首页 -> 2007年第12期

从“浓黑的悲凉”说开去

作者:钱德宝




  鲁迅先生的《记念刘和珍君》一文中有这样一句话:“我将深味这非人间的浓黑的悲凉。”对于“浓黑的悲凉”所使用的修辞,教学参考书上没有谈及,不少学习资料和教师都把它说成是“通感”。笔者认为值得商榷。
  所谓“通感”,就是在叙事状物时,凭借人的各种感觉间的息息相通,用一感官上的感觉来比喻另一感官上的感觉,即将听、视、嗅、味、触觉等不同的感觉相互沟通起来。或者说把一种感觉对象的性质移到另一种感官对象上。这种修辞手法也称“移觉”。如:“微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。”(朱自清《荷塘月色》)作者用诉诸听觉的“歌声”来比喻诉诸嗅觉的“清香”,让人从舒缓、悠扬的歌声中去体会荷香的似有若无、时断时续、捉摸不定。这个比喻,初看起来似乎不合情理,但细细体味又觉得“缕缕清香”和“渺茫的歌声”都有飘渺断续、似淡淡荷香沁人心脾,如悠扬婉转的歌声悦耳动听。用“歌声”比“荷香”,真切、新奇。
  在“我将深味这非人间的浓黑的悲凉”一句中,“浓黑”本是形容事物色彩的,是视觉的可感形象,如:“他长着浓黑的胡须”(鲁迅《琐忆》)。而“悲凉”一词,则是人的主体感受,不属于某一具体事物,更不是某个感官上的可感形象,所以不是通感。
  “浓黑的悲凉”当属“词语的移用。”
  “词语的移用”是把惯用以描述甲事物的词用来说明或形容乙事物,起到一种巧妙的耐人寻味的作用。这种修辞手法也叫“移就”。如:“建筑也是新式,简截不罗嗦,痛快之至。”(朱自清《威尼斯》)“简截”本指说话写文章直截了当,简明扼要;“痛快”原指内心的舒畅、高兴或一个人的爽快、直率。在这里移用来形容建筑物,写出了建筑物造型的简单,没有什么外部装饰。耐人寻味,新颖别致。同理,“浓黑”本是说明色彩的词,现在移用来形容主体感受“悲凉”,说悲凉浓黑,使人越发感到悲凉的深沉、浓重。这一修辞无疑起到了显著的艺术效果。
  单位:河南固始县济慈高中