首页 -> 2006年第1期

微笑(Smile)

作者:思 晴




  
  “一个微笑居然能救自己一条命。”
  是的,微笑是人与人之间最自然真挚的沟通方式,我在我的作品中讲这个故事,因为我希望人们能仔细想想以下的事情:人常常为自己建立层层的保护膜,为了维护尊严、头衔、身份、形象等,而必须有所隐藏。我相信在这些掩饰下,每个人都有一个真实、不带虚伪的灵魂。如果我们能用心灵去认识彼此,世间不会有结怨成仇的憾事;恨意、妒嫉、恐惧也会不复存在。可惜的是人小心翼翼为自己所建造的保护膜,却阻隔了自己与他人真诚相对的机会。圣艾修伯里的这则故事,让我们见到了两颗心灵相互交流的神奇时刻。
  我也曾有过如此神奇的时刻,坠入情网是其中一刻,而看着婴儿的脸庞是另外一例。为什么我们见到婴孩会微笑?也许是因为我们在他们身上见到不设防的灵魂,还有他们纯真无邪的笑容,更引起了我们内心深处的共鸣。
  
  【细节链接】
  
  [1] Little Prince:《小王子》是伴随全世界儿童成长的图书。它的全球阅读率仅次于《圣经》。它是一个充满哲理的童话、一部写给大人看的童话、一个世界上最伤心的故事、一则关于爱与责任的寓言!故事中讲述了关于一个永远不肯、也不会长大的小王子的故事。作者以简洁的语言写出了引人深思的哲理和令人感动的韵味。整部童话文字简单纯净,充满着淡淡的哀愁,读来让人回味无穷。
  [2] thought-provoking: 引起思考的, 发人深省的。
  [3] Fable:寓言, 神话。
  [4] Fascist:法西斯分子。
  [5] capture by:被……逮到,被抓住。
  [6] throw into a jail cell:被关入监狱牢房。Cell:牢房。
  [7] contemptuous look: 轻蔑的, 侮辱的表情。
  [8] Receive the tough treatment:受到残酷的对待。
  [9] Jailer:看守监狱的人, 狱卒。
  [10] Execute:处死。Be executed: 被处死、处以死刑。
  [11] Nervous:不安;distraught:发狂的。
  [12] Fumble:摸索,相当于look for或者是 search for。
  [13] escape their search:逃过他们的搜查。
  [14] shaking hands:手抖个不停。例句:I gave it to him with my shaking hands.(我将东西递给他的时候,手颤抖个不停。)
  [15] match:火柴。这一段文字描述了一个即将踏上刑场的人物的具体动作和挣扎心理。
  [16] Bar既有“酒吧”的意思,也有栏杆、栅栏的意思,在这段文字中,它显然意为后者。
  [17] Have you got a light?可以理解为:能借个火吗?light 在这个表达中用作名次,表示火的意思。平日里,它还可以用作动词,表示:点燃,点火。比如:light a cigarette表示:点烟。Light a candle表示:点蜡烛。
  [18] Shrug:表示“耸肩”的意思。
  [19] light my cigarette:用法同上,表示:给我点烟。
  [20] come close:表示“走近”的意思,比如:He comes close to me.(他走近我。)
  [21] lit the match是light a match的过去式,表示点燃火柴。
  [22] Inadvertently:不注意地,不经意地。
  [23] lock with:锁定住……
  [24] nervousness: 不安。Nervous:不安的。
  [25] it is very hardto do sth:表示做某事很困难,而it is very hard not to do sth.表达的意思刚好相反,表示:很难不......。
  [26] In any case:无论如何。
  [27] it is as though:表示“就有如……,就好像……”。It is as though a spark jump across the gap between our two hearts.(这就有如火花般,打破了我们心灵之间的隔膜。)gap between out two hearts即是:我们心灵之间的鸿沟。
  [28] Leap表示飞跃的意思。leap through the bars:飞跃过围栏。
  [29] Generate: 产生、发生。
  [30] look at sb. directly in the eyes:定睛地望着某个人。
  [31] Be aware of:知道。
  [32] Dimension:尺寸,尺度。have a new dimension:有了新的方式。
  [33] My eyes filled with tears: 我的眼睛里满是泪水。Fill with:注满。
  [34] Unlock:解锁,打开。
  [35] Authentic: 可信的。
  [36] Insulate:使绝缘、隔离。Insulate sb. from doing sth.:阻止某人做某事。
  [37] Genuine:真实的,真正的。
  [38] Guile: 用作名词,表示狡诈, 诡计。
  [39] Wistfully:渴望地, 希望地。
  

[1] [2]