上一页

目  录

下一页

难以破译的密码

上一页

目  录

下一页

 

    几乎在无线电报通讯发明之初,就有截获通讯情报的事件发生。后来就
发明了用密码来发报,但密码也常常被破译,为了破获密码,各国都投入了
大量的经费和人力。所以制造密码和破译密码的斗争贯串在现代战争的全过
程之中。
    在第一次世界大战中,美国曾使用一种廉价、有效的密码而著称于世。
其特点是用人而不是使用某种工具。那时候美军的电码往往被德军破获,从
而在战场上频频失利,这使美军统帅部大为恼火,而要发明一种新的密码需
要化费多少心血啊!
    当时美军有位上尉通讯军官名叫霍尔涅尔,一次到前线部队去收集情
况,发现有两个印第安士兵在谈话,他们说的是他们民族的土著语言,虽然
他俩谈笑风生,但霍尔涅尔一句也听不懂,简直像是世纪前人类的语言,他
好奇地问道:“你们讲的是什么话?”
    那两个士兵用不大纯正的英语回答说:“我们说的是邱克托族语言。”
    “你们的语言真难懂呀!”
    “是的,除了本族的士著居民外,几乎没有人能懂这种语言。”
    于是霍尔涅异想突发,何不训练邱克托族士兵来操纵无线电通讯,用他
们的语言作为通讯的密码。他的想法得到了通讯部门的认可,并付诸于实施。这样一来,对邱克托族语言一窍不通的德国人,再也难以破译美军的密码了。
这个成功的方法一直使用到大战结束。霍尔涅尔在谈到成功的经验时说:“使用这种方法,不仅费用低廉,而且难以破译,因为形成一种语言有其地区和历史因素,受到环境的影响,变化多端,要了解其底蕴,并非一朝一夕能够办到的。”
    在第二次世界大战期间,美军通讯机构又故伎重演,他们用印第安族的
那发赫语言来取代邱克托语言,仅在太平洋战线上,美军就收罗了300 名那
发赫士兵来充当无线电接受和发报人员。这种语言除了少量的本族士兵懂得
外,全世界只有28人能听懂,而且据调查,其中都是语言学的教授学者和宗
教界人士,而且没有一个是德国人或是日本人。所以这种通讯密码能够通行
无阻,取得了比第一次大战时更好的效果。