圆照法师新译
前 言
《贤愚经》又名《贤愚因缘经》是释迦牟尼佛着重宣说业因果、前后世流转过程,以及佛陀如何从一个凡夫最初发起慈善心,后发起菩提心,中间难行能行菩萨伟大的行为,最终成就至尊至贵的遍知佛果。对每位佛教徒来说,无论想修学人天乘、声闻乘、缘觉乘还是佛乘,此经无疑是一部最重要的经典,是我们一生修学佛法最好的导师。对于一般的读者,也可通过阅读这部经,了解三千年以前印度的社会、文化和人民的生活,以及人类非常久远以前发生的故事。对研究生命科学,创建和协社会都有所助益。
本经除汉文译本外,还有藏文、蒙古文、德文、英文译本。这部经的汉文本由北魏时的慧觉等几位僧人集体编译而成。因为翻译的时间较早,有些佛教用语并不通用,加上文字很略,有些词句又晦涩难懂。历代高僧大德虽然非常重视这部经,但并没能广泛流通弘扬。后来将汉文《贤愚经》六十九品中的五十一品转译为藏文,在藏地得到广泛地弘扬,千百年来,深入人心,影响久远,上至活佛、格西、堪布,下至一般信众,无不认真学修这部经典。
之前,我们汉地虽然也有人做过一些白话,但译者大多不信仰佛教,没有系统地学习过佛教三藏,对经文多有错解、歪曲之处。有鉴于此,为了自己学习和帮助大家阅读,在多位道友的帮助下,将此经译成白话。通过反复比较,最后选中龙藏版《贤愚经》作为蓝本,以大正藏《贤愚经》作为参考。两部藏经的经义、所用词句略有出入,并且都有一些错别字,必须两部藏经对照才能确定有些内容。另外,对有些实在难以确定的内容,也参照了藏文《贤愚经》。为了与藏文经文互相印证和对照,前五十一品是以藏文《贤愚经》的顺序重新作了编排,后十八品是龙藏版经文的顺序。我们的原则是尽力忠实原文,理解每一经文的字词句。但水平、时间有限,不足之处还望各位善知识不吝指教!
最后,还有一个问题需要引起注意:当我们阅读本经时,肯定会有一些内容不好理解,离我们现实生活比较遥远。但不要马上把这些内容当成神话、传说或寓言故事;我们应该承认凡夫和圣人的境界不同,有禅定和没有禅定的境界不同,我们人类的早期和现在不同。衷心希望见闻此经的人都能从佛陀的慈悲和智慧中获得收益。如果我们的所作有些功德的话,希望回向一切有情,早日离苦得乐,趣证佛果。
释圆照
完稿于2009.10.12
目录
杂譬喻品第一
摩诃萨埵以身施虎缘品第二
二梵志受斋缘品第三
波罗奈人身贸供养缘品第四
海神难问船人缘品第五
恒伽达缘品第六
波斯匿王女金刚缘品第七
金财因缘品第八
华天因缘品第九
宝天因缘品第十
羼提波羅因缘品第十一
慈力王血施缘品第十二
降六师缘品第十三
锯陀身施缘品第十四
出家功德尸利苾提缘品第十五
沙弥守戒自杀品第十六
长者无耳目舌缘品第十七
贫人夫妇氎施得现报缘品第十八
迦旃延教老母卖贫缘品第十九
金天缘品第二十
重姓缘品第二十一
月光王头施缘品第二十二
梨耆弥七子缘品第二十三
大劫宾宁缘品第二十四
微妙比丘尼缘品第二十五
设头罗健宁缘品第二十六
阿输迦施土缘品第二十七
七瓶金施缘品第二十八
差摩现报品第二十九
大施抒海缘品第三十
摩诃令奴缘品第三十一
善求恶求缘品第三十二
善事太子入海品第三十三
散檀宁缘品第三十四
快目王眼施缘品第三十五
无恼指鬘缘品第三十六
贫女难陀品第三十七
婆世踬品第三十八
檀腻羁缘品第三十九
师质子摩头罗瑟质缘品第四十
檀弥离缘品第四十一
象护缘品第四十二
梵志施佛纳衣得授记缘品第四十三
佛始起慈心缘品第四十四
顶生王缘品第四十五
苏曼女十子缘品第四十六
优波毱提缘品第四十七
五百雁闻佛法生天缘品第四十八
坚誓师子缘品第四十九
汪水中虫缘品第五十
沙弥均提品第五十一
(注:藏文贤愚经没有后面的18品)
须阇提缘品第五十二
大光明王始发道心缘品第五十三
摩诃斯那优婆夷品第五十四
五百盲儿往返逐佛缘品第五十五
富那奇缘品第五十六
尼提度缘品第五十七
盖事因缘品第五十八
净居天请洗浴缘品第五十九
阿难总持缘品第六十
优婆斯兄所杀缘品第六十一
儿误杀父缘品第六十二
须达起精舍缘品第六十三
大光明始发无上心缘品第六十四
勒那阇耶缘品第六十五
迦毗梨百头缘品第六十六
波婆梨缘品第六十七
二鹦鹉闻四谛缘品第六十八
鸟闻比丘说法生天缘品第六十九
贤愚因缘经
元魏沙门慧觉译
杂譬喻品第一·梵天请法六事
【古文】
如是我闻[ 如是我闻:佛涅槃前开许,以后弟子结集三藏时,经前可以加上“如是我闻”,后来阿难负责结集经藏,此句话的意思为:我阿难是这样听佛说的。阿难出家较晚,未听过的经,佛又重述,以便让他弘扬。律藏由优婆离结集,论藏由迦叶结集。]。一时[ 一时:也是结集者所加,直接含义为:某时,不论年月日,于佛说一经毕时,总称一时。]佛在摩竭国善胜道场。初始得佛。念诸众生。迷罔邪倒。难可教化。若我住世。于事无益。不如迁逝无余涅槃[ 无余涅槃:梵语的音译。旧译“泥亘”、“泥洹”。意译“灭”、“灭度”、“寂灭”、“圆寂”等。一般指息灭生死轮回后的境界,无余相对有余而说,有余涅槃指已经断完烦恼但未舍身,无余涅槃指断完烦恼而又舍弃身体。]。尔时梵天。知佛所念。即从天下。前诣佛所。头面礼足。长跪合掌。劝请世尊。转于法-轮。(莫般涅槃)[大正藏有此句 。]。佛答梵天。众生之类。尘垢所弊。乐著世乐。无有慧心。若我住世。唐劳其功。如吾所念。唯灭为快。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在摩竭国的善胜道场,刚刚成佛,如是思惟:“众生陷于迷网、颠倒邪执中,难以教化。即使我住在世间,也于事无益,不如入于无余涅槃。”此时大梵天王知道了佛的想法,立即从天上下到人间,前往佛前拜见,以头礼佛足,长跪合掌劝请道:“世尊!请您广转法-轮,莫入涅槃!”佛回答梵王道:“众生被尘垢所障蔽,贪执世俗安乐,没有慧心。即使我住在世间,也是徒劳无益,按我的想法,还是入灭为好。”
【古文】
尔时梵天。复更倾侧[ 大正藏为:倒。]而白佛言。世尊。今日法海已满。法幢已立。润济开导。今正是时。又诸众生应可度者。亦甚众多。云何世尊。欲入涅槃。使此萌类。永失覆护。世尊。往昔无数劫时。恒为众生采集法药。乃至一偈。以身妻子。而用募求。云何不念便欲孤弃。
【白话】
这时梵王再次拜倒对佛说道:“世尊!现今如来功德法海已经圆满,法幢已经树立,正是济度教导众生的好时机。再说现在可度的众生也非常多,为什么世尊要入涅槃,使这些众生永远失去依怙呢?世尊!过去无数劫中,您恒时为众生采集正法妙药,甚至不惜以自身、妻子、儿女来求取一偈法要。如今为何不念及此而想遗弃众生呢?
【古文】
过去久远。于阎浮提[ 阎浮提:梵语,即南赡部洲。]有大国王。号修楼婆。领此世界八万四千诸小国邑。六万山川。八十亿[ 亿:本经中的亿不同于现在的亿表示万万,而是十万。我国古代‘亿’之数有大小二种算法,小数为十进位,以十万为亿,十亿为兆;大数为万进位,以万万为亿,万亿为兆。另据瑜伽师地论略纂卷一载,于印度,亿有四种说法:(一)十万为亿, (二)百万为亿, (三)千万为亿,(四)万万为亿。以经论中所说为例,如于瑜伽、显扬等论中以百万为亿,十亿为俱胝,故谓百俱胝为一佛土。华严经以千万为亿,称为百万亿。大智度论以十万为亿,称为百亿。]聚落。王有二万夫人。一万大臣。时妙色王。德力无比。覆育民物。丰乐无极。王心念曰。如我今者。唯以财宝资给一切。无有道教而安立之。此是我咎。何其苦哉。今当推求坚实法财。普令得脱。
【白话】
过去久远以前,阎浮提有一位大国王,名为修楼婆,统领世界上八万四千个小国、六万山川、八十亿村落。王有两万夫人、一万大臣。当时妙色王功德威力无与伦比,他尽心庇护、养育百姓万物,使之极为丰足快乐。国王心想:‘像我现在只是用财宝供给一切民众,却没有将他们安置在正道教法中。这是我的过错,真是太难受了!如今我应当寻求坚实法财,普令众生获得解脱。’
【古文】
即时宣令。阎浮提内。谁能有法与我说者。恣其所须。不敢违逆。募出周遍。无有应者。时王忧愁酸切恳恻。毗沙门王。见其如是。欲往试之。辄自变身化作夜叉。色貌青黑。眼赤如血。钩牙上出。头发悉竖。火从口出。来诣宫门。口自宣言。谁欲闻法。我当为说。
【白话】
便立即宣布命令:‘阎浮提中如果有谁能为我宣说正法,定将满足其一切所需,绝无违逆!’此招募令遍告天下,却无人应召。正当国王忧愁酸楚急切不已时,毗沙门天王见到这种情景,想去考验一下国王,于是就变化成一个夜叉,身色青黑,眼红如血,獠牙外露,头发尽竖,口中喷火,来到宫门前嘴里喊到:‘谁想听法,我可以给他讲!’
