首页 -> 2007年第5期

语篇的信息度及对阅读的启示

作者:梁汉平




  (6)aI opened the fire.
  I eas on sentry duty.
  I beat off the attack.
  I saw the enemy approaching.
  这四个句子可以有24种序列形式,只是各个序列形式的可接受程度有着很大的不同。于是Winter便依据句法分析的方法。按照由高到低的可接受性梯度,将话语分为三类,即无标记序列,有标记序列和不可接受性序列。
  无标记序列是指那些基本的、自然的、常见的话语形式,如:
  (6)b I was on sentry duty.I saw the enemy approaching.I opened fire.I beat off the attack.
  有标记序列则是指那些比较特殊的、罕见的或需要给出一定说明才能为人们所接受的话语形式,如:
  (6)c I saw the enemy approaching.(I was on sentry duty.)I opened fire.I beat off the attack.
  不可接受性序列指那些完全异常的话语形式,如:
  (6)d I beat off the attack.I opened fire.I saw the enemy approaching.I was on sentry duty.
  从上述有标记序列和不可接受性序列这两个最小话语形式不难看出,那些罕见的或者异常的话语形式,实际上反映了命题关系的错乱或者言语行为同语境关系的错乱。可见,话语序列不只是形式结构问题,其实质是语义——语用问题。
  话语序列与连接词语在一定程度上具有互相依赖的关系,连接词语的恰当使用可以向上调整话语序列的可接受性程度,比如,对上述有标记序列,我们可以在第二个语句前加一观念性独立修饰语:
  (6)eI saw the enemy approaching.You know,I was on sentry duty.I opened fire.I beat offthe attack.
  或者用从属连词while把第一与第二语句连接起来。
  (6)f I saw the enemy approaching while I was on sentry duty.I opened fire.I beat off the attack.
  2.直觉信息度
  与理性信息度相对应的是感性信息度。感性信息度又称知觉信息度,是指人的各种感觉能力对语篇利用能产生一定的影响,从而对某些知识构型形成特有预期。在这种预期支配下,语篇现实化在很大程度上按直接方式进行,亦即语篇使用者按直接方式选择和组织语篇材料,其语言发生物的感性信息度取决于它的出现概率。
  二、信息度对英语阅读的启示
  近年有一种图式阅读理论(schema theory),是指对典型情景的心理呈现形式,在篇章利用中被用来预测篇章描述的某一特定情景的内容,通俗说,指读者在理解语篇中背景知识所起的作用。根据这个理论,新的知识只能与现有的知识框架结构联系起来进行认识,有能力的读者在阅读篇章时激活框架结构中的知识帮助解码。这个框架结构不仅包括世界知识如自然现象、现实生活的事件和行为的典型序列等,也包括篇章知识如语篇的典型结构和组织。也就是说构思图式有两种:内容图式和形式图式。心理构思图式在篇章生产和解读中的运作可以通过下面的例子来说明:设想法庭要一个证人告诉法庭他早上的活动,并要求他不要遗漏,他这样说:
  (7)I woke up at seven forty.I made some toast and a cup of tea.I listened to the news.And I
  left for work at about eight thirty.
  这样的描述已足以使法庭满意。但假如他这样说:
  (8)I woke up at seven forty.I was in bed. I was wearing pyjimas.After lying still for a few minutes,I threw back the duvet ,got out of bed,walked to the bedroom,opened the door,switched on the landing light,walked across the landing,opened the bathroom door,went into the bathroom,put the basin plug into theplughole…
  尽管他的陈述是真实的,但法官一定会打断他,指责他在开玩笑或告诉他不要浪费时间。我们有一种“早上起床”的典型知识,我们用这些知识填充漏掉的细节,这种预先存在的知识可以称作“起床构思图式”。一个篇章生产者在判定接受者的构思图式在有意义程度上与他本人的图式一致时,只需提及不在图式之中的特征。
  上面讲的是内容图式,而形式图式包括事件、行为发生的时间序列与篇章中的安排的一致性、篇章模式与内容的一致性、命题与表层语法手段的一致性等。
  图式理论对于阅读在宏观上显然是有帮助的,作者生产篇章时要考虑对于读者的可接受性,即他的构思图式要与读者一致。反过来读者在解读篇章时,也总是认为作者已设想过可接受性而使自己尽可能利用构思图式以最接近原意的认识方法去接受篇章。
  对于不同信息度的语篇,我们可以采用不同的方式、不同的技巧进行解读。无论采用哪一种降级方法,都和阅读者一定的阅读技巧以及已有的语法、语言知识、背景知识密切相关。因此,首先就应对要解读的语篇如何解读进行适当的定位,最好的办法就是对语篇进行预读(pre—reading),从标题、主题句着手,利用信息分布规律及主位化结构,迅速了解语篇大意,保证解读以最接近作者思路的方式进行。这时的预读不是对语篇内容的简单浏览,而是对语篇内容相关知识的重组与扩充,以确保所获得的信息和解读思路的准确性。另一个重要的方法是利用背景知识来解读不同信息度的篇章。Carrel的“图式理论”认为,任何语篇本身都不载有意义,它只是作者与读者交流理解的媒介,只有当读者将自己的背景知识与语篇负载的语言文字信息联系起来以后,意义才会产生,理解和阅读的目的才实现。可以说阅读理解是背景知识与语篇信息相互作用的结果,背景知识与语篇信息越吻合,理解率越高,获得有用信息越多。利用文化背景知识来解读信息度较高的语篇,也是一个重要的方法。语言是文化的载体,不同的语言记载着不同民族的历史、传统、风俗、习惯、价值观念、生活方式以及科技进步等等内容。语言和文化之间存在着不可分割的关系。因此当我们解读语篇信息时,无疑会随时解读承载文化内涵的信息。有时语篇信息度之所以高,就是因为它承载了不同于我们自己文化的文化信息。如下例:
  Mrs Been said,Bob,I never dreamed a guy like you would mess around,I illean.you and Sheila wele like these little figures oft a wedding cake.(廖光蓉,英语专业基础阶段阅读教学中文化导的几个问题)
  句中划线部分出自一婚俗:在婚典蛋糕上放一对白天鹅或别的动物、人物形象,象征新婚夫妇相爱白头到老。因此丰富的文化背景知识会使我们的解读过程变得简单、轻松,也确保了我们能莸取准确的信息。承载文化信息的载体有词、词语、熟语如成语、惯用语、俗语、谚语、格言等,同时话语、语篇也蕴含着文化因素。根据不同的载体,我们要用不同的技巧来解读,“向外”降级解读就是一个好办法。我们可以通过查阅工具书、参考资料以及上网查找资料来帮助我们解读信息。
  (责任编辑 陈国庆)
  

[1]