第九章

 



  其实木乃伊七号在英语学习方面的进展很快。只要你给他看一张鸟或树的图画,然后告诉他英语的名称,他就过目不忘。可是像“需要”、“感觉”或“认为”这一类动词,又怎么教呢?虽然他绝顶聪明,我们也得努力教他好几个月才能同他深谈呀。
  他的健康一步步恢复,我们对他进行了解的必要性也与日俱增。到了第二周的周末,雷利想了个主意,打算利用一下计算机语言实验室。大学的语言系最近几个月一直在搞一个名叫“巴比通天塔”的程序,想用计算机来转译各种语言。最近他们翻译一种古希腊发言并获得成功,从而成为一条新闻。于是我在下一个星期一就登门求助。
  接待我的是一位又矮又胖的大学毕业生,名叫文森特.斯潘泽雷里。他的头发乱七八糟地支楞着。那件灯心绒外套,斑斑点点的,全是污垢。他听我说话的时候,歪着脑袋,两眼东张西望。等到我问他问题时,他才把眼睛盯着我,然后张口回答。
  由于我向他求助,我只好把木乃伊七号的故事全盘托出。
  “原来如此,”他说道,“可是我很难说我们是否帮得上忙。”他摸着下巴想了半天。“你有没有他那种语言的录音带。”
  “没有。”我答道。
  “最好把他讲的话多录些下来。我们得听听他讲的话,研究他的言词呀!”
  他把“通天塔”的工作原理解释了一下。计算机先把各种语言转换为通用的计算机电码,然后再把它译成你所需要的任何语言。反正每种语言都可用数字来表示。而动词、名词、主语和形容词等等所在的位置,在每种语言中都各不相同。
  我们朝好几排计算机储存库走去。“它们的工作情况你见过没有?”斯潘泽雷里问我。
  我摇了摇头。
  “我们先从文字开始,然后转到口语,再回到文字上来,”他说道,“你的英语怎样?”
  “我看行吧。”我答道。
  他在一张小桌前坐下,用打字机打下以下的指示,送进计算机。
  巴比通天塔程序。盎格鲁撒克逊主祷词455—8K屏幕显示
  计算机几乎立即啪啪地打出了几行文字:
  FAEDER,URE,PUPE EART ON HOFONUM,SI PIN NAMA GEHALGOD^
  “看得懂么?”他问我。
  我摇摇头。依我看,这大概时希腊语吧。他又打出以下指令,输入计算机。
  巴比通天塔程序
  把455—8K译成英语
  文字显示
  计算机应答如下:
  我们在天上的父,愿我们尊你的名为圣……
  “原先那一段是公元8世纪的古代英语,”他看我惊愕得直摇脑袋,便解释道,“它受日耳曼语的影响最大,所以我们现代语言中还保留着日耳曼语的词根。你现在听听这个。”
  他又打了一段指令送进计算机。我又惊愕不已。扩音喇叭里响起一个机器发出的嗓音,它讲的话我一句都听不懂,完全是外国话。
  斯潘泽雷里打了几行文字,不禁笑了。他又将这段14世纪英语转为文字显示。
  “现在认出来了吗?”他问道。
  如今轮到我笑了。这是乔叟在《坎特伯雷故事集》中的一段。我在学院念书时还曾默记过。文字好读,但用正确的读音一念,我却根本不懂。
  “这是我们自己的语言,六百年前的语言,”斯潘泽雷里说,“自从诺曼底人入侵以后,我们的古代英语又掺杂了法语和拉丁语。”
  我慢慢地点头。“那么,要把五千年前的埃及口语翻译出来,大概需要多久呢?”
  “那真的不好说。若是走运,也许要四周到六周,”他摇头说,“如果不走运,还得更久。也许根本无法翻译。我们总得有几条录音带呀。你得把他讲话的录音弄来。”
  我回去告诉雷利这令人丧气的消息。如果没有其他的语言与之对比,要想翻译木乃伊七号的语言,只能是画饼充饥。
  不料詹妮弗却居然找到一种最直截了当的办法同木乃伊七号对话。我真奇怪我们以前为什么没有想到。
  “昨天夜里,我在他的病室,”她说道,”一不小心把体温计弄破,还割伤了手指。我以为他睡着了,便一声不吭地到水池那里去冲凉水。伤口割的很深,出血不止。我只好紧紧捏着手指,把它举过了头。这时,我听到有人用舌头‘咯’的一声弹响,回头一看,只见那位埃及人示意我去他床边。我走了过去。他轻轻捏住我的手指。我以为他想用绷带来包扎,没想到他把我的手指放进他的嘴里去了!我吓了一跳,赶紧抽了出来,并连声责备他。后来我觉得不妥,因为他似乎感到伤心。可是我低头一看,出血竟奇怪地止住了。”
  她伸出左手的食指。指根有一道小疤,显然已经愈合。
  “你觉得现在痛不痛?”我问她。
  “没有事,”她笑了笑,“连包扎都不用,好像已经完全长好了。”
  “后来,我在写护理记录,他下床走过来看。好像他受到什么触动。等我写完以后,他嘴里‘咯’的一声,从我手里夺过钢笔,非常缓慢地在纸上写了些东西。”
  “我摇头表示不懂,他又写了一遍。”
  “我的天!”我问她,“写的什么呀?”
  她伸手从钱包里拿了出来。我一看,原来是图形文字。
  我把它交给雷利教授看。他从椅子里跳了起来。“对呀,”他大声道,“我们当初怎么没有想到呢?”
  当天下午,他给伦敦挂了电话。在24小时内,大英博物馆的雷金纳德·布理斯托尔教授就搭机飞往加利福尼亚。他已写过好几本有关古代埃及语言的书,是一位图形文字专家,曾在翻译卢克苏尔庙宇文物的工作中做出重大的贡献。雷利曾经在埃及与他共事好几次。


《木乃伊七号》作者:[美] T·W·哈德

 (本书资料收集于网上,版权归原作者所有) 
Xinty665 免费制作