【古文】
王闻是语。喜不自胜。躬自出迎。前为作礼。敷施高座。请令就坐。即集群僚。前后围绕。欲得听闻。尔时夜叉复告王曰。学法事难。云何直尔欲得闻知。王叉手曰。一切所须不敢有逆。夜叉报曰。若以大王可爱妻子与我食者。乃与汝法。
【白话】
国王听到这话喜不自胜,亲自出来迎接,上前施礼,为其铺设高座,恳请就座。又立即召集群臣,前后围绕准备听法。这时夜叉却对国王说:‘求学正法之事是非常艰难的,你怎么能轻易就想听到呢?’国王作揖道:‘您所需要的一切都可以供给,不敢违逆。’夜叉回答说:‘如果把大王最喜爱的夫人、孩子送给我吃的话,才可以给你们说法。’
【古文】
尔时大王以所爱夫人及儿中胜者供养夜叉。夜叉得已。于高座上众会之中取而食之。尔时诸王百官群臣见王如是。啼哭懊恼。宛转在地。劝请大王令舍此事。王为法故。心坚不回。时夜叉鬼食妻子尽。为说一偈。
一切行无常 生者皆有苦
五阴空无相 无有我我所
【白话】
于是国王就把所喜爱的夫人和孩子中最好的供养夜叉,夜叉得到后,就在高座上当众拿来吃。这时小国王们、百官、群臣看到国王这样做,都痛哭懊恼,滚倒在地,劝请国王放弃此事。而国王为求正法,心意坚定不改。夜叉将国王的夫人、孩子吃完后,为他们说了一偈:
一切行无常 生者皆有苦
五阴空无相 无有我我所
【古文】
说是偈已。王大欢喜。心无悔恨大如毛发。即便书写。遣使班[大正藏为:颁。]示阎浮提内。咸使诵习。时毗沙门王还复本形。赞言善哉。甚奇甚特。夫人太子。犹存如故。尔时王者今佛身是。世尊。昔日为法尚尔。云何今欲便舍众生早入涅槃而不救济。
【白话】
说完这一偈,国王大为欢喜,心中无有丝毫悔恨,立即将之书写下来,并派遣使臣四处颁布示众,令阎浮提内人人都读诵修习。这时毗沙门天王恢复原形,称赞道:‘善哉!真是太奇特了!’夫人、太子也完好如初。当时的国王就是现在的佛陀您。世尊!昔日您为了求法尚且如此,为何现在却想轻易舍弃众生而不救济、速入涅槃呢?
【古文】
又复。世尊过去久远阿僧祇劫。于阎浮提作大国王。名虔阇尼婆梨。典领诸国。八万四千聚落。二万夫人婇女。一万大臣。王有慈悲。矜及一切。人民蒙赖。谷米丰贱。感佩王恩。犹视慈父。时王心念。我今最尊。位居豪首。人民于我各各安乐。虽复有是。未尽我心。今当推求妙宝法财以利益之。
【白话】
再者,世尊在过去久远阿僧祇劫前,在阎浮提作一大国王,名为虔阇尼婆梨,统领各国、八万四千村落,有二万夫人宫女、一万大臣。国王富有慈悲心,怜爱一切。人民仰赖,粮食丰足价廉,十分感佩国王的恩德,视如慈父。当时国王心想:‘我如今最受尊崇,位居豪贵之首,人民依靠我个个安居乐业。虽说如此,但还没完全遂我所愿,现在应当寻求妙宝般法财来利益他们。’
【古文】
思惟是已。遣臣宣令。遍告一切。谁有妙法。与我说者。当给所须。随其意欲。时有婆罗门。名劳度差。来诣宫门。云我有法。王闻甚喜。即出奉迎。前为作礼。敷好床褥。请令就坐。王与左右合掌白言。唯愿大师。垂矜愚鄙。开阐妙法。令得闻知。时劳度差复报王曰。我之智慧。追求遐方。积学不易。云何直尔。便欲得闻。
【白话】
这样思惟后,便派遣大臣宣令遍告天下:‘如果谁有妙法能为我宣说,一定满他的心愿,供给一切所需。’这时有个名叫劳度差的婆罗门,来到宫门前说道:‘我有妙法!’国王听后大喜,立即出来迎接,上前施礼,铺好床褥请其就座。国王和左右合掌说道:‘恳请大师垂怜我等愚顽鄙陋之辈,开显妙法,令能得闻了知。’劳度差回复国王道:‘我的智慧是多方辛劳追求而得,积累学问实为不易。你们为什么这么轻易就想听到呢?’
【古文】
王复报曰。一切所须。悉见告敕。皆当供给。劳度差曰。大王今日。能于身上剜燃千灯用供养者。乃与汝说。王闻此语。倍用欢喜。即时遣人乘八千里象。告语一切阎浮提内。虔阇婆梨大国王者。却后七日。为于法故。当剜其身以燃千灯。
【白话】
国王回答道:‘你需要的一切都请告知,我们都将供给。’劳度差说:‘大王今天如果能在身上剜肉,点燃千盏灯作为供养,才可以给你讲法。’国王听了这话倍加欢喜,立即派人乘八千里象告知阎浮提内所有民众:‘虔阇婆梨大王为了求取妙法,七日后将在身上剜肉点燃千灯。’
【古文】
时诸小王。一切人民。闻此语已。各怀愁毒。悉来诣王。到作礼毕。共白之言。今此世界有命之类。依恃大王。如盲依导。孩儿仰母。王薨[ 薨:hōng 帝王贵族死的别称。]之复[ 大正藏为:后。]。当何所怙。若于身上剜千灯者。必不全济。云何为此一婆罗门弃此世界一切众生。是时宫中。二万夫人。五百太子。一万大臣。合掌劝请。亦皆如是。
【白话】
小王们和所有人民听到这个消息,人人心怀愁苦,纷纷赶来拜见国王。到了国王面前行礼过后,齐声说道:‘现今这世上所有众生就像盲人依赖引导、孩童仰赖母亲一样依靠大王。您过世后我们还能依靠谁呢?倘若您在身上剜千盏灯,肯定不能保全性命,为什么要为了一个婆罗门而舍弃世上一切众生呢?’这时宫中二万夫人、五百太子、一万大臣也都如是合掌劝请。
【古文】
时王报曰。汝等诸人慎勿却我无上道心。吾为是事誓求作佛。后成佛时。必先度汝。是时众人。见王意正。啼哭懊恼。自投于地。王意不改。语婆罗门。今可剜身而燃千灯。寻为剜之。各著脂炷。众会见已。绝而复苏。以身投地。如太[ 太:极大。古作“大”,也作“泰”。凡言大而以为形容未尽,则作太。]山崩。王复白言。唯愿大师。垂哀矜悯。先为说法。然后燃灯。我命倘断。不及闻法。
【白话】
国王回答说:‘你们这些人千万不要阻止我的无上道心,我这样做誓求成佛,待我成佛以后,一定先度你们。’这时众人见国王主意已定,痛哭懊恼扑倒在地。可国王决心不改,对婆罗门说:‘现在可以剜身点燃千灯了。’马上就开始剜割,并分别放入油脂灯芯。在场大众见了都昏厥过去,苏醒后又扑倒在地,像大山崩倒一样。国王又对婆罗门说:‘恳请大师哀悯悲怜,先为我说法,然后再燃灯。如果我先死去,就来不及听法了。’
【古文】
时劳度差。便唱法言。
常者皆尽 高者必堕
合会有离 生者有死
说是偈已。而便燃火。当此之时。王大欢喜。心无悔恨。自立誓愿。我今求法。为成佛道。后得佛时。当以智慧光明。照悟众生结缚黑闇。作是誓已。天地大动。乃至净居诸天。宫殿动摇。咸各下视。见于菩萨作法供养。毁坏身体。不顾躯命。佥[ 佥qiān:都;皆。]然俱下。侧塞虚空。啼哭之泪。犹如盛雨。又雨天华而以供养。
【白话】
劳度差当时就宣说法语道:
常者皆尽 高者必堕
合会有离 生者有死
说完此偈就开始燃灯。这个时候,国王大为欢喜,心里没有悔恨,自立誓愿道:‘我今天求法是为了成就佛道,以后成佛时,一定用智慧光明照亮、觉悟众生的烦恼黑暗。’立完誓后,天地大动,乃至于净居诸天的宫殿也动摇不止。天人们都向下观看,见到菩萨作法供养,毁坏身体,不顾身命,便纷纷从天而降,充满虚空,泪如雨下。又如雨般洒下天花来作供养。
【古文】
时天帝释。下至王前。种种赞叹。复问之曰。大王。今者苦痛极理。心中颇有悔恨事不。王即言无。帝释复曰。今观王身。战掉不宁。自言无悔。谁当知之。王复立誓。若我从始乃至于今。心不悔者。身上众疮。即当平复。作是语已。寻时平复。时彼王者今佛是也。世尊。往昔苦毒求法。皆为众生。今者满足。云何舍弃欲入涅槃。永使一切失大法明。
【白话】
此时帝释天下到国王面前,百般赞叹,之后问道:‘大王!现在您痛苦至极,心里有没有悔恨呢?’国王立即答道:‘没有!’帝释又说:‘如今见大王身体战栗不止,虽然自己说不后悔,但谁能知道呢?’国王随即又发誓道:‘倘若我从开始到现在心里没有悔恨,则愿身上的所有疮伤立即恢复。’说罢此语,马上就恢复了。当时的国王就是现在的佛陀您。世尊!往昔您不畏苦毒求取正法都是为了众生,如今妙法已经圆满,为何却想舍弃众生而入涅槃,使一切有情永远失去殊胜的正法光明呢?
