8.2 大雅·文王之什.大明




  大明

  题解:叙述王季、文王的事迹和武王克商的经过。

  【原文】

  明明在下1,赫赫在上2。天难忱斯3,不易维王4。天位殷适5,使不挟四方6。
  挚仲氏任7,自彼殷商8,来嫁于周,曰嫔于京9。乃及王季10,维德之行11。
  大任有身12,生此文王13。维此文王,小心翼翼14。昭事上帝15,聿怀多福16。厥德不回17,以受方国18。
  天监在下19,有命既集。文王初载20,天作之合21。在洽之阳22,在渭之涘23。
  文王嘉止24,大邦有子25。大邦有子,伣天之妹26。文定厥祥27,亲迎于渭。造舟为梁28,不显其光29。
  有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘30。长子维行31,笃生武王32。保右命尔33,燮伐大商34。
  殷商之旅,其会如林35。矢于牧野36,维予侯兴37。上帝临女38,无贰尔心39。
  牧野洋洋,檀车煌煌40,驷騵彭彭41。维师尚父42,时维鹰扬43。涼彼武王44,肆伐大商45,会朝清明46。

  【译文】

  皇天伟大光辉照人间,光采卓异显现于上天。天命无常难测又难信,一个国王做好也很难。天命嫡子帝辛居王位,终又让他失国丧威严。
  太任是挚国任家姑娘,也可以算是来自殷商。她远嫁来到我们周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有着好主张。
  太任怀孕将要生儿郎,生下这位就是周文王。这位伟大英明的君主,小心翼翼恭敬而谦让。勤勉努力侍奉那上帝,带给我们无数的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖业做国王。
  上帝在天明察人世间,文王身上天命集中现。就在他还年轻的时候,皇天给他缔结好姻缘。文王迎亲到洽水北面,就在那儿渭水河岸边。
  文王筹备婚礼喜洋洋,殷商有位美丽的姑娘。殷商这位美丽的姑娘,长得就像那天仙一样。卜辞表明婚姻很吉祥,文王亲迎来到渭水旁。造船相连作桥渡河去,婚礼隆重显得很荣光。
  上帝有命正从天而降,天命降给这位周文王。在周原之地京都之中,又娶来莘国姒家姑娘。长子虽然早早已离世,幸还生有伟大的武王。皇天保佑命令周武王,前去袭击讨伐那殷商。
  殷商调来大批的兵将,军旗就像那树林一样。我主武王誓师在牧野,他说:“只有我们最兴旺。上帝监视你们众将士,不要有什么二心妄想!”
  牧野地势广阔无边垠,檀木战车光彩又鲜明,驾车驷马健壮真雄骏。还有太师尚父姜太公,就好像是展翅飞雄鹰。他辅佐着伟大的武王,袭击殷商讨伐那帝辛,一到黎明就天下清平。

  【注释】

  1.明明:光采夺目的样子。在下:指人间。
  2.赫赫:明亮显著的样子。在上:指天上。
  3.忱:信任。斯:句末助词。
  4.维:犹"为"。
  5.位:同"立"。適(dí):借作"嫡",嫡子。殷嫡,指纣王。《史记·殷本纪》:"帝乙长子曰微子启。启母贱,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛为嗣。帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣。"
  6.挟:控制、占有。四方:天下。
  7.挚:古诸侯国名,故址在今河南汝南一带,任姓。仲:指次女。挚仲,即太任,王季之妻,文王之母。
  8.自:来自。挚国之后裔,为殷商的臣子,故说太任"自彼殷商"。
  9.嫔:妇,指做媳妇。京:周京。周部族后稷十三世孙古公亶父(周太王)自豳迁于岐(今陕西岐山一带),其地名周。其子王季(季历)于此地建都城。
  10.乃:就。及:与。
  11.维德之行:犹曰"维德是行",只做有德行的事情。
  12.大:同"太"。有身:有孕。
  13.文王:姬昌,殷纣时为西伯(西方诸侯),又称西伯昌.为周武王姬发之父,父子共举灭纣大业。
  14.翼翼:恭敬谨慎的样子。
  15.昭:借作"劭",勤勉。事:服事、侍奉。
  16.聿:犹"乃",就。怀:徕,招来。
  17.厥:犹"其",他、他的。回:邪僻。
  18.受:承受、享有。方:大。此言文王做了周国国主。
  19.监:明察。在下:指文王的德业。
  20.初载:初始,指年青时。
  21.作:成。合:婚配。
  22.洽(hé):水名,源出陕西合阳县,东南流入黄河,现称金水河。阳:河北面。
  23.渭:水名,黄河最大的支流,源于甘肃渭源县,经陕西,于潼关流入黄河。涘(sì):水边。
  24.嘉:美好,高兴。止:语末助词。一说止为"礼",嘉止,即嘉礼,指婚礼。
  25.大邦:指殷商。子:未嫁的女子。传说殷商帝乙(纣父)曾将妹妹嫁给了周文王。
  26.伣(qiàn):如,好比。天之妹:天上的美女。
  27.文:占卜的文辞。
  28.梁:桥。此指连船为浮桥,以便渡渭水迎亲。
  29.不:通"丕",大。光:荣光,荣耀。
  30.缵:续。莘(shēn):国名,在今陕西合阳县一带。姒姓。文王又娶莘国之女,故称太姒。
  31.长子:指伯邑考。行:离去,指死亡。伯邑考早年为殷纣王杀害。
  32.笃:发语词。释见马瑞辰《毛诗传笺通释》。
  33.保右:即"保佑"。命:命令。尔:犹"之",指武王姬发。
  34.燮:读为"袭"。袭伐,即袭击讨伐。
  35.会(kuài):借作"旝",军旗。其会如林,极言殷商军队之多。
  36.矢:同"誓",誓师。牧野:地名,在今河南淇县一带,距商都朝歌七十余里。
  37.予:我、我们,作者自指周王朝。侯:乃、才。兴:兴盛、胜利。
  38.临:监临。女:同"汝",指周武王率领的将士。
  39.无:同"勿"。贰:同"二"。
  40.檀车:用檀木造的兵车。
  41.驷騵(yuán):四匹赤毛白腹的驾辕骏马。彭彭:强壮有力的样子。
  42.师:官名,又称太师。尚父:指姜太公。姜太公,周朝东海人,本姓姜,其先封于吕,因姓吕。名尚,字子牙。年老隐钓于渭水之上,文王访得,载与俱归,立为师,又号太公望,辅佐文王、武王灭纣。
  43.时:是。鹰扬:如雄鹰飞扬,言其奋发勇猛。
  44.涼:辅佐。
  45.肆伐:意同前文之"燮伐"。
  46.会朝:黎明。

