首页 -> 2006年第3期

希腊神话在英汉翻译中的妙用

作者:毕 冉




  在长期的历史进程中,由于文化、贸易、外交以及英国被占领和占领殖民地等活动,英语汲取了大量的外来词汇,其中许多为希腊罗马神话词汇。特别在14、15世纪文艺复兴时期,人们更加热衷于希腊文化。作为世界上最“世俗化”的神话体系,也是最完整、最丰富的神话体系,希腊神话的地位显得尤为突出。因此,在英汉翻译中,若能巧妙地运用希腊神话的背景知识,灵活掌握其译法,会妙笔生辉,令中国读者对英语语言和文化渊源会有更深更具体的了解和认识,从而对译文有更加准确、全面的把握。


本文为全文原貌 请先安装PDF浏览器  原版全文