应天故事汇 > 阿加莎·克里斯蒂 > ABC谋杀案 > | 上一页 下一页 |
三 | |
|
|
信是以印刷体的形式写在厚厚的、白色的笔记本纸上的: 赫尔克里,波洛先生——你自己认为能解决那些,使可怜的愚笨的 英国警察感到束手无策、迷惑不解的案件,对呀?聪明的波洛先生,倒 让我们看着你倒底有多么的聪明。很可能你会发现揭开此秘密并非‘登 天。”本月二十一日,请注意安德沃尔。 ABC 我瞟了一眼信封,信封上同样也是印刷体的字迹。 “邮戳是W.C.I”当我把注意力转向邮戳时,波洛说,“你怎么想的?” 我把信还给了他,无可奈何地耸了耸肩膀。 “我推测是一些有精神病的人。” “这就是你要说的全部吗?” “嗯。难过你不认为这是疯子干的?” “是的,亲爱的,确实如此。” 他的语调是严肃的,我惊奇地望着他。 “你把它看好十分严重,波洛。” “朋友,应把一个疯子看得严重一些。这个疯子是一个非常危险的家伙!” “有道理,我确实没有意识到这点……但我的意思是,它更象一种拙劣的骗人把戏,很可能是一些酵鬼的恶作剧。” “恶作剧?为什么?” “没什么,只不过是一种猜测罢了。我认为是一个喝得烂醉的家伙,不,该死的家伙,一个喝过量的家伙!” “宽恕我吧,黑斯廷斯——‘烂醉’,这个字眼我还是能领教的,正象你讲的那样,对此醉鬼也只不过是……” “可你认为还有什么?”听着他那不满的腔调,我问道。 波洛满腹狐疑地摇着头,一言不发。 “能干什么?我把它透露给了贾普,他和你的看法一致一一是一个恶作剧的醉鬼。在苏格兰场每天有这种事情出现,但我有我的看法……” “你对此持有异议?” 波洛慢条斯理地答应着。 “这封信有点来头儿,黑斯廷斯,我不喜欢……” 我不由地被他的语调震惊。 “你认为是什么?” 他摇动着脑袋,拣起那封信把它放在桌子上。 “即使你真的把它看得如此重要,你能提出点名堂来吗?”我问道。 “象平常一样,不过是一个男人的勾当,还有什么名堂可搞?那里的警察已经看过这封信,但他们对此也不屑一顾,在这封信上没有指印,也没有任何线索能证明是当地人发信的可能性。” “事实上,仅仅是自己本能的直觉?” “黑斯廷斯,不是直觉,直觉是一个十分不恰当的字眼。是我的知识,我的经验告诉我人们对这封信的看法、做法都是错误的……” 他比划着,表达他不能用语言表达的意思。然后,又摇起头来。 “可能是我小题大作,无论怎样,在任何憎况下,除了等待,别无他法。” “嗯,二十一号是星期五,如果那时在靠近安德沃尔的地方举行一次击败团伙抢劫犯的战斗……”“是的,那将是多么的令人惬意!”“惬意”我惊愕了,这个词用的似乎非同一般。 “抢劫是一场灾难,却不会是惬意的!”我不同意他的说法。 波洛精神抖擞地晃着脑袋。 “亲爱的,你错了,你没有理解我的意思。真要是一个抢劫案的话,那倒是一种安慰,我的脑海里一直担心发生别的案件。” “什么案件?” “谋杀,”赫尔克里说道。 第二章 不是来自黑斯廷斯个人的叙述 亚历山大·波拿巴·卡斯特先生(曹健注:此人名为Alexaneder Bonaparte Cust,字首即为ABC。另外他的名字中,“亚历山大”是横跨欧亚的马其顿帝国的的国王的名字,“波拿巴”就是拿破仑,可以说这是一个很威风也很可笑的名字。)离开座位,凝视着破烂不堪的卧室,换坐在一个狭窄的椅子上,他的背部显得僵硬,当他伸个懒腰,把整个身体舒展开时,就会发现他个子相当高,事实也确实如此。他弓形的腰背以及似乎近视的凝滞的目光给人一种捉摸不定的感觉。 他走到挂在门后的破旧的大衣旁,从口袋里摸出一包廉价的香烟和火柴,燃上一支烟,又返回到他一直坐在旁边的桌子旁,拿着一本列车时刻表察看着,然后又将目光移到一份打印的花名册上,用钢笔在花名册的一个名字下重重地打上了一个点。 此时是六月二十日,星期四。 |
|
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |