鸱 鸮 原文 注释 译文 赏析
 


上一页 目录页 下一页



  ——弱者的哀鸣和呼号

  【原文】

  鸱鸮鸱鸮(1),

  既取我子,

  无毁我室。

  恩斯勤斯②,

  鬻子之闵斯③。

  迨天之未阴雨,

  彻彼桑土④,

  绸缪牖户⑤。

  今女下民(6),

  或敢侮予。

  予手拈据(7),

  予所捋茶(8),

  予所蓄租(9),

  予口卒瘏(10),

  曰予未有室家。

  予羽谯谯(11),

  予尾翛翛(12).

  予室翘翘(13),

  风雨所漂摇,

  予维音哓哓(14)。

  【注释】   

  ① 鸱鸮(chi xiao):猫头鹰。②恩、勤:勤劳。斯:语气助词,没 有实义。③鬻(yu):养育。闵:病。④彻:寻取。桑土:桑树根。 ⑤绸缪(chou mou):修缮。牖:窗。户:门。(6)女:汝,你。 (7)拮(jie)据:手因操劳而不灵活。(8)捋(luo);用手握住东西顺着抹取。 (9)蓄:收藏。租:这里指茅草。(10)卒瘏(tu):因劳累而得病。 (11)谯谯(qiao):羽毛干枯稀疏的样子。(12)翛翛(Xiao):羽毛枯焦的样子。 (13)翘翘:危险的样子。(14)哓哓(xiao):由于恐惧而发出的叫声。

  【译文】

  猫头鹰啊猫头鹰,

  你已夺走我孩子,

  别再毁坏我家室。

  操心操劳多辛苦,

  养育孩子我病倒。

  趁着天上没下雨,

  寻取桑树的根皮,

  捆扎窗子和门户。

  如今你们这些人,

  也敢把我来欺侮。

  我手操劳已麻木,

  我采白茅把巢补,

  我把茅草储藏起,

  我嘴积劳已成疾,

  我的家室未筑起。

  我的羽毛已稀少,

  我的尾巴已枯焦。

  我的家室太危险,

  风雨飘摇很难保,

  我心恐惧大声叫。

  【读解】

  这首诗以寓言的方式,表现了一个弱者在强者面前的倾述和 呼号,为自己风雨飘摇、朝不保夕的命运而哀鸣。

  动物界生存竞争的法则是“物竟天择,适者生存”。为生存而 挣扎奋斗乃天性所决定。如果说上帝造物别有用心,那就是让它 们相互竞争,弱肉强食,强者生存,弱者亡种。这一法则是冷酷 无情的,不允许有任何幻想和侥幸心理存在。

  另一方面,强者和弱者虽然像是天生的,比如狮子与羔羊,但 是弱者各自有各自的“高招”,斗不赢可以跑,排不过体力可以拼 智慧。这一来,物种的丰富性便得以保存,大千世界便热热闹闹 更精彩。

  与动物相比,人的生存境况是触目惊心的。人之中身体上的 强者往往是受压迫和受奴役的,比如奴隶;人受着太多社会的、传 统的、心理的、观念的、政治的束缚,强弱之别不是依自身的本 领(谋生的能力)来决定,而是取决于地位、名声、财富、权力、 偶然的机会。可以假设,如果夺去权势者、富有者、名人、暴发 户们除自身以外的一切东西,把所有人放在同一地平线上,那么, 也许那些所谓“强者”恐怕是最软弱、最无能、最不能自食其力 之辈,更不用说有资格参与无情的生存竞争了。


创建时间:2010-3-17

上一页 目录页 下一页