首页 -> 2008年第6期

英语学习中的文化阻碍及对策

作者:朱 莎




  [摘要]本文首先介绍关于“文化”的两个分类,然后解释什么是“文化阻碍”,这为文章提供了理论基础。接下来,分析产生文化阻碍的原因,以及对英语学习的影响。尤其是从听力、阅读理解、翻译等学习技巧方面进行分析,最后给出建议来解决这类阻碍。
  [关键词]文化阻碍 文化差异 文化背景
  
  语言是人类用来思考和交流的工具。在人类的历史长河中,文化十分复杂,它包括知识、信仰、艺术、法律、道德和风俗,以及其他任何人类获得的能力和方式。而语言和文化的关系表现为语言的交流离不开文化。因为语言本身就是文化的一个部分,同时还是文化的媒介。如果学英语时一点都不了解西方的文化背景,在交流过程中就会遇到文化阻碍。基于这个原因,需要把语言知识和文化知识结合起来。本文正是分析英语学习中的文化阻碍问题,并找到解决的对策,希望借此提高英语学习。
  
  (一)什么是“文化阻碍”
  
  理解“文化阻碍”之前首先需要了解“文化”的定义,关于文化的定义有比较权威的两种分类:一是Culture(大写的C)和culture(小写的c)。前者包括文学、艺术、音乐、建筑、科学、心理等;后者则指人们的生活习惯和方式,其中包括如何生活,如何构建社会,如何协调家庭成员或社会成员间的关系,不同情况表现出的不同行为、各种禁忌等。二是指知识文化和交流文化。知识文化是指两个完全不同文化背景的人交流时,不直接影响他们交换信息的语言因素和非语言因素。交流文化则刚好相反,是指直接影响这两个人交换信息的语言因素和非语言因素,并且导致背离原本的意思,从而引起误解。这两种解释看起来很相似,但后者的概括性更强。而“文化阻碍”正是在这个基础之上产生的,即指妨碍或阻止两个不同文化背景的人进行正常交流。本文重点在于分析这些阻碍发生的原因,在英语学习中产生的影响,以及解决的对策。
  
  (二)导致文化阻碍的原因
  
  1.不同的历史文化渊源导致中西习语上的差异。每个国家由于不同的地理位置和不同的历史发展势必产生不同的语言。现今,我们一般认为,世界文化有两大起源:一种是源于古希腊和古罗马的西方文化;另一种是起源于黄河长江的东方华夏文化。在西方国家,一些作者经常会引用古希腊和古罗马神话或“圣经”中的经典句子来证明自己的观点。古希腊和古罗马神话对西方文化、艺术和语言的影响非常深远,如果学习英语对此一无所知,那就无法理解“Achilles’ hell”为什么解释为“最致命的弱点”,也不能明白“Gordian knot”就是指“非常困难的问题”。还有“Sphinx”为什么翻译为“神秘人物”了,《新约》和《旧约》的《圣经》对西方文化的影响同样不可小觑。比如“Garden of Eden”就指“极乐世界”或中文中的“世外桃源”。如果对《圣经》一点都不了解,和外国人交流的时候就会有理解上的困难。
  2.不同的文化背景导致词语内涵和感情色彩方面的差异。语言学家和翻译家Lado曾说过,在一种语言中很难找到一个能与另一种语言完全匹配的词,所以不同的物质文化和社会文化势必产生不同的语言,而词与词之间,在意思内涵和感情色彩方面会有很大不同。因此,在学英语之前一定要先学习西方文化,尤其是了解那些带有特定文化色彩的词汇。比如英语中的“peasant”,解释为低收入,没有受过教育,没有教养的人,带有贬义。而在中文里,“农民”是指那些从事农业生产的劳动者,完全没有贬义。因此现在我们多用“farmer”来代替“peasant”。另外,还有“dragon”、“phoenix”、“lion”、“dog”等词的感情色彩在中西方文化中也是截然不同的。所以在学习英语时,多多了解这些不同就显得很有必要了。
  3.不同的传统习惯导致价值观的差异。我国著名的语言学家许国璋曾这样定义过语言:“当语言作用于文化的时候,就是一种符号体系,变成了文化信息的载体。由于不同的传统习惯,中西方文化有着不同的价值观。”例如,个人主义在西方是一种很典型的价值观,作为其代表的美国人认为这是一种积极的想法,非常有利于个人发展和社会进步。但在中国,提倡的是集体主义,有“大”家才会有“小”家,如果谁要是倡导个人主义则会与我们的社会格格不入。由此可见,不同的传统习惯导致了这种差异。
  4.不同的思考习惯导致某些表达方式的差异。文化是人类社会物质文明和精神文明的总和,而文化的构成离不开语言,不同的语言就会产生不同的表达方法。我们想表达喜欢一个人并且还喜欢跟她相关的人时,就说“爱屋及乌”,而英语中则是“Love me, love my dog”,要是忽略了这些表达方式的差异,就很容易犯错。
  
