首页 -> 2004年第10期

我创造了我凝视的世界

作者:思 晴




  The evening of my second day of sight I should spend at a theatre or at the movies. Even now I often attend theatrical performances of all sorts, but the action of the play must be spelled into my hand by a companion. But how I should like to see with my own eyes the fascinating figure of Hamlet, or the gusty Falstaff amid colorful Elizabethan trappings! How I should like to follow each movement of the graceful (Hamlet)(22), each strut of the hearty (Falstaff)(23)! And since I could see only one play, I should be confronted by a many-horneddilemma, for there are scores of plays I should want to see. You who have eyes can see any you like. How many of you, I wonder, when you gaze at a play, a movie, or any spectacle, realize and give thanks for the miracle of sight which enables you to enjoy its color, grace, and movement?
  I cannot enjoy the beauty of rhythmic movement except in a sphere restricted to the touch of my hands. I can vision only dimly the grace of a (Pavlowa)(24), although I know something of the delight of rhythm, for often I can sense the beat of music as it vibrates through the floor. I can well imagine that cadenced motion must be one of the most pleasing sights in the world. I have been able to gather something of this by tracing with my fingers the lines in sculptured marble; if this static grace can be so lovely, how much more acute must be the thrill of seeing grace in motion.
  One of my dearest memories is of the time when (Joseph Jefferson)(25)allowed me to touch his face and hands as he went through some of the gestures and speeches of his beloved Rip Van Winkle. I was able to catch thus a meager glimpse of the world of drama, and I shall never forget the delight of that moment. But, oh, how much I must miss, and how much pleasure you seeing ones can derive from watching and hearing the interplay of speech and movement in the unfolding of a dramatic performance! If I could see only one play, I should know how to picture in my mind the action of a hundred plays which I have read or had transferred to me through the medium of the manual alphabet.
  So, through the evening of my second imaginary day of sight, the great fingers of dramatic literature would crowd sleep from my eyes.
  
  细 节 链 接
  
  (1)thrilling miracle:激动人心的奇观、奇迹。
  (2)panorama:全景画,全景摄影。
  (3)the sun awakens the sleeping earth:太阳唤醒了沉睡的大地。
  (4)hasty glimpse of the world:匆匆的一瞥。
  (5)pageant:盛会,庆典,游行,虚饰,露天表演。
  (6)kaleidoscope:万花筒,时时变化的鲜明景色。
  (7)New York Museum of Natural History:纽约自然历史博物馆。
  (8)inhabitants:居民,居住者。
  (9)carcasses of dinosaurs:恐龙的骨架; mastodons:[古生]乳齿象,庞然大物。
  (10)fruitful days:收获颇丰的日子。fruit:水果。fruitful:果实结得多的,多产的,富有成效的。
  (11)Metropolitan Museum of Art:美国纽约大都会艺术馆。
  (12)myriad facets:无数的、各种各样的方面。
  (13)Parthenon friezes:帕台农神殿,是希腊雅典城内的帕拉斯·雅曲娜神殿,建于公元前447~432年间。神殿由大理石筑成,极尽雕饰之巧,是希腊古典建筑的杰出代表作品。
  (14)Apollos and Venuses and the Winged Victory of Samothrace:阿波罗、维纳斯和萨摩丝雷斯胜利女神。阿波罗(Apollo):音乐的诗歌之神。阿波罗圣地(apollo-Heiligtum)是达尔菲最重要的一组建筑群,主要由阿波罗神庙(Temple of Apollo)、剧场(Theatre of Delphi)和竞技场(Studium)等建筑组成。古希腊时期这里有重要的意义。据说当时每逢战争或重大的事件,古希腊人都要来这里向太阳神问卜,而阿波罗的预言又对整个事件的结果起着重要的作用。维纳斯(Venus):美神、爱神。相对应于希腊神话的阿佛洛狄德(Aphrodite),拉丁语的金星和“星期五”这个词都来源于她。法国卢浮宫保藏的雕像虽然是从希腊出土的,但也称为米洛的维纳斯。萨摩丝雷斯(Samothrace):是位于希腊爱琴海东北部的一个岛屿,因公元305年在岛上立起一胜利女神大理石雕像,以纪念马斯顿国王的海战大捷而著名。因女神雕像展开的双臂塑成展翅飞翔的姿态,故称萨摩丝雷斯展翅胜利女神像。该雕像现存于巴黎卢浮宫。
  (15)Michelangelo:米开朗基罗(1475~1564年),著名的佛罗伦萨画家、雕刻家、建筑师和诗人,意大利文艺复兴盛期的杰出代表人物。
  (16)Rodin:罗丹 (1840~1917年),著名的法国雕塑家。
  (17)Raphael:拉斐尔(1483~1520年),文艺复兴时期意大利艺坛三杰之一。 Leonardo da Vinci:里奥纳多·达·芬奇(1452~1519),意大利文艺复兴时期最负盛名的艺术大师,科学家。他生于佛罗伦萨郊区的芬奇镇,卒于法国。Titian:提香(1490~1576年),著名的威尼斯画家。Rembrandt: 伦勃朗(1606~1669年),著名的荷兰巴罗克画家,荷兰油画派领袖,欧洲艺术大师。擅长肖像画、风景画、风俗画、宗教画、历史画等,被世人称为“光与影的大师”。
  (18)Veronese:维勒内兹(1528~1588年),意大利威尼斯派画家。
  (19)E1 Greco:究埃尔·格列科(1548~1625年),西班牙画家。
  (20)Corot:科罗(1796~1875年),法国风景画家。
  (21)merits: 优点, 价值。
  (22)Hamlet:《哈姆雷特》,莎士比亚最有名的代表作之一,莎翁四大悲剧之一,有无数的演出版本和演出形式,并一直在全世界经久不衰地上演。
  (23)Falstaff:伏尔斯塔夫,莎士比亚剧中的一个滑稽喜剧人物,是莎剧《亨利四世王》《亨利五世王》和《温莎的风流娘儿们》中的一个胖骑士。爱吹牛自夸,又胆小,但是他足智多谋,心地善良。
  (24)Pavlowa: 巴甫洛娃(1881~1931),前苏联著名女芭蕾舞演员。
  (25)Joseph Jefferson:约瑟夫·杰佛逊(1829~1905),著名的美国演员。他所扮演的最有名的角色是美国作家华盛顿·艾文创作的人物——瑞普·范·温克尔。
  
  锁 定 原 文
  
  第二天
  次日——在我拥有光明的第二天——我会伴随着黎明的曙光醒来,看那黑夜变成白昼的激动人心的奇观。我要怀着肃然敬畏的心情去观赏太阳唤醒沉睡大地的壮观景象。
  这一天,我要对整个世界,从古到今,作匆匆的一瞥。我想看看人类进步所走过的艰难曲折的道路,看看历代的兴衰和沧桑之变。这么多的东西怎能压缩在一天之内看完呢?当然,这只能通过参观博物馆来实现。我经常到纽约自然历史博物馆去,无数次用双手去感知那里陈列的展品。然而,我更渴望能亲眼看到地球和那里陈列的地球上居民的浓缩历史——看看各种动物和生活在自然环境中不同肤色的人种;看看曾在人类出现之前,就在地球上漫游的恐龙和柱牙象的巨大骨架,猜测当时的人类是如何以小巧的身躯和发达的大脑去征服动物王国的;看看那描述动物和人类进化过程的逼真画面,和那些人类用来为自己在这个星球上建造安全家园的工具,和除此以外的许许多多的自然历史展品。
  我不知道这篇文章的读者中,究竟有多少人曾仔细观察过在那个激动人心的博物馆里展出的那些栩栩如生的展品的全貌。当然,不是人人都有这样的机会。不过我敢断言,许多拥有这种机会的人并没有很好地利用它。那里实在是一个睁大双眸去捕捉信息的地方。拥有光明的人可以在那里度过无数个大有所获的日子,而我,在想象中这短短的三天里,对此只能是仓促地一瞥,匆匆而过。
  我的下一站将是大都会艺术博物馆。像自然历史博物馆展示世界的物质层面一样,大都会艺术博物馆展示大量的人类精神层面。在贯穿人类历史的全过程中,对艺术表现的强烈冲动就像人类对食物、住所和繁衍的迫切需要一样强烈。而这里,在大都会博物馆那宽敞的大厅里,琳琅满目的艺术珍藏品为我们展示了古埃及、古希腊和古罗马的精神世界。通过双手的感触,我对古代尼罗河土地上众神的雕像极为熟悉,我感觉得出帕台农神殿中楣石柱的复制品,辨得出进攻中雅典武士的匀称和谐美。阿波罗、维纳斯和萨摩丝雷斯胜利女神都是我指尖的朋友。我看到荷马那长满胡须、节瘤众多的面部雕像感到尤为亲切,因为他了解盲人。
  我的手在栩栩如生的罗马大理石雕像和后世的雕刻上逗留过;也曾抚摸过米开朗基罗的传神之作——英雄摩西雕塑石膏像;并且感受过罗丹的力量。我对哥特式木刻的热忱精神感到敬畏。这些能被触摸到的艺术品对我有着实在的意义。但对于那些只能看不能摸的展品,我只能去猜度它们背后那不为我所知的美。我会赞叹一个希腊花瓶简单的线条,但对它的图案装饰,我却无从知晓。
  

[1] [3]