【古文】
又复。世尊过去世中。于阎浮提作大国王。名毗楞竭梨。典领诸国八万四千聚落。二万夫人婇女。五百太子。一万大臣。王有慈悲。视民如子。尔时大王。心好正法。即时遣臣。宣令一切。谁有经法为我说者。当随其意给足所须。有婆罗门名劳度差。来诣宫门言。有大法谁欲闻者。我当为说。
【白话】
再者,世尊于过去世时,在阎浮提作大国王,名为毗楞竭梨,统领各国、八万四千村落,有二万夫人、宫女、五百太子、一万大臣。国王富有慈悲心,爱民如子。当时国王喜好正法,就派遣大臣宣令天下:‘谁能为我宣说经法,定随他的心意满足一切所需。’有一个名叫劳度差的婆罗门,来到宫门前说:‘我有大法,谁想听闻,我可以为他宣讲!’
【古文】
王闻此语。喜不自胜。躬出奉迎。接足为礼。问讯起居。将至大殿。敷施高座。请令就坐。合掌白言。唯愿大师。当为说法。劳度差曰。我之所知。四方追学。劳苦积年。云何大王。直尔欲闻。王叉手曰。一切所须。幸垂敕及。于大师所不敢有惜。寻报王言若能于汝身上。斫[ 斫zhuó:敲击;砍;削。]千铁钉。乃与汝法。
【白话】
国王听到这话喜不自胜,亲自出来迎接,接足作礼,殷切问候,引到大殿,铺设高座请他就座。然后合掌说道:‘恳请大师为我说法。’劳度差说:‘我的学问是经过多年四方劳苦地追求勤学而得,凭什么大王轻易就想听闻呢?’国王作揖道:‘您所需要的一切,尽管吩咐,我对大师不敢有一点吝惜。’劳度差随即回答国王道:‘如果能在你身上钉入一千个铁钉,才可以赐给你正法。’
【古文】
王即可之。却后七日。当办斯事。尔时大王。寻时遣人乘八千里象。遍告一切阎浮提内。毗楞竭梨大王。却后七日。当于身上斫千铁钉。臣民闻之。悉来云集。白大王言。我等四远。承王恩德。各获安乐。唯愿大王。为我等故。莫于身上斫千铁钉。尔时宫中。夫人婇女。太子大臣。一切众会。咸皆同时。向王求哀。唯愿大王。以我等故。莫为一人便取命终。孤弃天下一切众生。
【白话】
国王立即答应下来,定在七天后做这件事。国王马上派人乘八千里大象,遍告阎浮提内所有民众:‘毗楞竭梨大王为求取妙法,七天后将在身上钉入一千个铁钉。’臣民们听说此事后都云集过来,对大王说:‘我等四方臣民,承蒙大王恩德才个个获得安乐,恳请大王为了我们千万不要在身上钉一千铁钉!’当时宫内的夫人、宫女、太子、大臣等所有在场大众,也都同时向国王哀求:‘恳请大王为了我们,不要为一个人就舍弃生命,抛弃天下一切众生!’
【古文】
尔时国王报谢之曰。我于久远生死之中杀身无数。或为贪欲嗔恚愚痴。计其白骨高于须弥。斩首流血过于五江。啼哭之泪多于四海。如是种种。唐捐身命。未曾为法。吾今斫钉。以求佛道。后成佛时。当以智慧利剑。断除汝等结使之病。云何乃欲遮我道心。
【白话】
国王谢绝道:‘我在漫长的生死轮回中曾无数次丧身,有的是因为贪欲,有的是因为嗔恚、愚痴,白骨累积起来高过须弥山,被砍头所流的血超过五江水,哭泣的眼泪比四海水还多。诸如此类白白丧失身命,没有一次是为了正法。我今天钉铁钉是用来求取佛道,以后成佛时,一定用智慧的利剑断除你们的烦恼疾病。你们为什么要阻止我的道心呢?’
【古文】
尔时众会。默然无言。于时大王。语婆罗门。唯愿大师。垂恩先说。然后下钉。我命倘终。不及闻法。时劳度差。便说偈言。
一切皆无常 生者皆有苦
诸法空无主[ 大正藏为:生。] 实非我所有
【白话】
这时大众便默然无语。于是大王对婆罗门说:‘恳请大师慈悲,先说正法,然后再下钉。倘若我先断命,就来不及听法了。’劳度差便说偈道:
一切皆无常 生者皆有苦
诸法空无主 实非我所有
【古文】
说是偈已。即于身上椓[ 椓:龙藏原文为(扌+豖)]千铁钉。时诸小王群臣之众。一切大会。以身投地。如大山崩。宛转啼哭。不识诸方。是时天地六种震动。欲色诸天。怪其所以。佥然俱下。见于菩萨困苦。为法伤坏其身。同时啼哭。泪如盛雨。又雨天华。而以供养。
【白话】
说罢此偈,立即在国王身上钉入一千铁钉。此时,各位小王、群臣及一切在场的大众都扑倒在地,犹如大山崩倒,啼哭不止,以至不辨方向。当时天地六种震动,欲界和色界诸天人深感奇怪,不知是何原因,纷纷从天而降。见到菩萨困苦至此,为法伤坏自身,同时哭泣,泪雨滂沱。又洒下如雨天花来作供养。
【古文】
时天帝释。来到王前。而问王言。大王。今者勇猛精进。不惮[ 惮:读dàn。]苦痛。为于法故。欲何所求。欲作帝释转轮王乎。为欲求作魔王梵王。王答之曰。我之所为。不求三界受报之乐。所有功德。用求佛道。
【白话】
这时帝释天来到国王面前问道:‘大王今天勇猛精进,为法不惧苦痛,到底是想求什么呢?想作帝释、转轮王吗?想作魔王、梵王吗?’国王回答道:‘我的所作所为,不求三界中的安乐果报,所有功德都用来求取佛道。’
【古文】
(天帝复言。王今坏身。乃如是苦。宁悔恨意耶。王言无也。)[龙藏没有这几句,大正藏有。] 天帝复言。今观王身。不能自持。言无悔恨。以何为证。王寻立誓。若我至诚。心无悔恨者。我今身体。还复如故。作是语已。即时平复。天及人民欣踊无量。世尊。今者法海已满。功德悉备。云何欲舍一切众生。疾入涅槃而不说法。
【白话】
(天帝又说:‘大王今天毁坏身体,感受这般痛苦,难道没有悔恨心吗?’国王说:‘没有!’) 天帝又说:‘现在看大王的身体痛苦得不能忍受,口中说没有悔恨,以何为凭证呢?’国王当下立誓道:‘如果我是出于至诚,心无悔恨的话,愿我的身体恢复如初。’说完此话,身体立即就恢复了。诸天人民无比高兴,欢欣雀跃。世尊!现在您法海已满,功德齐备,为何却要舍弃一切众生,速入涅槃而不说法呢?
