可怜一卷《茶花女》,断尽支那荡子肠
点此返回管理励志系列书籍在线阅读 首页
中国第一部译介的外国小说
世界百部文学经典之一
19世纪法国最优秀的作品之一
影响中国近代社会的译著
开创法国“落难女郎”系列的先河
构成世界文学史上“父子双璧”的奇观
可怜一卷《茶花女》,断尽支那荡子肠
作者:小仲马
国别:法国
类型:小说
成书年代:1848年
阅读时间:一生
推荐读本:《茶花女》,王振孙译,上海译文出版社,2002年
⊙背景搜索
亚历山大•小仲马(1824~1895),法国19世纪著名的剧作家、小说家,是法国浪漫主义文学家大仲马的私生子。他起初并未与大仲马生活在一起,待到十几岁时,大仲马认领了这个儿子。从此,小仲马在父亲奢侈豪华的生活影响下,过着纸醉金迷的生活。20岁那年,小仲马与巴黎名妓玛丽•杜普莱西一见钟情,但这位名妓依然和许多阔佬关系密切。小仲马为此极为痛心,一气之下写下绝交信,然后就回国旅行。几年后,小仲马回到法国,得到23岁的玛丽凄惨去世的消息。他百感交集,浮想联翩,一时悔恨万分,自囚于郊外。不久,一本将过去生活形于笔端、凝结着爱与痛的书问世了,这就是《茶花女》。
⊙内容提要
1847年3月12日,巴黎一条大街上贴出拍卖广告,地点在昂丹路九号,物主是玛格丽特。这位已纪去世的风尘女子除了留下众多遗物外,还有一笔数目不小的债务。
出身贫穷的乡村姑娘玛格丽特来到巴黎后沦入风尘,成为红极一时的交际花。因其打扮时总少不了一束茶花,人称“茶花女”。她死后,墓碑上摆满茶花,这是青年亚芒放置的。亚芒是玛格丽特一生真爱的人。
一次,玛格丽特不幸患上肺病,亚芒每天去看她,并为她的病痛流下眼泪。她被这种深情所感动,并爱上了亚芒。此后,玛格丽特想方设法摆脱把她当成“爱女”供养的老公爵。玛格丽特和亚芒在老公爵为她买的乡间别墅里过着情爱的日子。老公爵得知后,停止玛格丽特的一切费用。债主们闻风而动,纷纷前来要账。玛格丽特不要亚芒的一分钱,靠卖掉马车、披肩,典当钻石首饰还债。两人开始新生活还没几天,亚芒的父亲责备他败坏家族名声,要求他离开玛格丽特。亚芒坚决抗拒,但玛格丽特突然不辞而别,并留言一刀两断。玛格丽特又重新回到了以前的生活,亚芒充满嫉妒和报复,屡次对玛格丽特进行侮辱。在爱情和疾病的双重折磨和打击下,玛格丽特含恨而死。
亚芒从玛格丽特的遗言中才知道一切原委。原来,亚芒的父亲找过“茶花女”,恳求他还儿子和家族清白;他还说他的女儿出嫁前,因为男方听说亚芒和玛格丽特的关系而取消了婚约。为了这个缘故,玛格丽特只好和他断交。明白了一切的亚芒痛心疾首,但一切都晚了。
⊙作品影响
《茶花女》着力描写亚芒和玛格丽特之间的爱情悲剧,批判了资产阶级的社会风习、家庭生活和伦理道德,对法国批判主义戏剧的发展很有影响。作为小仲马最著名的文学作品,小说表述的人道主义思想,体现出人世间的真情和人性的爱,受到人们的普遍欢迎。小说一经出版就轰动全国。不久,小仲马又将小说改成剧本。1852年,五幕剧《茶花女》上演时,剧场爆满,万人空巷。《茶花女》后来被改编成歌剧,由意大利著名音乐家威尔第作曲,影响更为深远。无论小说还是剧本,它很快跨越国界,传遍欧洲各国,开创了法国文学“落难女郎”系列的先河。
在中国,《茶花女》是读者最熟悉、最喜爱、最早为人所知的世界文学名著之一。1899年,著名翻译家林纾用文言体翻译出版了《巴黎茶花女遗事》后,迅速在中国读者间流传开来,对中国文学界冲击很大,使传统的才子佳人式爱情小说很快被淘汰,产生了不少新意义、新结构的爱情小说。自1980年,《茶花女》新译本问世以来,累计印数已达百万余册。
⊙精彩篇章
前一次她来看我的时候,她就坐在这一次坐着的地方,可是,从那一次起,她已经是别一个人的情妇;别人的亲吻已经触过她的嘴唇,也就在这嘴唇上,我不能自持,这次又送上了我的嘴唇了,但是,我竟觉出我仍然同从前一样地,或许还更甚地,爱她。然而叫我搭上题目来谈话却有点困难了。玛格丽特一定懂得了我的心事,她说:“我来打扰了你,亚芒,因为我有两件事向你要求:第一,请你原谅我昨天对奥阑勃姑娘说的话;第二,请你恩准我,不要再做也许你已经准备了继续令我难堪的事。不管你是有意无意,自从你回转巴黎以后,你使我吃了这许多苦,现在我简直再支持不下直到今天早晨来所受到的紧张情绪的四分之一了。你可怜我吧,是不是?你要明白一个有心肠的人除了报复像我现在这样的一个多疾多愁的女子以外还有的是更高尚的事可做。你看,握握我的手看。我正在发热呢;我离了我的病床为了来向你要求,并不是你的情意,而只是你的冷淡忘怀。”
我握着玛格丽特的手。手果然是烧得烫人,她的身体在丝绒外衣里面只是发抖。
⊙延伸阅读
《三个火枪手》是小仲马的父亲大仲马最杰出的作品之一(另一杰作是《基督山伯爵》)。作品讲述以达尔大尼央为首的三个火枪手与主教黎塞留之间的矛盾和故事,情节曲折生动,对白极佳,富有戏剧效果,是脍炙人口的世界名著。
《春香传》是朝鲜最杰出的古典小说,约著于18世纪。主要描写南原府使李翰林之子李梦龙和艺妓月梅之女春香之间曲折的爱情故事。它在朝鲜家喻户晓,在世界上影响广泛,已被翻译成英、法、俄、德、汉、日等十几种文字。
《羊脂球》是法国“短篇小说之王”莫泊桑的成名作,它通过一个妓女的遭遇,运用巧妙的对比,集中反映了法国各阶层对战争的态度,是世界文学史上最著名的短篇小说之一。