首页 -> 2007年第3期

穿越时空的爱情

作者:剑 男




  当你老了,青丝成灰,充满睡意,
  在炉边打盹时,请取下这部诗作,
  慢慢读,读出你昔日眉目之柔和,
  细细品,品出你眼中深深的阴郁;
  多少人爱过你娇艳美好的时光,
  以真心或假意,慕恋你的俏俊,
  只有一个人爱你那圣洁的灵魂,
  爱你衰老的容颜上遍布的哀伤;
  在熊熊的炉火旁,你弯下身躯,
  凄然地低声哀诉,爱怎么消散,
  消散在高处,在茫茫群山之巅,
  把他的脸藏于繁星闪烁的天宇。
  我曾在一首诗中这样自问:“是不是人生长长的征途太短暂/避开了与时光的较量。”我记得那是来自一幅画的灵感。那是俄罗斯画家普什金的一幅画。画面是一个宁静的港湾,右上方是无限逶迤的海岸线。靠近画的下方是灰色的沙滩,沙滩上则是一只搁浅的小木筏和一对老年夫妻的背影。
  我也记得我当时的心情是复杂的:我想到了疲惫心灵的归宿,想到漫长人生的荣辱与共,甚至也想到了我还年轻的爱情及叶芝这首《当你老了》中的“衰老的容颜上遍布的哀伤”。——就像我重读《当你老了》想到那幅宁静的画,想到生命的忧伤和岁月的无情一样。
  当你老了——是的,每一个人内心深处的情感都是与这个纷繁的世界通接无穷的。当我们老了,当生命中众多的哀与乐穿越了时间,当我们滤去一切心中的残渣只留下背影——但我们仍忍不住要“把他的脸藏于繁星闪烁的天宇”,在一个想象的世界里回忆。
  “当你老了,青丝成灰。”
  我们仍忍不住要为这平淡而咯出鲜血的爱而噙满泪水。
  有人说,叶芝这首诗是写给爱尔兰民族自治运动领导人之一的茅德·冈的。我曾在一本书中 也见过茅德·冈风姿绰约的形象,应该说她与叶芝确实是人们想象中完美的一对。但我现在想说的是诗,是诗中爱情的普遍意义,是诗人心中永恒的爱与憧憬。无论是说誓言也罢,还是说倾诉也好,我得承认这是我迄今为止读到的最美的最真挚的爱情诗。我甚至愿意我能“朝如青丝暮成雪”,成为那炉边打盹的人,在温暖而静谧的房间重温那远逝的青春和爱情:——有什么比温馨的怀念与回忆更令垂暮的岁月充满光亮呢?一个人老了,在炊烟和落日之间,一个人老了,孤单和灰白覆盖了头顶,但因为曾经,或者说现在,——他(她)可以缓慢地说出爱,就像说出幸福本身。
  我想,这就是我们能够与时光较量的全部理由和意义。
  当你老了——是的,这样遥远的爱太突然,太伤感,甚至还有点残酷,那“昔日”一词的背后甚至还隐藏着难以言说的酸楚和痛苦。但这又有什么关系呢?——当岁月在流逝中将我们的爱情淘洗,你看看那些恪守爱情的心,他们依旧晶莹、剔透,闪烁着岁月难以改变的血脉。就像我们面对的这首诗。
  叶芝面对的幸福和痛。
  它甚至涌向了未来,借助想象但凭着真心。
  “多少人爱过你娇艳美好的时光,/以真心或假意,慕恋你的俏俊,/只有一个人爱你那圣洁的灵魂,/爱你衰老容颜上遍布的哀伤。”叶芝在诗中这样说,我们又多么愿意这是自己说出的,——那样淡淡的、忧伤的叙说,多么合乎我们对爱的完美的理解。
  但我得承认我们难以开口。那样高贵的承诺,不是沉醉于肉体的欢乐,而是暗含对生活、命运的全部的理解。我得承认那真诚的表白是世俗爱情难以仰止的。试想,当我们所爱的人老了,再也没有了往日的青春容颜,有几人能从她衰老的脸上读出心中圣洁的灵魂?
  有人说,爱情是需要黯然销魂的。一个伟大的诗人使爱情的天空有些浮颤,而我,一个平凡的人,我愿意回到他的那个时代,为她早早地燃烧起爱情的炉火,让她在闪烁的火焰中看见我为她弯下爱情的腰身。用我的真心而非假意,用我一生的岁月而非短暂的青春时光。
  当你老了——就像一杯美酒愈加醇厚、芬芳,超越了时间,“在茫茫的群山之巅”,更是在沉沉的内心深处,不是消散,而是在漫长岁月中积久的执著和心仪,我宁愿我们的爱情都能在叶芝这首诗面前得到重新的审视,就像一颗为生命跳动不已的心,“把他的脸藏于繁星闪烁的天宇”,慢慢读,细细品。