【古文】
又复世尊。过去久远无量阿僧祇劫。此阎浮提有大国王。名曰梵天王。有太子。字昙摩钳。好乐正法。遣使推求。四方周遍。了不能得。尔时太子。求法不获。愁闷懊恼。
【白话】
再者世尊,久远无量阿僧祇劫以前,此阎浮提有一位大国王,名为梵天王。他有一个太子叫昙摩钳,喜爱正法,派人四方寻求,却毫无所得。太子求法不得,十分苦闷。
【古文】
时天帝释。知其至诚。化作婆罗门。来诣宫门。言我知法。谁欲闻者。吾当为说。太子闻之。即出奉迎。捉足为礼。将至大殿。敷好床座。请令就坐。合掌白言。唯愿大师。垂愍为说。婆罗门言。学事甚难。追师积久。尔乃知[ 大正藏为:得。]之。云何直尔。便欲得闻。理不可也。太子复言。大师所须。愿见告敕。身及妻子。一皆不惜。
【白话】
帝释天知道了他的一片至诚之心,就变成一个婆罗门来到宫门前说:‘我知道正法,谁如果想听,我可以给他讲!’太子听到后,立即出来迎接,接足作礼,将他引到大殿中,铺好座位请其就座。然后合掌说道:‘恳请大师慈悲为我说法。’
婆罗门说:‘学法是艰难的事,必须长期跟随师父,然后才能得到。为什么你这么轻易就想听闻呢?这于理恐怕说不通吧。’太子答道:‘大师需要什么,尽管吩咐,我的身体和妻子、孩子都不足为惜。’
【古文】
婆罗门言。汝今若能作大火坑。令深十丈。满中炽火。自投于中以供养者。吾乃与法。尔时太子。即如其言作大火坑。王及夫人。群臣婇女。闻是语已。不能自宁。咸悉都集。诣太子宫。谏喻太子。晓婆罗门。唯愿慈愍。以我等故。勿令太子投于火坑。若其所须。国城妻子。及与我身。当为给使。
【白话】
婆罗门说:‘你现在若能造一个大火坑,深十丈,里面充满烈火,自己跳入其中以作供养的话,我才能赐给你法要。’当时太子立即照他的话,造了一个大火坑。国王与夫人、群臣、宫女听了这话,心里极不平静,全都聚集到太子宫中,劝说开导太子,并请求婆罗门:‘请以慈悲为怀,为了我们不要让太子投入火坑。无论您需要什么,国家、城市、妻子、孩子以至我们的身体,都可以供养、侍奉您。’
【古文】
婆罗门言。吾不相逼随太子意。能如是者我为说法。不者不说。观其志固。各自默然。尔时大王。即遣使者。乘八千里象。宣告一切阎浮提内。昙摩钳太子。为于法故。却后七日。身投火坑。其欲见者。宜早来会。
【白话】
婆罗门说:‘我不强求,完全随太子决定。能那么做,我就说法,否则不说。’大家看他们决心如此坚定,只得默然不语。于是国王派遣使臣乘八千里象,向阎浮提内一切民众宣布:‘昙摩钳太子为了求法,七天之后将投身火坑,想要观看的人应早来集会。’
【古文】
时诸小王。四远士民。强弱相扶。悉皆云集。诣太子所。长跪合掌。异口同音。白太子言。我等诸臣。仰凭太子。犹如父母。今若投火。天下丧父。永无所怙。愿愍我曹。莫为一人孤弃一切。
【白话】
这时小国王们和四面八方的民众,扶老携幼,纷纷聚集到太子的住所,长跪着合掌,异口同声对太子说:‘我们臣民就像依靠父母一样仰赖太子,现今如果您投入火坑,天下人都将如丧慈父永无依靠了。希望能怜悯我们,不要因为一个人而抛弃一切众生。’
【古文】
尔时太子。语众人言。我于久远生死之中丧身无数。人中为贪更相斩害。天上寿尽失欲忧苦。地狱之中。火烧汤煮。斧锯刀戟。灰河剑树。一日之中。丧身难计。痛彻心髓。不可具陈。饿鬼之中。百毒钻躯。畜生中苦。身供众口。负重食草。苦亦难数。空荷众苦。唐失身命。未曾善心为于法也。吾今以此臭秽之身。供养法故。汝等云何复欲却我无上道心。我舍此身。为求佛道。后成佛时。当施汝等五分法身[ 五分法身:一戒,二定,三慧,四解脱,五解脱知见,佛之无漏五蕴也。]。
【白话】
太子对众人说:‘我在漫长的生死轮回中曾无数次丧失身命:生在人中,因为贪欲而相互杀害;天上寿尽时,感受失去欲乐的忧苦;在地狱中,感受火烧、汤煮以及斧、锯、刀、戟、灰河、剑树等损害之苦,一日之内所丧身体不计其数,痛彻心髓,不可具说;在饿鬼中,百毒钻身;为畜生时,身肉供众人食用,负重吃草,受苦无量。白白感受众多痛苦,唐捐身命,就是不曾为法而发过善心。我现在以此臭秽的身体供养正法,你们为什么想阻止我的无上道心呢?我舍弃这个身体是为求佛道,成佛以后,定会赐予你们五分法身。’
【古文】
众人默然。是时太子。立火坑上。白婆罗门。唯愿大师。为我说法。我命倘终。不及闻法。时婆罗门。即便为说此偈。
常行于慈心 除去恚害想
大悲愍众生 矜伤为雨泪
修行大喜心 同己所得法
救护以道意 乃应菩萨行
【白话】
众人听罢默然不语。这时太子站在火坑边上,对婆罗门说:‘恳请大师先给我说法,倘若我先死去,就来不及听法了。’于是婆罗门便为他宣说此偈:
常行于慈心 除去恚害想
大悲愍众生 矜伤为雨泪
修行大喜心 同己所得法
救护以道意 乃应菩萨行
【古文】
说是偈已。便欲投火。尔时帝释并梵天王。各捉一手。而复难之。阎浮提内一切生类。赖太子恩。莫不得所。今若投火坑。天下丧父。何为自没。孤弃一切。
【白话】
婆罗门说完此偈,太子便准备跳入火坑。这时帝释天和梵天王各抓住太子一只手,责劝道:‘阎浮提内一切众生都仰赖太子的恩德,才无不各得其所。现在你如果跳入火坑,天下众生如丧慈父。为什么一定要自我牺牲而抛弃一切有情呢?’
【古文】
尔时太子。报谢天王及诸臣民。何为遮我无上道心。天及人众。即各默然。辄自并身。投于火坑。天地大动。虚空诸天。同时号哭。泪如盛雨。即时火坑变成花池。太子于中坐莲花台。诸天雨华乃至于膝。
【白话】
太子谢绝天王及臣民道:‘你们为何要阻止我的无上道心!’诸天和众人只得默然无语。于是太子就举身跳入火坑。此刻天界和大地震动,虚空中天人们同时哀嚎痛哭,泪如雨下。火坑立即变成了花池,太子于其中坐在莲花台上。诸天人如雨般洒下鲜花,直至膝深。
【古文】
尔时梵天及帝释等皆悉赞叹勤苦如此必成佛。尔时大王今父净饭王是。尔时母者今摩耶是。尔时太子昙摩钳者今世尊是。世尊。尔时如是求法。为教众生。今已成满。宜当润彼枯槁之类。云何便欲舍至涅槃不肯说法。
【白话】
当时的大王就是现在的净饭父王,当时的母后就是现在的摩耶夫人,当时的太子昙摩钳就是现在的世尊您。世尊!您当时为了教化众生那样勤苦求法,现已功德圆满,更应当以妙法甘露滋润彼等枯槁众生,为什么却要舍弃他们而入涅槃,不肯说法呢?
【古文】
又复世尊。过去无量阿僧祇劫。尔时波罗奈[ 奈:nài ,藏经中为“木+奈”或“木+柰”。]国。有五百仙士。时仙人师。名郁多罗。恒思正法。欲得修学。四方推求。宣告一切。谁有正法。为我说者。随其所欲。悉当供给。有婆罗门。来应之言。吾有正法。谁欲闻者。我当为说。
【白话】
再者世尊,无量阿僧祇劫以前,在波罗奈国有五百仙人。仙人们的师父名为郁多罗,他一直想得到正法,进行修学。于是四处寻求,并宣告一切人民:‘谁能为我宣说正法,不管他想要什么,我都可以供给!’有位婆罗门应召前来,说道:‘我有正法,谁如果想听,我可以为他宣讲!’
【古文】
时仙人师。合掌白言。唯愿矜愍垂哀为说。婆罗门言。学法事难。久苦乃获。汝今云何直尔欲闻。于理不可。汝若至诚。欲得法者。当随我教。仙人白言。大师教敕。不敢违逆。
【白话】
仙人师合掌说道:‘恳请慈悲哀悯,为我宣说。’婆罗门说:‘学法是件很艰难的事,必须长期勤苦才能获得。你现在为什么轻易就想听到呢?这于理不通吧。如果你诚心诚意想求法的话,就必须听从我的教诲。’仙人说道:‘我绝不敢违背大师的教言。’
【古文】
寻即语曰。汝今若能剥皮当纸,析骨为笔。血用和墨。写吾法者。乃与汝说。是时郁多罗。闻此语已。欢喜踊跃。敬如来教。即剥身皮。析取身骨。以血和墨。仰白之曰。今正是时。唯愿速说。
【白话】
婆罗门随即说道:‘你现在如果能剥皮做纸,披骨为笔,以血和墨,书写我的法语,才可以给你说。’当时郁多罗听到这话,欢喜踊跃,恭敬地依教奉行,立即剥下身皮,剔取身骨,用血和墨,仰望着婆罗门说:‘现在正是时候,恳请快点宣说吧!’
