应天故事汇 > 劳伦斯 > 查泰莱夫人的情人 >  上一页    下一页
第十三章(5)


  他的声音是安静的,差不多象是在对一个孩子说话。

  克利福把动机开了,梅乐士迅疾地退到车后边去,开始推着。车子走了,差不多一半是车力,其余是人力。

  克利福回转了头,气极了。

  “你走开好不好!”

  守猎人立刻松了手,克利福继续说:“我怎么能知道它走得怎样!”

  那人把枪放下了,穿着他的外衣。车子开始馒馒地往后退。

  “克利福,刹车!”康妮喊道。

  三个人立刻手忙脚乱起来。康妮和守猎人轻轻地相碰着,车子停住了,大家沉默了一会。

  “无疑地我是非听人摆布不可了!”克利宝说着,气得脸发黄了。

  没有人回答他。梅乐士把枪挂在肩上,他的脸孔怪异而没有什么表情,有的只是那心不在焉的忍耐的神气罢了。狗儿佛萝茜差不多站在主人的两脚之间守望着,不安地动着,在这三个人的中间迷惑不知所措,狐疑地,厌恶地望着那车子。好一幅活画图摆在那些压倒的圆叶风铃草丛中。大家都默然。

  “我想是要推一推了。”最后克利福假作镇静地说。

  没有回答。梅乐士的心不在焉的样子,仿佛没有听见似的。康妮焦虑地向他望了一望,克利福地回过头来探望。“梅乐士!你不介意把车子推回去罢!”他用一种冷淡的尊严的声调说,“我希望没有说什么使你见怪的话。”他用不悦的声调说了一句。

  “一点也没有,克利福男爵!你要我推么?”

  “请。”

  那人走上前去,但是这一次却没有效了。制动机绊着了。他们拉着,推着,守猎人重新把他的枪和外衣除了下来。现在克利福一言不发了。最后,守猎人把车子的后身从地上抢地起来。飞了一脚,想使车子轮脱去因绊。没有用,车子重新坠了下去。克利福依在车子一边,那人在举重之后喘着气。

  “不要这样做!”康妮向他喊道。

  “假如你把轮子这么一拉,那就行了。”他一边说,—边指示她怎样拉。

  不,不要再去抬那车子。你要把自己扭伤的。”她说,现在气得一脸通红了。

  但是,她向他的眼里直望着,点了点头,她不得不上前去扶着轮子,准备着。他把车子抢起了,她拉了一拉,车子颠缀起来。

  “老天呀!”克利福吓得喊了起来。

  但是现在好了,制动机不绊着了。守猎人在轮后放了一块石头,走到土坡边坐下。这一番力使他心跳起来,脸孔苍白,差不多晕迷了。康福望着他,气得几乎叫了起来。大家死寂了一会。她看见他的两手在大腿上颤战着。

  “你受伤了没有?”她向他走上前去说。

  “不,不”他几分含怒地转过头去。

  一阵死似的沉寂。金黄色头发的克利福的头,兀然不动。甚至狗儿也站着不动。天上给云遮蔽着了。

  最后,守猎人叹了一口气,用他的红手巾撂着鼻。

  “那肺炎病使我气力衰弱了不少。”他说。

  没有人回答。康妮心里打量着,把那车子和笨重的克利福指起来。那得要好一番气力;那得要太大太在的一番气力呵!假如他没有因此而丢了命!……

  他站了起来,重新拿了他的外衣,把它挂在车子的门钩上。

  “你准备好了么,克利福男爵?”

  “是的,我正等着你!”

  他尔身把石头拉开了,用全身重量推着车子,康妮从没有看过他这么苍白,这么无心的。山既陡峻而克利福又沉重。康妮走到守猎人的旁边说:“我也来推!”

  她用一种生了气的妇人的泼辣的气力推着。车子走得快‘较了、克利福回转头来。

  “何苦呢?”他说。

  “何苦!你要这人的命么!假如刚才还没有坏的时候,你就让它走的话……”

  她没说下去,她已经喘不过气来了,她推得轻一点儿了;因为那是十分费劲的工作。

  “呵!轻点儿!”守猎人在她旁边微笑着说。

  “你的确没有受伤么?”他凶狠地说。

  他摇了摇头,她望着他的手,一只小小,短短的生支斩,给气候侵赤了的手。这手是爱抚过她的。她还没有端详过它呢,它的样子是这么安静,和他一样,一种奇民蝗内在的安静。康妮看了怪想把它握着,仿佛这只手是不能被她接近似的,她整人脾灵魂突然地为他颠动起来。他是这么沉默,这么不可接近!而他呢,他觉得他的四脚复活了。左手推着车,右手放在康妮的圆而白的手腕上,温柔地、爱抚地挽着她的手腕,一把力量的火焰在他的背上、腰下下降着,使他复了生气。突然地,她尔身吻了吻他的手。这时,正在他们面前的克利宝的头背,却冗然不动。

  到了小山顶上,他们憩了一憩,劳力过后的康妮,觉得高兴地可以休息一会。她有时曾梦想过这两个男子友爱起来,一个是她的丈夫,一个是她的孩子的父亲。现在,她明白了这种梦想是荒唐无稽的了。这两个男子是水火般不相容的。不是能两立的。她体会了恨之奇妙,这是第一次,而这也是第一次,她分明地、决然地深恨克利福、恨不得要他从这大地上消灭。说也奇怪,她这样根他,并且她自己满承认恨他,使她觉得自由而充满生命起来了。她心里想:“现在我棍他了,我再也不能继续和他同居了。”

  在那平地上,车子只要守猎的一个人推便行了。克利福向康妮谈起话来,表示着他是怪安闲的:他说起在锹浦的爱娃妨毋,说起麦尔肯爵士。他曾写信来问康妮究竟和他一起坐汽车去威尼斯呢,还是和希尔达乘火车一起去。

  “我情愿坐火车去。”康妮说,“我不喜欢坐汽车走远路,尤其是有灰尘的时候,但是我还要看看希尔达的意思怎样。”

  “她会要坐她自己的汽车和你一起去呢。”他说。

  “也许!……·这儿我得帮一帮忙把车子推上去,你不知道这车子多么重呢。”

  她走到车后守猎人的旁边,推着车子了微红色的小上径上去,她并不怕给人瞧见不好看了。

  “为什么不去叫非尔德来推,让我在此地等着,他是够强壮来做这种事的。”克利福说。

  “现在不过几步就到了。”她喘着气说。

  但是当他们到了山顶时,她和梅乐士两个人都在揩着脸上的汗,这种共同的工作,奇异地使他们更亲近了。当他们到了屋门口时,克利福说:“劳驾得很,梅乐士,我得换一架发动机才行。你愿意到厨房里去用午饭么?我想差不多是时候了。”

  “谢谢,克利福男爵。我要去我母亲那里吃饭。今天是星期天。”

  “随你便罢。”

  梅乐士把外衣穿上了,望着康妮,行了个礼便走了,康妮悻悻地回到楼上去。

  午饭的时候,她忍不住她的感情了。

  “克利福,你为什么这么可厌地不体谅人?”她说。

  “体谅谁?”

  “那守猎的!假如那便是你所谓的统治阶级的行为,我要替你可惜呢。”

  “为什么?”

  “他是一个病后体弱的人!老实说,健如我是服役阶级的人,定不睬你,让你尽管呼唤!”

  “我很相信你会这样。”


应天故事汇(gsh.yzqz.cn)
上一页 回目录 回首页 下一页