首页 -> 2005年第4期


柳秀才

作者:蒲松龄




  明季①,蝗生青兖②间,渐集③于沂。沂令忧之。退卧署幕④,梦一秀才来谒⑤,峨冠绿衣,状貌修⑥伟。自言御蝗有策。询之,答云:“明日西南道上有妇跨硕腹牝⑦驴子,蝗神也。哀之,可免。”令异之,治具⑧出邑南。伺良久⑨,果有妇高髻褐帔⑩,独控{11}老苍卫{12},缓蹇{13}北度。即爇{14}香,捧卮酒,迎拜道左{15},捉驴不令去。妇问:“大夫将何为?”令便哀求:“区区小治{16},幸{17}悯脱蝗口。”妇曰:“可恨柳秀才饶舌{18},泄我密机!当即以其身受,不损禾稼可耳。”乃尽三卮,瞥不复见。后蝗来,飞蔽天日,竟不落禾田,尽集杨柳{19},过处柳叶都尽。方悟秀才柳神也。或云:“是宰官{20}忧民所感。”诚然哉!
  (选自《聊斋志异·卷四》)
  【注释】
  ①季:一个朝代的末了。②青兖(yǎn):青州和兖州,都在今山东省。③集:落。后“尽集杨柳”中与此同。④署幕:衙门里官员住处。署,官衙。⑤谒(yè):拜见,请见。⑥修:长,高。⑦牝(pìn):雌性鸟兽。与“牡(mǔ)”相对。⑧治具:备办酒食。具,饭食,酒肴。⑨伺(sì)良久:等候了好久。伺,等候,探察。良,很。⑩帔(pèi):女子的披肩。{11}控:勒马。此处意为骑着。{12}苍卫:黑驴。卫,驴子的别称。{13}缓骞(jiǎn):慢慢。骞,跛,行动迟缓。{14}爇(ruò):焚烧,点燃。{15}左:旁边。{16}区区小治:区区,小,少。小,自谦词。治,指所管辖的范围。{17}幸:希望。{18}饶舌:多嘴。饶,多。{19}杨柳:即柳树。{20}宰官:县令。
  【译文】
  明朝末年,青州、兖州一带发生了蝗灾,蝗虫渐渐落到了沂水县。沂水县令很忧愁。退堂后躺在宿舍,忽然梦见一个秀才前来拜见。那秀才戴着高高的帽子,身穿绿色的衣服,身材高大魁梧,自称有办法防御蝗灾。县令问他有什么办法,秀才回答说:“明天,城西南路上有个妇人骑着一头大肚子母驴路过,她就是蝗神。你向她哀求,便可以免除蝗灾。”县令感到很奇怪。第二天,便备办了酒食,出到城南。等候了好长时间,果然有个妇人梳着高高的发髻,披着褐色披肩,独自骑着一头老黑驴,慢慢地朝北走来。县令赶忙点上香,捧着酒杯,在路边迎拜,然后拉住驴子不让走。那妇人问道:“官人要干什么呀?”县令便哀求道:“希望您可怜可怜我这小小的沂水县,让它免于蝗口吧。”那妇人说:“可恨柳秀才多嘴,泄露了我的机密!应当让他自己来承受,我不损坏庄稼就是了。”于是喝了三杯酒,眨眼就不见了。后来蝗虫飞来时,遮天蔽日,竟然不往庄稼地里落,却全部落到了柳树上,凡蝗虫经过的地方,柳叶都被吃光了。县令这才明白,先前梦见的那个秀才就是柳神。有人说:“这是县官为民忧虑所感应的。”的确如此啊!(河北赵学生)
  思考:读了本文后,你有哪些启示?不妨在同学之间互相讨论讨论。
  

  • 整理者:绝情谷  2009年3月TOP