【古文】
时婆罗门。便说此偈。
常当摄身行 而不杀盗淫
不两舌恶口 妄言及绮语
心不贪诸欲 无嗔恚毒想
舍离诸邪见 是为菩萨行
【白话】
于是婆罗门便说此偈:
常当摄身行 而不杀盗淫
不两舌恶口 妄言及绮语
心不贪诸欲 无嗔恚毒想
舍离诸邪见 是为菩萨行
【古文】
说是偈已。即自书取。遣人宣写。阎浮提内一切人民。咸使诵赞[ 大正藏为:读。]。如说修行。世尊。尔时如是求法。为于众生心无悔恨。今者云何欲舍一切。入于涅槃而不说法。
【白话】
婆罗门说罢此偈,他立即书写下来,并令人宣读、抄写,让阎浮提内一切人民都要读诵、称赞,如法修行。世尊!当时您为了众生那样苦行求法,心中无有丝毫悔恨。现在为何却要舍弃一切众生入于涅槃,不宣说妙法呢?
【古文】
又复世尊。过去久远阿僧祇劫。于阎浮提。作大国王。名曰尸毗。王所住城号提婆拔提。丰乐无极。时尸毗王主阎浮提八万四千诸小国土。六万山川。八千亿聚落。王有二万夫人婇女。五百太子。一万大臣。行大慈悲。矜及一切。
【白话】
再者,世尊在久远阿僧祇劫以前,在阎浮提作大国王,名为尸毗。国王所居住的城市名叫提婆拔提,人民无比丰足快乐。当时尸毗王统领阎浮提八万四千个小国家、六万山川、八千亿村落。国王有二万夫人、宫女、五百太子、一万大臣。大慈大悲,怜爱一切。
【古文】
时天王帝释。五德[ 五德即:(一)天人头上之花(或冠)不萎靡。(二)身上不出汗。(三)衣裳常清洁。(四)身具威光。(五)乐于本座,或玉女不违逆。]离身。其命将终。愁愦不乐。毗首羯摩[ 毗首羯摩:(天名)又作毗守羯磨。新云毗湿缚羯磨。帝释之臣,化作种种工巧物,又司建筑之天神也。]见其如是。即前白言。何为慷慨。而有愁色。帝释报言。吾将终矣。死证已现。如今世间。佛法已灭。亦复无有诸大菩萨。我心不知何所归依。是以愁耳。
【白话】
当时帝释天王五德离身,将要命终,愁闷不乐。毗首羯摩天见此情景,就上前说道:‘为什么慨叹不已,面带愁容呢?’帝释回答道:‘我快要死了,死兆已经现前。现在世上佛法已灭,也没有大菩萨住世,我不知道该皈依谁啊!所以忧愁。’
【古文】
毗首羯摩白天帝言。今阎浮提有大国王。行菩萨道。名曰尸毗。志固精进。必成佛道。宜往投归。必能覆护。解救危厄。天帝复曰。若是菩萨。当先试之。为至诚不。汝化为鸽。我变作鹰。急追汝后。相逐诣彼大王坐所。便求拥护。以此试之。足知真伪。
【白话】
毗首羯摩对天帝说:‘现今阎浮提有位名叫尸毗的大国王,行持菩萨道。他志向坚定,精进行持,必定能成佛道。您应该前去皈投,肯定能予以庇护,解救危难。’天帝说:‘倘若他是菩萨,应当先考验一下是否至诚。你变成鸽子,我变成老鹰,在后边紧紧地追赶你,一直追逐到那大王的座前;你求他保护。用这方法试试他,就足以知道他的真假了。’
【古文】
毗首羯摩复答天帝。菩萨大人。不宜加苦。正应供养。不须以此难事逼也。尔时帝释。便说偈言。
我亦非恶心 如真金应试
以此试菩萨 知为至诚不
【白话】
毗首羯摩回答天帝道:‘菩萨圣贤,不应该对其施加苦楚,而实应供养。所以不必以此难事相逼迫吧!’帝释便说一偈:
我亦非恶心 如真金应试
以此试菩萨 知为至诚不
【古文】
说是偈已。毗首羯摩。自化为鸽。帝释作鹰。急追鸽后。临欲捉食。时鸽惶怖。飞趣大王。入王腋下。归命于王。鹰寻后至。立于殿前。语大王言。今此鸽者。是我之食。来在王边。宜速还我。我饥甚急。
【白话】
说罢此偈,毗首羯摩便变成一只鸽子,帝释化作一鹰,紧紧地追在鸽子的后面。马上就要捉住鸽子来吃的时候,鸽子惊恐万分,飞向大王,躲到国王腋下,至心皈投。鹰随后追到,站在宫殿前对大王说:‘这只鸽子是我的食物,它逃到国王这里,应该赶快还给我,我饿得要命。’
【古文】
尸毗王言。吾本誓愿。当度一切。此来依我。终不与汝。鹰复言曰。大王。今者云度一切。若断我食。命不得济。如我之类非一切耶。王时报言。若与余肉。汝能食不。鹰即言曰。唯得新杀热肉。我乃食之。
【白话】
尸毗王说:‘我的本愿是度化一切众生,现在它来投靠我,我绝不会给你。’鹰又说道:‘大王如今说是度一切众生,但如果断绝我的食物,我命将不保。难道像我这样的众生不属于“一切”之中吗?’国王这时答道:‘如果给其它的肉,你能吃吗?’鹰立即说:‘只有新杀的热肉,我才吃。’
【古文】
王复念曰。今求新杀热肉者。害一救一。于理无益。内自思惟。唯除我身。其余有命。皆自惜护。即取利刀。自割股肉。持用与鹰。贸此鸽命。鹰报王曰。王为施主。等视一切。我虽小鸟。理无偏枉。若欲以肉贸此鸽者。宜称使停。
【白话】
国王心想:‘现在寻找新杀的热肉,等于是害一救一,于理不通。’进一步想到:‘除非布施我的身肉,否则其余生命都很爱惜自身。’于是立即取利刀亲自割下大腿肉,拿给老鹰,想换取鸽子的性命。鹰对国王说:‘大王作为施主应该平等地对待一切。我虽说是一只小鸟,但按理也不应该不公平。倘若想用你的肉来换取这只鸽子,就应该称一称使其重量相等。’
【古文】
王敕左右。疾取称来。以钩钩中。两头施盘。即时取鸽。安著一头。所割身肉。以著一头。割股肉尽。故轻于鸽。复割两臂两胁。身肉都尽。故不等鸽。
【白话】
国王命左右:‘快拿秤来!’取来后用钩子钩住中间,两头各放一盘。随即取出鸽子放在一边盘内,将割下的身肉放在另一头。但把大腿肉都割光了,仍比鸽子轻。接着又割两臂、两胁,以至将身肉都要割尽了,还轻于鸽子。
【古文】
尔时大王举身自起。欲上称盘。气力不接。失跨堕地。闷无所觉。良久乃苏。自责其心。我从久远。为汝所困。轮回三界。酸毒备尝。未曾为福。今是精进立行之时。非懈怠时。种种责已。自强起立。得上称盘。心中欢喜。自以为善。
【白话】
这时大王自己艰难地站起身,想迈上秤盘,但因气力不够,失足倒地,昏厥了过去。过了很久才慢慢苏醒过来,心中自责道:‘久远以来,我都被你所困,轮转三界尝尽苦痛,从未以你积累过福德。如今正是精进行持之时,不是懈怠的时候啊!’百般自责以后,强行地站起来,跨上秤盘,心中无比欢喜,自己认为这样才好。
【古文】
是时天地六种震动[ 六种震动: 指大地震动之六种相。又作六变震动、六反震动。大品般若经依地动之方向,举出东涌西没、西涌东没、南涌北没、北涌南没、边涌中没、中涌边没等六相。华严经等则举出动、起、涌、震、吼、击(摇)等六相。]。诸天宫殿皆悉倾摇。乃至色界。诸天同时来下。于虚空中。见于菩萨行于难行。伤坏躯体。心期大法。不顾身命。各共啼哭。泪如盛雨。又雨天华而以供养。
【白话】
当时天地六种震动,诸天宫殿都动摇不止,乃至色界宫殿。众天人都同时下来。他们在虚空中看见菩萨行持难行苦行,损毁身体,一心为了大法以至不顾身命,都哭泣不止,泪雨滂沱。又洒下如雨般的天花来作供养。
【古文】
尔时帝释还复本形。住在王前。语大王曰。今作如是难及之行。欲求何等。汝今欲求转轮圣王帝释梵王。三界之中欲求何等。菩萨答言。我所求者。不期三界尊荣之乐。所作福业欲求佛道。
【白话】
这时帝释恢复本形,站在国王面前,对他说:‘你今天做这样常人难以企及的苦行,是想求什么呢?你如今想要做转轮圣王,还是帝释、梵王呢?到底想求取三界中的什么果报?’菩萨答道:‘我的期求,不是三界中的荣华尊贵之乐,我所造福德皆为求取佛道!’
【古文】
天帝复言。汝今坏身。乃彻骨髓。宁有悔恨意耶。王言无也。天帝复曰。虽言无悔。谁能知之。我观汝身。颤掉不停。言气断绝。言无悔恨。以何为证。
【白话】
天帝又说:‘你如今身体损坏,痛彻骨髓,难道没有悔恨之意吗?’国王说:‘没有!’天帝又说:‘你说没有悔意,但谁能知道呢?我看你身体战栗不止,说话上气不接下气,还说没有悔恨,有什么作凭证呢?’
【古文】
王即立誓。我从始来乃至于今。无有悔恨大如毛发。我所求愿。必当果获。至诚不虚如我言者。令吾身体即当平复。作誓已讫。身便平复。倍胜于前。天及世人。叹未曾有。欢喜踊跃。不能自胜。
【白话】
国王立即发誓:‘我从开始直到现在,没有丝毫悔恨;我的希求,也必能获得。倘若我所说的真实不虚,愿我的身体立即恢复如初。’发誓过后,身体立即恢复,比以前更加殊胜。天人及世人都感叹:前所未有!欢喜激动得不能克制自己。
【古文】
尸毗王者今佛身是也。世尊。往昔为于众生不顾身命。乃至如是。今者世尊。法海已满。法幢已立。法鼓已建。法炬已照。润益成立。今正得时。云何欲舍一切众生。入于涅槃而不说法。
【白话】
当时的尸毗王,就是现在的佛陀您。世尊!往昔您为了众生如此不顾惜身命,如今世尊功德法海已经圆满,法幢已经树立,法鼓已经树立,法炬已经高照,正是利益、度化众生的好时机,为何却想舍弃一切众生,趋入涅槃而不说法呢?”
【古文】
尔时梵王。于如来前。合掌赞叹。说于如来先身求法。为于众生凡有千首。世尊尔时受梵王请。即便往诣波罗奈国鹿野苑中转于法-轮。三宝因是乃现于世。时诸天人诸龙鬼神。八部之众。闻说是已。莫不欢喜。顶戴奉行。
【白话】
当时大梵天王在如来面前合掌赞叹,叙说了上千例如来前身为了众生而求法的事迹。世尊于是接受大梵天王的劝请,随即前往波罗奈国鹿野苑转正法-轮,由此三宝才出现在世间。当时天、人、龙、鬼、神等八部大众听闻此经后,无不欢喜,恭敬地奉行。
摩诃萨埵以身施虎缘品第二
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊。乞食时到。著衣持钵。独将阿难。入城乞食。时有一老母。唯有二男。偷盗无度。财主捕得。便将诣王。平事案律。其罪应死。即付旃陀罗[ 旃陀罗:又作旃荼羅,译曰屠者。古印度时最下等的种姓,以屠杀为业,男曰旃陀罗,女曰旃陀利。]。将至杀处。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。那时到了乞食的时候,世尊披上袈裟托起钵盂,只带着阿难进城乞食。当时有一个老母只有两个儿子,他们肆意偷盗,结果被物主抓住,于是将其扭送到国王那里。依据法律审定,他们被判处死罪,随即交付给旃陀罗,带到刑场。
【古文】
遥见世尊。母子三人。俱共向佛。叩头求哀。唯愿天尊。垂济苦厄。救我子命。诚心款[ 款:繁体为“欵”,诚恳之义。]笃。甚可怜愍。如来慈矜。即遣阿难。诣王请命。王闻佛教。即便放之。得脱此厄。感戴佛恩。欣踊无量。
【白话】
远远望见世尊,母子三人一齐向佛磕头哀求,老母说道:“恳请天尊度济苦难,救救我儿子的性命。”诚心恳切,极为可怜。如来慈悯,立即派阿难到国王那里请求饶其性命。国王听从佛的指示立即放了他们。他们脱离这次危难后,对佛感恩戴德,无比欢喜激动。
【古文】
寻诣佛所。头面礼足。合掌白言。蒙佛慈恩。得济余命。唯愿天尊。慈愍我等。听在道次。佛即可之。告曰。善来比丘。须发自堕。身所著衣。变成袈裟。敬心内发。志信益固。佛为说法。诸垢永尽。得阿罗汉道。其母闻法。得阿那含。
【白话】
随即来到佛前,以头礼佛足,合掌说道:“承蒙佛的慈恩,才得以保全我们的性命。恳请天尊慈悯我们,允许进入修道的行列。”佛立即答应,说道:“善来比丘!”于是须发自落,身上所穿的衣服变成袈裟。他们生起了由衷的恭敬心,志向和信心更加坚固。接着佛又宣说佛法,使他们的障垢彻底消除,证得阿罗汉果。母亲听法后证得阿那含果。
【古文】
尔时阿难。目见此事。叹未曾有。赞说如来若干德行。又复谘嗟。母子三人。宿有何庆。值遇世尊。得免重罪。获涅槃安。一身之中。特蒙利益。何其快哉。佛告阿难。此三人者。非但今日蒙我得活。乃往过去。亦蒙我恩。而得济活。阿难白佛。不审世尊。过去世中。济活三人。其事云何。
【白话】
当时阿难亲眼目睹此事,感叹前所未有,称赞如来种种德行。又感慨地询问道:“他们母子三人往昔有什么善根,能够值遇世尊,免除重罪,获得涅槃的安乐呢?一生之中蒙受如此不寻常的利益,这是多么令人高兴的事啊!”佛告诉阿难:“这三个人不但今天靠我得以活命,在过去世中也曾蒙受我的恩惠而保全性命。”阿难对佛说:“不知世尊在过去世中救活他们三人的事情是怎样的呢?”
佛告阿难。乃往久远阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名曰摩诃罗檀那。(此言大宝)。典领小国。凡有五千。王有三子。其第一者。名摩诃富那宁。次名摩诃提婆。(此言大天)。次名摩诃萨埵。
【白话】
佛告诉阿难:“久远阿僧祇劫以前,此阎浮提有一位名叫摩诃罗檀那(汉语“大宝”)的大国王,统领五千小国。国王有三个儿子,长子名叫摩诃富那宁,次子名叫摩诃提婆(汉语“大天”),小儿子名叫摩诃萨埵。
【古文】
此小子者。少小行慈。矜愍一切。犹如赤子。尔时大王。与诸群臣夫人太子。出外游观。时王疲懈。小住休息。其王三子。共游林间。见有一虎适乳二子。饥饿逼切。欲还食之。
【白话】
这个小儿子从小行为慈善,犹如赤子一般怜爱一切生命。有一次大王和大臣们、夫人、太子出外游玩,国王有些疲倦,就停下来稍做休息。三个王子一起到林间玩耍。他们看见一只母虎正在给两只虎仔喂乳,母虎因饥饿逼迫,又打算吃掉两只虎仔。
【古文】
其王太[ 大正藏为:小。]子。语二兄曰。今此虎者。酸苦极理。羸瘦垂死。加复初乳。我观其志。欲自噉子。二兄答言。信[ 大正藏无此。]如汝所云。弟复问兄。此虎今者。当复何食。二兄报曰。若得新杀热血肉者。乃可其意。又复问曰。今颇有人。能办斯事救此生命。令得存不。二兄答言。是为难事。
【白话】
小王子对两位兄长说:‘现在这只母老虎极为悲苦,瘦弱得快要死去,再加上刚给新生的虎仔喂过奶,我观察它的意思是想吃掉自己的孩子。’两位兄长答道:‘正如你说的那样。’小弟又问兄长:‘这只老虎现在还可以吃什么呢?’两兄长回答说:‘倘若能得到刚杀的温热血肉,才能合它的意。’小弟又问道:‘现在是否有人能做这件事,拯救它们的生命令存活下去呢?’两兄长答道:‘这是件很难办的事。’
【古文】
时王小子。内自思惟。我于久远生死之中。捐身无数。唐舍躯命。或为贪欲。或为嗔恚。或为愚痴。未曾为法。今遭福田。此身何在。
【白话】
这时小王子心中暗想:‘我在漫长的生死轮回中无数次抛弃身体,但都是白白地丧失身命。有的是因为贪欲,有的是因为嗔恚,有的是因为愚痴,没有一次是为了正法。今天有幸碰到福田,这个身体为何不能舍弃呢?’
