Yesterday December 7, 1941--a date which
will Live in infamy--United States of America, was suddenly and
deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of
Japan.
United States was at peace with that nation, and at the
solicitation of Japan, was still in conversation with its government and
its Emperor, working towards the maintenance of peace in the
Pacific.
Indeed, one hour after, Japanese air squadrons have
commenced bombing in the American island of Oahu. The Japanese Ambassador
to the United States and his co1leagues, delivered to our Secretary of
States a forma1 reply to a recent American message. And while this reply
stated that it seems useless to continue the existing diplomatic
negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed
attack.
It will be recorded that the distance of Hawaii from
Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned, many
days, or even weeks ago. During the intervening time, the Japanese
government has deliberately sought to deceive the United States by false
statements and expressions of hope for continued peace.
The attack
yesterday on the Hawaiian island has caused severe damage to American
naval and military forces. I regret to tell you that very many American
lives have been lost. In addition, American ships have been reported
torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu. Yesterday,
the Japanese government also launched an attack against
Malaya.
Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.
Last
night, Japanese forces attacked Guam.
Last night, Japanese forces
attacked the Philippine islands.
Last night, the Japanese attacked
Week island.
And this morning, the Japanese attacked Midway island.
Japan has therefore undertaken a surprise offensive extending throughout
the Pacific area. The facts of yesterday and today speak for themselves.
The people of the United States has already formed their opinions and well
understand the implications to the very life and safety of our
nation.
As Commander-in-Chief of the Army and Navy I have directed
that all measures be taken for our defense.
But always, let our
whole nation remember the character of the onslaught against us.
No
matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the
American people in their righteous might will win through to absolute
victory
I believe that I interpret the will of Congress and of the
people, when I assert that we will not only defend ourselves to the
uttermost, but will make it very certain that this form of treachery shall
never again endanger us.
Hostilities exist, there is no blinking at
the fact that our people, our territory and our interest are in grave
danger
With confidence in our armed forces, with the unbounding
determination of our people, we will gain the inevitable triumph, so help
us God.
I ask that the Congress declare that since the unprovoked
and dastardly attack by Japan on Sunday December 7, 1941, a state of war
has existed between the United States and the Japanese Empire.
Brief introduction to the speaker : Franklin D.
Roosevelt(1882-1945)On the morning of Sunday, Dec.7, 1941, Japanese
bombers, fighter planes, and torpedo planes attacked the American naval
base at Pearl Harbor. The next day, December 8, the president of the
United States, Franklin D. Roosevelt, addressed Congress and the American
people, calling December 7 "a date which will live in infamy." Congress
declared war on Japan. The United States was thereupon brought into World
War II. |
|
昨天,1941年12月7日,将成为我国的国耻日。美利坚合众国遭到日本帝国海、空军有预谋的突然袭击。
在此之前,美国同日本处于和平状态,并应日本之请同该国政府及天皇谈判,指望维持太平洋区域的和平。
日本空军部队在美国的瓦胡岛开始轰炸一小时后,日本驻美大使及其同僚居然还向美国国务卿递交正式复函,回答美国最近致日本的一封函件。这份复函虽然声言目前的外交谈判已无继续之必要、但却未有威胁的言词,也没有暗示将发动战争或采取军事行动。
夏威夷岛距日本的距离说明此次袭击显然是许多天前甚至几星期前所策划的,此事将记录在案。在此期间,日本政府有意用虚伪的声明和表示继续保持和平的愿望欺骗美国。
日本昨天对夏威夷群岛的袭击,给美国海、陆军造成了严重的破坏。我遗憾地告诉你们:许许多多美国人被炸死。同时,据报告,若干艘美国船只在旧金山与火奴鲁鲁之间的公海上被水雷击中。
昨天,日本政府还发动了对马来亚的袭击。
昨夜日本部队袭击了香港。
昨夜日本部队袭击了关岛。
昨夜日本部队袭击了菲律宾群岛。
昨夜日本部队袭击了威克岛。
今晨日本人袭击了中途岛。
这样,日本就在整个太平洋区域发动了全面的突然袭击。昨天和今天的情况已说明了事实的真相。美国人民已经清楚地了解到这是关系我国存亡安危问题。
作为海、陆军总司令,我已指令采取一切手段进行防御。我们将永远记住对我们这次袭击的性质。
无论需要多长时间去击败这次预谋的侵略,美国人民正义在手,有力量夺取彻底的胜利。
我保证我们将完全确保我们的安全,确保我们永不再受到这背信弃义的危害,我相信我表达出了国会和人民的意志。
大敌当前。我国人民、领土和利益正处于极度危险的状态,我们决不可稍有懈怠。
我们相信我们的军队、我们的人民有无比坚定的决心,因此,胜利必定属于我们。愿上帝保佑我们。
我要求国会宣布:由于日本在1941年12月7日星期日对我国无故进行卑鄙的袭击,美国同日本已经处于战争状态。
…演讲者简介:
1941年12月7日,星期天的清晨,日本轰炸机、战斗机、鱼雷机袭击了珍珠港美国海军基地。翌日,美国总统富兰克林·罗斯福对国会和美国人民发表演说,称12月7日为国耻日。国会遂对日本宣战。美国就此进入二战
|