  (三)文化阻碍对英语学习的影响
  
  1.对听力的影响。通常分析听力为什么很难进步时,除了基础差、词汇量少、语法知识不扎实外,很多学生对于英语国家的文化背景知识了解甚少也是重要原因之一。一般来说,越熟悉的材料就越容易理解,而一旦碰到陌生的内容,尤其是超出学生的专业,那就很困难了。比如“I wish I had a green thumb like Mrs. Green. Her roses are absolutely beautiful.”如果我们不明白“green thumb”是美式英语中的谚语,意为那些擅长种花或种菜的人,就很容易造成误解了。
  2.对阅读的影响。大量事实证明,不熟悉的单词和语言并不会影响学生阅读,但是如果缺少必要的文化背景则会影响阅读的效果。文化背景包括两个方面:一是文化和非文化的生活方式、社会体系等;另一个则是在这一文化中出现在各领域或科目的一些问题。越来越多的研究表明,比起语法结构、文化背景将给阅读效果带来更大的影响。
  3.对翻译的影响。翻译不仅仅是两种语言间单词、词组、句子等的简单转化,还是两种语言、思考模式和文化的转换。英语和汉语属于不同的语系,有着截然不同的历史、文化和习俗,这使得其语言结构和表达方式也产生很大差异。因此,翻译不同文化背景的句子,我们需要特别注意由此带来的阻碍。例如,“Now you can meet good Samaritans again, here there and everywhere.”“Samaritans”这个词出自《圣经》,是指那些愿意帮助陷入困境的人,所以这句话可以翻译为“现在你又可以处处见到乐于助人的人了”。如果仅仅只掌握语言知识和技能,而缺少必要的文化理解是很难和他人沟通的,甚至会造成误解和不愉快。
  
  (四)解决文化阻碍的对策
  
  1.提高文化意识和跨文化差异意识。首先,需要对文化产生兴趣,兴趣是最好的老师。再次要善于观察,不懂的时候及时提问。提高人们的跨文化差异意识可以减少误解,或减少跨文化交流下由于不同文化背景引起的冲突,还能避免使用不同的文化立场来理解或解释这些误解和冲突。如果想要理解外国文化,需要从理解本国文化开始。我们经常会潜意识地用本国文化,以至于无法有意识地来比较本国和外国文化的差别。因此,准确地理解本国文化才能提高对跨文化差异意识和对文化差异的理解。
  2.了解西方国家概况,使用其他领域的知识。像《英美概况》这样的书可以帮助我们全面了解英国和美国文化;看电影或电视也是一种比较灵活直观的方式;参加英美文化的讲座也很有帮助;直接与外国人交朋友,通过相互交流来交换各自观点。另外,阅读一些文学名著也是很有帮助的。读者可以通过文学作品中那些生动、全面的信息来了解文化。因此,阅读的时候不仅要学习语言和写作技巧,还要理解其中的文化背景。
  3.分析和比较文化差异。通过对比英语和汉语,或者使用对比的结果,就能发现东西方文化的差异,借此可以进一步确定学习中的重点和难点。
  (五)总结
  语言交流离不开文化,因为语言是文化的一部分,更是文化的媒介,需要把二者结合起来。如果阅读语言材料时无视文化背景,那我们只能了解表面意思而无法领略其精华所在。所以学习英语必须从学习西方文化开始,要想很好地用这种语言与人交流,需要先克服文化造成的阻碍,才能真正学好这种语言。