应天故事汇 > 莎士比亚 > 理查三世 > | 上一页 下一页 |
第一幕 第二场(2) | |
|
|
安:你既不顾一切,玩忽人命,正该截断生路,以一死为报,才能赢得人们的饶恕。 葛罗斯特:姑且说我并未杀他们。 安:倒不如说他们没有被杀。可是他们确已死了,恶魔,凶手就是你。 葛罗斯特:我没有杀你的夫君。 安:那末他就还在人间罗。 葛罗斯特:不,他确已死去;是爱德华下的手。 安:这是从你那臭嘴里撒出来的谎言。玛格莱特王后亲眼看见你的利刃淋着他的血,杀气腾腾;你还拿起那凶器刺向她的胸膛,幸亏你两个哥哥把那刀头拨开了。 葛罗斯特:那是她的毁谤激动了我,她硬把我哥哥们的罪名套上了我的头。 安:是你自己的豺狼之心激动了你,你屠杀成性,心中别无善念。你究竟杀了这位君王没有? 葛罗斯特:我向你认罪。 安:你这才向我供认了,刺猬?好,我愿上帝应我所求,因你的罪孽而把你贬入地狱!呵!他是个何等温良而有德行的人呀。 葛罗斯特:天国收容了他,他正好为天帝效忠。 安:他已进天国,你却莫想进去。 葛罗斯特:他该感谢我,是我帮了他一手;因为他去天上比留在人间更加自在些。 安:可是你除了地狱就无处容身。 葛罗斯特:也还有个去处,只要你肯听我讲出来。 安:一个幽狱地牢。 葛罗斯特:你的闺房卧室。 安:不管你哪儿栖身,你休想安宁! 葛罗斯特:的确我不会安宁,夫人,除非我能一旦在你身旁栖憩。 安:天知道。 葛罗斯特:我知道。可是,温良的安夫人,为了停止这场唇舌的交锋,而改用一种比较缓和的方式,我请问,我们王室的亨利呀,爱德华呀,都一个个夭亡,那首先惹起这祸端的人难道就不该和那动刀下手的人一并论罪吗? 安:祸根就是你,而干出这样滔天罪行的也是你。 葛罗斯特:原是你的天姿国色惹起了这一切;你的姿色不断在我睡梦中萦绕,直叫我顾不得天下生灵,只是一心想在你的酥胸边取得一刻温暖。 安:早知如此,我告诉你,凶犯,我一定亲手抓破我的红颜。 葛罗斯特:我怎能漠视美容香腮受到摧残;有我在身边就不会容许你加以毁损:正如太阳照耀大地,鼓舞世人,你的美色就是我的白昼和生命。 安:让黑夜掩盖你的白昼,死亡吞没你的生命! 葛罗斯特:莫诅咒你自身,你正是白昼,又是生命,可人儿。 安:但愿能这样,正好报你的仇。 葛罗斯特:要在爱你的人身上报仇,好一场离奇古怪的争执。 安:为了在杀害我夫君的人身上雪恨复仇,正是一番公允合理的争论。 葛罗斯特:夫人,那使你丧失夫君的人为的就是要帮你另配一个更好的夫君。 安:比他还好的人,世上已经找不到了。 葛罗斯特:这个人却在人间,他爱你更为深厚。 安:讲出他的姓名来。 葛罗斯特:普兰塔琪纳特④。 ◇注:理查与爱德华(安前夫)均姓普兰塔琪纳特。 安:正是他。 葛罗斯特:和他同名,品质却在他之上。 安:这个人在哪儿? 葛罗斯特:在这儿。(她啐他)你为什么唾我? 安:对付你,我巴不得能喷出毒液来! 葛罗斯特:这样甜蜜的嘴里哪儿喷得出毒液。 安:哪儿还有比你更臭更烂的毒蛤蟆,我见不得你!你会使我双目都遭殃。 葛罗斯特:甜蜜的夫人,是你的媚眼殃及了我的官能。 安:但愿我目光如蛇怪,好致你死命! | |
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |