正当铁皮人在树林里找到了木材,做着一座木梯的时候,多萝茜因为长途跋涉得疲倦了,倒下去便睡着了,狮子也已跟伏着去睡了,托托躺在它的旁边。
稻草人守望着铁皮人工作,并且对他说:“我想不出为什么要在这里筑一座墙,也不知道是用什么东西来筑的!”
铁皮人回答说:“休息休息你的脑子吧,别多想那墙里的事情吧,当我们爬了过去,便会明白在那一边有些什么东西了。”
过了一会儿,梯子做成功了,看起来似乎很笨重,但是铁皮人相信它是坚固的,并且能够达到他们的目的。稻草人唤醒了多萝茜,还有狮子和托托,告诉他们梯子已经做成了。
稻草人第一个爬上梯子去,但是他爬得这样地笨拙,使得多萝茜不得不紧紧地跟在后面,防止他掉下来,当稻草人爬到高出自己的头的墙顶时,他喊道:“啊呀!”
“爬上去!”多萝茜高声说。
因此稻草人就再爬上去,坐在墙顶上了。
多萝茜伸出她的头,并且喊道:“啊呀!”正像稻草人所喊过了的。
随后托托也爬上去,马上吠着,但是多萝茜使它安静下来。
其次是狮子爬上那梯子,铁皮人末一个上梯,正当他们两个从墙顶上面望过去时,他们也都喊道“啊呀!”
现在他们并排列成一行,坐在墙顶上的时候,向下望见了一片奇异的景象。
在他们面前,展开着一个城市,有一片平滑的、明亮的、雪白的、像一只大盆子的底那样的地板。到处散列着许多的屋子,完全用瓷器做的,漆着鲜明的色彩。这些屋子十分小,其中最大的,只高到多萝茜的腰部。在那里,也还有美丽的小谷仓和小厩房,四周绕着瓷做的篱笆,许多的牛、羊和马,还有猪和小鸡,全都是瓷器做的,一群一群地站着。
但是其中最奇怪的,是住在这个奇异国度里的那些百姓。扔牛奶的女郎和牧羊的女郎,全都穿着白底有金黄色斑点的外衣;公主们穿着最华丽的银色、金色和紫色的长袍;牧童穿着淡红色和黄色的短裤,垂着蓝色的想条,在他们的鞋子上有黄色的钮扣;皇子们的头上,戴着用宝石装饰的皇冠,穿着白鼬皮的长袍和闪光缎的紧身衣;还有滑稽有趣的小丑们,穿着皱边的长袍,两边面颊上点着红的圆点,尖顶的高帽子覆盖到他们的额上。最最奇怪的,这些人们完全是瓷做的,即使他们的衣服也是瓷的,他们都是那样小小的,其中最最高的,还没有高出多萝茜的膝部。
起初,除了一头紫色的狗以外,没有一个人注视到这几个旅行者,它长着一个特别大的头,跑到墙根边,用一种细小的声音,向他们吠着,然后向后走回去了。
多萝茜问:“我们怎么样下去?”
他们发觉梯子这么笨重,拔它不起来,所以稻草人从墙上倒下去,其余的都跳落在他的身上,这样,坚硬的地面,不会碰伤他们的脚。当然,他们的脚不落在稻草人的头上,不然,给钉子戳进脚里,就要受到痛苦。当大家一齐跳了下去,他们扶起了稻草人,他的身体被重压着,变得十分扁平了,他们轻轻地拍着稻草,使他再恢复成人形。
“为了要到达那目的地,我们必须穿过这奇怪的地方,”多萝茜说,“除了向南方以外,走别的路,都是不聪明的。”
他们开始走着,穿过瓷器国的路,他们遇到的第一件事情,是一个捋牛奶的瓷女郎,正在扭着一条瓷牛的奶。当他们走近去时,那瓷牛突然一踢,踢翻了那瓷凳子、瓷提桶,捋牛奶的女郎自己也被踢着,一起倒在瓷的地面上,发出很大的声音来。
多萝茜吃惊了,看见那瓷牛断了腿,那瓷桶碎成许多小块,可怜的扭牛奶的女郎,在左肘上被踢出了一个洞。
“看吧!”女郎愤怒地喊着,“看看你们做了些什么事!我的牛断了腿,我必得把它牵到修理店去,再胶合好。你们跑过来惊吓我的牛,是什么意思?”