  【赏析】

  这是一首具有史诗性质的颂诗,当是周王朝贵族为歌颂自己祖先的功德、为宣扬自己王朝的开国历史而作。它与《大雅》中的《生民》、《公刘》、《緜》、《皇矣》、《文王》诸篇相联缀,俨然形成一组开国史诗。从始祖后稷诞生、经营农业,公刘迁豳,太王(古公亶父)迁岐,王季继续发展,文王伐密、伐崇,直到武王克商灭纣,可以说是把每个重大的历史事件都写到了,所以研究者多把它们看作一组周国史诗,只是《诗经》的编者没有把它们按世次编辑在一起,而打乱次序分编在各处。本篇先写王季受天命、娶太任、生文王,再写文王娶太姒、生武王,最后写到武王在姜太公辅佐下一举灭殷的史实,是上述一组开国史诗中的有机组成部分,可算是这组史诗的最后一篇。《毛诗序》说:“《大明》,文王有明德,故天复命武王也。”意思当然是对的,但说得抽象了些。朱熹《诗集传》说:“此亦周公戒成王之诗。”说它和《文王》那篇一样,“追述文王之德,明周家所以受命而代商者,皆由于此,以戒成王。”这又太拘泥了。从哪里可以看出是周公所作?又从哪里可以看出有警戒成王的意思?总观这组六篇诗文,不过是周王朝统治者为歌颂祖先功德,追述开国历史的显赫罢了。

  全诗八章。历代各家的分章稍有不同,这里是根据诗意确立的。第一、二、四、七章章六句,第三、五、六、八章章八句。排列起来,颇有参差错落之美。

  首章先从赞叹皇天伟大、天命难测说起,以引出殷命将亡、周命将兴,是全诗的总纲。次章即歌颂王季娶了太任,推行德政。三章写文王降生,承受天命,因而“以受方国”。四章又说文王“天作之合”,得配佳偶。五章即写他于渭水之滨迎娶殷商帝乙之妹。六章说文王又娶太姒,生下武王。武王受天命而“燮伐大商”,与首章遥相照应。七章写武王伐纣的牧野之战,敌军虽盛,而武王斗志更坚。最后一章写牧野之战的盛大,武王在姜尚辅佐之下一举灭殷。全诗时序井然,层次清楚,俨然是王季、文王、武王三代的发展史。

  诗篇以“天命所佑”为中心思想,以王季、文王、武王三代相继为基本线索,集中突现了周部族这三代祖先的盛德。其中,武王灭商,是本诗最集中、最突出要表现的重大历史事件,写王季、太任、文王、太姒,不过是说明周家奕世积功累仁,天命所佑,所以武王才克商代殷而立天下。所以,诗人著笔,历述婚媾,皆天作之合,圣德相配。武王克商,也是上应天命、中承祖德、下合四方的。因此,尽管诗意变幻不已,其中心意旨是非常清楚的。全诗虽然笼罩着祀神的宗教气氛和君权神授的神学色彩,其内在的历史真实性一面,对我们还是有认识价值的。

  这是一首叙事诗,但它并不平铺直叙地叙事。其中,既有情势的烘托,也有景象的渲染。文王两次迎亲的描述,生动具体;牧野之战的描绘,更显得有声有色。“牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭”一连三个排比句子,真可谓把战争的威严、紧迫的气势给和盘托出了。“殷商之旅,其会如林”,虽然写出了敌军之盛,但相比之下,武王的三句誓师,更显得坚强和有力。“维师尚父,时维鹰扬”,虽然仅仅描写了一句,也似乎让人看到了姜太公的雄武英姿。至于它有详有略、前呼后应的表现手法,更使本篇避免了平铺、呆板和单调,给人以跌宕起伏、气势恢宏而重点突出的感觉。这些,在艺术上都是可取的。诗中的“小心翼翼”、“天作之合”等句也早已成为著名的成语,在现代汉语中仍有很强的活力。 (霍旭东)


 

资料收集于网上,版权归原作者所有

更多E书“应天故事汇——天天经典!