些猎狗。” “猎狗会追踪它,最后它们会抓住它,狐狸则会迅速和恐怖地死去。” “狐狸喜欢这种方式吗?别说是les betises(法文,意为:蠢事。——译注),我的朋友。Tout de meme(法文,意为:不管怎样。——译注),迅速、残暴地死要比那些孩子们歌中唱的情形更好。” “被永远地……关押起来……关在一只箱子里……不,那种方式可不好。” 他摇摇头,随后改变了话音,说: “明天,我要去见那个叫卡斯特的家伙。”他又对司机说: “回伦敦吧。” “你难道不去伊斯特本了吗?”我叫道。 “有什么必要呢?我知道——我已经可以到达目的了。” 第三十三章 亚历山大·波拿帕特·卡斯特 波洛同那个怪人——亚历山大·波拿帕特·卡斯特进行会面的时候,我并没有在场。由于波洛与警方的关系和本案的特殊情况,他毫不费力便从内政部获得了许可令——可是那个许可令当中并没有把我包括在内。在波洛看来,这次会见必须是绝对私人的,即只有两个人面对面地进行,这在任何情况下都是必要的。 然而,他还是向我详细地讲述了他们之间发生的事,我满怀信心地把它记录下来,好像我自己也曾经在场一样。 卡斯特先生看上去已经退缩。他那躬腰曲背的模样更加明显,手指漫无目的地拉扯着衣服。 我猜想,波洛在一段时间内必定沉默不语。 他坐在那里,看着对面的那个人。 屋子里的气氛变得很宁静悠闲——镇定安逸——充满了无穷无尽的闲适。 这肯定是个戏剧性的时刻——一幕长剧中两个对手的会面。如果当时身处波洛的位置,我一定会感受到那富有戏剧性的一阵惊悸。 然而,要不是为人熟知,波洛该是个无足轻重的人。他正专注于向面前这个人产生某种影响力。 他最终温和地说道: “你知道我是谁吗?” 另外这个人摇摇头。 | |
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |