第八十二章 “扎-玛-基-波”

 



  曲终后,我对朱利安·卡斯尔尖声叫道。“我的老天,生活啊!你怎么这样玄奥难解。”他也呆若木鸡。
  他说:“不要追根求源吧!装作明白就行了。”
  “这是——这是非常好的劝诱,”我有气无力地说。
  卡斯尔引证了另一首诗:

  “老虎要觅食,
  鸟儿要飞翔,
  人要坐着纳闷:
  ‘这是什么名堂?’
  老虎要睡觉,
  鸟儿要归巢,
  人要告诉自己,
  他全都知道。”

  “这是哪的诗?”我问。
  “除了《博克依的书》,还能从哪里来?”
  “我过去做过的什么事吗?”
  “你将来要做的某件事。”
  我听见从弗兰克的电话那端传来鸡叫,接着又听见开门声和木琴的声音。还是“黄昏之时”那支曲子,随后又听见关门声,音乐声也听不见了。
  “如果你能略微暗示一下,叫我知道你找我到底有什么事,我将感激不尽——我才能放下心来。”我说。
  “扎-玛-基-波。”
  “什么?”
  “这是一个博克浓教徒用的字眼。”
  “博克依教的话我一句不懂。”
  “朱利安·卡斯尔在那儿吗?”
  “在。”
  “你问他吧,”弗兰克说,“我现在得走了,”他把电话挂上了。
  所以我向朱利安,“扎一玛一基一波”是什么意思。
  “您想听到一个简单的回答,还是一个完整的回答?”
  “先从简单的开始吧!”
  “天数——不可避免的命运。”


《猫的摇篮》作者:[美] 库特·冯尼古特
 (本书资料收集于网上,版权归原作者所有) 
Xinty665 免费制作