多萝茜回答说:“我十分抱歉,请原谅我。”
但是这个美丽的捋牛奶女郎,太被激怒了,不理睬他们。她愤怒地拾起断腿,牵着牛走了,那可怜的畜生,只好三只脚踏行着。当那捋牛奶的女郎离开了他们,好对于这些愚笨的陌生客人,回过头来,从她的肩上面,投掷了好多次含有责备的瞥视,并只—把她的受伤的臂后,靠紧了她的身边。
多萝茜对于她的不幸,十分忧愁。
“在这里,我们必须谨慎小心,”好心的铁皮人说,“否则,我们多损伤了这些美丽的小百姓,他们会使我们永远不能过去。”
走了不远,多萝茜遇见了一个衣服最美丽的年轻的公主,公主看见了这些陌生人,停了一停,也就走了。
多萝茜要把公主看得更清楚一些,所以就追赶她,但是这个瓷女郎喊道:“不要追赶我!不要追赶我!”
她用那吃惊的细小的声音喊着,使得多萝茜停了步,问道:“为什么不要?”
“因为,”公主也停步了,相隔着一个安全的距离,然后回答说,“如果我跑,我要跌倒,会跌碎了自己。”
小女孩子问:“你不能修补吗!”
“唉,是的。”公主回答说:“但是你得知道,一个人在修补过了以后,就永远不这样美丽了。”
“我也以为是这样,”多萝茜说。
“现在,乔克先生到这里来了,他是我们的一个小丑,”瓷女郎继续说道,“他常常用头站在地上。好多次损伤了自己,使得他修补了一百多个地方,因此他变得不好看了。现在他到这里来了,你可以去看看他。”
真的,一个轻松愉快的小丑,现在向他们走来了,不管他的红色、黄色和绿色的衣服怎样美丽,多萝茜能够看出他完全有了裂缝了,每跑一步路,丑陋地显出他有好多地方是修补过的了。
小丑把他的手插在衣袋里,鼓起了他的脸颊,顽皮地向他们点点头。他唱道:“我那美丽的姑娘,为什么你对着可怜的老乔克先生呆望?你这样僵硬而呆板,好像你吞下了一根拨火棒!”
“先生,安静一些!”公主说,“你看见这些陌生的客人么,应当用恭敬的态度去接待他们!”
“不错,我希望这是礼貌,”小丑声明着,立刻用头倒站在地上。
“不要介意这位乔克先生,”公主对多萝茜说,“他的头上有很大的裂缝,这就使得他愚蠢了。”
“呵,我一点儿不生他的气,”多萝茜说。“但是你是这么样的漂亮,”她继续说,“我相信我十分地爱着你,你高兴让我带你到堪萨斯州去,让你站在爱姆婶婶的壁炉上面的石架上面吗?我能够用我的篮子带走你的。”
“那样会使我十分不快乐,”瓷公主回答说,“你要知道,这里是我们的国土,我们很心满意足地居住着,要谈天,要在四周行动,随我们的高兴。但是在我们中间不论哪个被拿走了,我们的关节立刻变得僵硬了,只能够笔直地站着,供人们赏玩罢了。当然,人们希望我们站在炉架上和橱柜里,还有站在图书室的桌子上,但是我们住在自己的国土里,是觉得更加快乐呢。”
多萝茜高声地说:“无论如何,我不想使你不快活!所以我只好说声再会了。”
“再会,”公主回答说。
他们小心地经过这个瓷器国。小小的动物们和所有的人们,都在路上逃走,他们都害怕这些陌生的人,会踏碎他们。在一个钟头以后,这些旅行者就到达了这个国度的另一面边界上,发现了另一座瓷墙。
但是那墙没有先前的那一座高,只要站在狮子的背上,他们就都爬上了墙顶。然后狮子并紧了它的前腿,伏下了身子,跳过了墙;但是当它跳起来时,它的尾巴带倒了一座瓷做的教堂,把它打得粉碎。
“这太坏了,”多萝茜说,“但是我想我们还算运气,除了弄碎了一条牛的腿和一座教堂以外,没有更多地损伤了这些小百姓们。他们都是这么脆弱易碎的!”
“实实在在的,他们就是这个样子,”稻草人说,“我要感谢,我是用稻草做成的,不容易受到损害。但在这个世界上,竟还有比一个稻草人更加不如的东西。”
|