【古文】
设计已定。复共前行。前行未远。白二兄言。兄等且去。我有私缘。此尔随后。作是语已。疾从本径。至于虎所。投身虎前。饿虎口噤。不能得食。尔时太子。自取利木。刺身出血。虎得舐之。其口乃开。即噉身肉。
【白话】
打定主意,又同两兄长向前走,没走多远,对他们说:‘两位兄长且先走一步,我有点个人的事要办,随后就来。’说完这话,他赶紧从原路跑回老虎所在的地点,把自己的身体卧放到饿虎面前。而饿虎却虚弱得不能张嘴进食。这时太子便取来锋利的树枝刺破身体流出鲜血,饿虎舔了以后,口才能张开,随即吃太子身上的肉。
【古文】
二兄待之经久不还。寻迹推觅。忆其先心。必能至彼。餧[ wèi 亦作 餵,喂养。]于饿虎。追到岸边。见摩诃萨埵死在虎前。虎已食之。血肉涂漫。自扑堕地。气绝而死。经于久时。乃还苏活。啼哭宛转。迷愦闷绝。而复还苏。
【白话】
两位兄长等了好久也不见他回来,便根据他刚才的迹象进行推测,再想到他平日的善心,断定一定是跑回去以身喂饿虎了。二人追到岸边,只见摩诃萨埵死在老虎面前,虎已经将他吃掉,血肉满地。二人见此情景扑倒在地,气绝而昏了过去,经过很久才苏醒过来。醒后又哭泣不止,悲痛气绝,死去活来。
【古文】
夫人睡眠梦有三鸽。共戏林野。鹰卒捉得其小者。眠觉已惊怖。向王说之。我闻谚言。鸽子孙者也。今亡小鸽。我可爱儿。必有不祥。即时遣人。四出求觅。
【白话】
王后在睡梦中见到三只鸽子一起在林野间戏耍,突然最小的鸽子被老鹰捉住了。醒来后非常害怕,向国王说道:‘我听谚语说:鸽子象征子孙。现在梦见失去小鸽子,我最疼爱的孩子一定有不祥之事!’立即派人四处寻觅。
【古文】
未久之间。二儿已到。父母问言。我可爱子。今为所在。二儿哽噎。隔塞断绝。不能出声。经于久时。乃复出言。虎已食之。父母闻此。躄地闷绝而无所觉。良久乃苏。
【白话】
过了不久,两个儿子已经回来。父母问道:‘我们最疼爱的幼子现在哪里?’两个孩子哽噎着说不出话。过了好久才出声道:‘他被老虎吃掉了。’父母听到这个噩耗,顿时仆倒在地,昏死过去,失去知觉。很久才苏醒过来。
【古文】
即与二儿夫人婇女。驰奔至彼死尸之处。尔时饿虎。食肉已尽。唯有骸骨。狼藉在地。母扶其头。父捉其手。哀号闷绝。绝而复苏。如是经久时。
【白话】
大王马上和二儿、夫人、宫女等奔至小儿死难的地方。这时饿虎已将身肉吃光,只剩下骸骨散乱于地。母亲捧着他的头,父亲抓着他的手,哀号昏厥,死去活来……如是经过了很长时间。
【古文】
摩诃萨埵。命终之后。生兜率天。即自生念。我因何行。来受此报。天眼彻视。遍观五趣。见前死尸。故在山间。父母悲悼。缠绵痛毒。怜其愚惑。啼泣过甚。或能于此丧失身命。我今当往谏喻彼意。
【白话】
摩诃萨埵命终后转生在兜率天,他暗自想到:‘我因什么善行感受这种报应呢?’于是用天眼洞察世间,周遍观察五趣,看见自己前世尸骸仍在山间,父母悲伤怀念,痛苦不已。他担心父母因迷惑无知而过度哀哭,可能会丧失生命,自忖我现在应当前去开劝他们。’
【古文】
即从天下。住于空中。种种言辞。解谏父母。父母仰问。汝是何神。愿见告示。天寻报曰。我是王子摩诃萨埵。我由舍身济虎饥乏。生兜率天。
【白话】
于是就从天而降,停在半空中,以种种话语劝解父母。父母仰头问道:‘希望告诉我们你是哪位天神?’天人随即答道:‘我就是摩诃萨埵王子。我因为舍身救饿虎,已转生兜率天了。
【古文】
大王当知。有法归无。生必有终。恶堕地狱。为善生天。生死常涂。今者何独没于忧愁烦恼之海。不自觉悟勤修众善。父母报言。汝行大慈。矜及一切。舍我取终。吾心念汝。荒塞寸绝。我苦难计。汝修大慈。那得如是。
【白话】
大王应当知晓:存在的法归于空无,生必有死,做恶堕入地狱,行善生于天界,生与死都是自然规律。如今何必沉溺在忧愁烦恼海中而不觉悟勤修众善呢?’父母答道:‘你修大慈心怜爱一切生命,舍弃我们而选择牺牲。可我们却因想念你而昏绝心碎,痛苦无比。你怎么能这样来修大慈大悲呢?’
【古文】
于时天人。复以种种妙善偈句。报谢父母。父母于是小得惺悟。作七宝函盛骨著中。葬埋毕讫。于上起塔。天即化去。王及大众还自归宫。
【白话】
此时天人又用种种善妙辞句答谢父母。父母于是略微有些醒悟,便做成七宝盒子,将骨骸装到里面,埋葬后在上面建塔。天人这才离去,国王和眷属们也返回王宫。”
【古文】
佛告阿难。尔时大王。摩诃罗檀那者。岂异人乎。今我父阅头檀是。时王夫人。我母摩诃摩耶是。尔时摩诃富那宁者。今弥勒是。第二太子摩诃提婆。今婆修蜜多罗是。尔时太子摩诃萨埵。岂异人乎。我身是也。
【白话】
佛告诉阿难:“当时的摩诃罗檀那大王,并非别人,正是我现在的父王阅头檀;当时的王后,就是我现在的母亲摩诃摩耶;当时的大太子摩诃富那宁,就是现在的弥勒菩萨;第二太子摩诃提婆,就是现在的婆修蜜多罗;当时的小太子摩诃萨埵,也不是别人,就是我自身啊!
【古文】
尔时虎母今此老母是。尔时二子。今二人是。我于久远。济其急厄危顿之命。令得安全。吾今成佛。亦济彼厄。令其永离生死大苦。尔时阿难一切众会。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
当时的母虎,就是现在这个老母亲;当时的两个虎仔,就是如今她这两个儿子。我在很久以前,就曾救济他们处于危急难困的生命,使其得到安全。现在我成就佛果,同样解救他们的危难,并使其永远摆脱生死大苦。”当时阿难和在场大众闻佛所说,欢喜奉行。
二梵志受斋缘品第三
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时初夜有二天。来诣于佛所。天人身光。照曜祇桓。皆如金色。佛便随宜。演畅妙法。心意开悟。俱得道迹。头面礼佛。还归天上。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时有两位天人于初夜时分来到佛的住所,他们身上的光芒将祇桓精舍照耀得金碧辉煌。佛便应机宣说妙法,他们心开意解,都证得圣果。于是天人以头礼佛,返回天界。
【古文】
明日清朝。阿难白佛。昨夜二天。来觐[ 觐:jìn。]世尊。威相昞[ 昞:bǐnɡ。]著。净光赫奕。昔种何德。获斯妙果。
【白话】
第二天清早,阿难问佛道:“昨天夜里两位天人来拜见世尊,形象威严明亮,净光炫耀。他们过去造了什么福德,才获得这种善妙的果报呢?”
【古文】
佛告阿难。迦叶如来灭度之后。遗法垂末。有二婆罗门。受持八斋。其一人者。求愿生天。其第二人。求作国王。其第一人。还归其家。妇呼共食。夫答妇言。向受佛斋。过中不食。
【白话】
佛告诉阿难:“迦叶如来灭度后,遗留下的教法接近隐没时,有两位婆罗门受持八关斋戒。其中一人希求生天,第二个人希求作国王。第一个人回到家中,妻子喊他一起吃饭,他告诉妻子:‘刚才受了佛戒,过了中午不能吃饭。’
【古文】
妇复语曰。君是梵志。自有戒法。何缘乃受异道之斋。今若相违不共我饭。当以斯事语诸梵志。使驱摈[ 摈:bìn 指排斥。]汝不与会同。闻此语已。深怀恐怖。便与其妇。非时而食。二人随寿长短。各取命终。
【白话】
妻子说:‘夫君是梵志,有自己的戒法,为什么要受异教的斋戒?今天你如果不听话,不和我一起吃饭,我就将这事告诉其他梵志,让他们将你驱除不再与你来往。’听了这话,此婆罗门深怀恐惧,便和他的妻子非时而吃了饭。后来两个婆罗门随寿命长短都死去了。
【古文】
愿作王者。持斋完具。得生王家。愿生天者。由破斋故。乃生龙中。时有一人。为王守园。日日奉送种种果蓏[ 蓏:luǒ 瓜类植物的果实。]。此人后时。于泉水中。得一异柰[ 柰:(藏经为“木+奈”)nài果树名。此处指柰树的果实。]。色香甚美。便作是念。我每出入。常为门监。所见前却。当以与之。
【白话】
发愿做国王的那位,因守戒圆满得以投生国王家;发愿生天的那位,因为破斋的缘故,就生在龙族中。当时有一个人,给那位国王看守园林,天天都要奉送各种瓜果。这个人后来在泉水中得到一个奇异的柰,颜色味道十分鲜美,便这样想:‘我每次出入宫廷,常常被门卫见到上前阻拦。应当把此果送给他。’
【古文】
如念即与门监受已。复自思惟。我通事时。每为黄门之所抴[ 抴:yè]缩。当以与之。便用斯柰。奉贡黄门。黄门纳竟转上夫人。夫人得柰。复用献王。王食此柰。甚觉甘美。便问夫人。从何处得。夫人即时如实而对。展转相推。到于园监。
【白话】
按照所想就给了门卫。门卫接受后又暗自想道:‘我通报事情的时候,常常被宦官拖延。应当将此国送给他。’于是便将此柰,敬奉给宦官。宦官接受以后,转送国王夫人。夫人得到此柰,又献给国王。国王吃了此柰,觉得特别香甜,便问夫人:‘从哪里得到的?’夫人立即如实禀告。辗转推求,最后找到看园人。
【古文】
王复召唤。而问之曰。吾园之中有此美果。何不见奉。乃与他人。园监于是。本末自陈。王复告言。自今已后。常送斯柰。莫令断绝。园监启曰。此柰无种。从泉中得。敕使常送。无由可办。
【白话】
国王于是召来看园人问道:‘我的果园中有这么好的果品,为什么不奉送给我,竟送给其他人呢?’看园人于是就把事情始末说了一遍。国王又吩咐道:‘从今以后,你要经常奉送这种柰果,不要间断。’看园人奏道:‘这种柰没有种子,是从泉水中得到的。大王令我经常奉送,恐怕没办法做到。’
【古文】
王复告言。若不能得。当斩汝身。园监还出。至彼园中。忧愁懊恼。举声大哭。时有一龙。闻其哭音。变身为人。来问之言。汝有何事。悲哭乃尔。是时园监。具自宣说。
【白话】
国王就告诉他:‘倘若得不到此柰,就将你斩首!’看园人出了王宫回到果园,极为忧愁苦恼,放声痛哭。这时有一条龙听到他的哭声,就变成人形过来问道:‘你有什么难事,竟这样悲伤痛哭呢?’看园人把此事详细告诉了他。
【古文】
龙还入水。以多美果。著金盘上。用与此人。因告之言。可持此果以奉汝王。并腾吾意。云吾及王。本是亲友。乃昔在世。俱为梵志[ 梵志:1、志求生于梵天的人。2、在家的婆罗门。3、指一切外道之出家人。]。共受八斋。各求所愿。汝戒完具。得为人王。吾戒不全生于龙中。今欲奉修斋法。求舍此身。愿索八关斋法。用遗于我。若其相违。吾覆汝国。用作大海。
【白话】
龙回到水中,将很多甜美的果品放在金盘上,送给这个看园人。并告诉他:‘可拿这些水果奉送给你的国王,并传达我的意思,就说:我和国王原本是亲友,在过去世都是梵志,共同接受了八关斋戒,各自求取所愿。你守戒圆满得以转成人间国王,我守戒不圆满生在龙中。如今我想奉修斋法,以求舍弃龙身。所以希望你能找到八关斋戒教法,拿来给我。倘若不顺从,我将毁灭你的国家变成大海。’
【古文】
园监于是。奉果于王。因复说龙所嘱之变。王闻此已。甚用不乐。所以者何。时世无佛法。又灭尽八关斋文。今不可得。若不称之。恐见危害。惟念此理。是故愁悒[ 悒:yì 指忧郁不安。]。
【白话】
看园人于是把这些果品奉给国王,又禀告了龙所嘱咐的这件事。国王听后非常犯愁。为什么呢?当时世上没有佛法,又灭尽了八关斋文,所以如今无法得到。如果不合龙意,又害怕受到危害。想到这些问题,所以愁闷。
【古文】
王有大臣最所敬重。王告臣曰。龙神从我求索斋法。仰卿得之当用寄与。大臣对言。今世无法云何可得。王又告曰。汝今不获。吾当杀卿。
【白话】
当时有一位大臣最受国王敬重,国王告诉他说:‘神龙向我索要斋法,只有仰赖爱卿找到,再拿来送给神龙。’大臣回答道:‘如今世上无有佛法,怎么能弄得到呢?’国王对他讲:‘如今你如果弄不到的话,我就杀了你。’
【古文】
大臣闻此。甚怀惆怅。往至自舍。此臣有父。年在[ 大正藏为:老。]耆[ 耆:qí 古称六十岁曰耆。]旧。每从外来。和颜悦色。以慰父意。当于是时。父见其子。面色改常。即便问之。何由乃尔。于时大臣。便向其父。委曲自说。
【白话】
大臣听了此话,心里十分忧愁,回到自己家中。这位大臣有一个父亲,年纪十分老迈了,大臣每次从外面回来总是和颜悦色,以宽慰父亲的心。这一次回家,父亲见儿子面色一改常态,便问他:‘什么原因令你这样呢?’于是大臣就将其中原委一一告诉老父。
【古文】
其父答曰。吾家堂柱。每现光明。试破看之。倘有异物。奉父言教。为柱施代[ 大正藏为:令他拖伐。]取而斩析。得经二卷。一是十二因缘(经)。二是八关斋文。大臣即持。奉上于王。
【白话】
他父亲答道:‘我家堂屋的柱子常常闪现光明,试着破开它看看,或许会有不寻常的东西。’他按照父亲的话,命人拖砍取来,剖开后得到二卷佛经:一卷是十二因缘经,一卷是八关斋文。大臣马上拿着奉送给国王。
【古文】
王得欢喜。不能自胜。便以此经。著金盘上。自送与龙。龙获此经。大用欣庆。便用好宝。赠遗于王。受持八斋。勤而奉行。命终之后。生于天宫。
【白话】
国王得后喜不自胜,便将此经放在金盘上,亲自送给龙。龙获得此经,非常欢喜,拿出最好的宝物,回赠给国王。龙受持八关斋戒,精勤奉行,死后转生天宫。
【古文】
人王亦复修奉斋法。寿尽生天。共同一处。昨夜俱来。谘禀法化。应时寻得须陀洹果[ 须陀洹果:梵语的音译。意译为“預流”、“入流”。谓预入圣者之流。声闻乘(小乘)四圣果中的初果,断除三界中的见惑,即证此果位。]。永息三涂。游人天道。从是已往。毕得涅槃。佛说是时。一切众会。欢喜奉行。
【白话】
国王也依斋法修行,死后生于天界。二人同在一处。昨夜他们一起前来,请教正法,蒙受教化,当下就证得须陀洹果,永远寂灭三恶趣的痛苦,自在转生人天善道。从这以后,必定获得涅槃。”佛说此经时,一切与会大众都欢喜奉行。
波罗奈人身贸供养缘品第四
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。是时国中有大长者。生一男儿。面首端正。既生数日。复能言语。问其父母。世尊在不。答曰故在。复更问曰。尊者舍利弗阿难等。悉为在不。答言悉在。父母见子生便能言。谓其非人。深怪所以。便往问佛。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时国中有一位大长者,生下一个容貌端正的男孩。生下没几天,就能说话,问他的父母:“世尊在吗?”父母回答道:“还在。”又问道:“尊者舍利弗、阿难等都在吗?”答道:“都在。”父母看到这孩子生下来就能说话,认为他不是人,非常奇怪为什么会这样,于是前去问佛。
【古文】
佛言。此儿有相[ 大正藏为:福。]。不足疑也。父母欢喜。还归其家。儿又启曰。唯愿二亲。为我请佛及比丘僧。父母告曰。请佛及僧。当须供具。非卒可办。儿又启曰。但扫洒堂舍。庄严床席。施三高座。百味饮食。当自然至。又我先身之父母[ 大正藏只说是母亲。]。今犹存在。居波罗奈国。为我唤之。父母随语。使人乘象。驰奔召来。
【白话】
佛说:“这个孩子有福报,不必疑惑。”父母大喜,回到家中。儿子又请求道:“恳请父母为我请佛及比丘僧众来应供。”父母告诉他:“请佛及僧众需要供品,并不是马上就能置办的。”儿子说道:“只需清扫好房舍,备好坐具,设置三个高座,百味饮食自然就会到来。此外,我前世的母亲,如今还健在,住在波罗奈国,为我将她请来。”父母听从了他的话,派人乘象驰奔将他前世的母亲请来。
【古文】
所以作三高座者。一为如来。二为本生母。三为今身母。佛与众僧。既入其舍。次第坐定。甘膳美餚。自在丰足。佛为说法。父及二母合家大小。闻法欢喜。尽得初果。此儿转长。便辞出家。精勤正业。获致罗汉。
【白话】
之所以要设置三个高座,第一个是给如来,第二个给前世的母亲,第三个给今世的母亲。佛与僧众走进他家房舍,按次序坐定,丰富甘美的食物就自然充满。佛为众人说法。他的父亲和两位母亲以及全家上下听到佛法十分欢喜,都证得初果。此儿逐渐长大后,便辞别父母而出家,精勤修行正道,获得阿罗汉果。
【古文】
阿难白佛。此沙门者。宿种何德。生于豪贵。小而能言。又复学道。逮得神通。佛告阿难。此人前身。生波罗奈。为长者子。父亡没后。家业衰耗。渐致贫穷。虽值佛世。无以供养。念此不悦。情不自释。便舍豪姓。以[ 大正藏为:求。]为客作。
【白话】
阿难对佛说:“这位沙门前世种了什么德行,以至生于豪贵家,很小就能讲话,后来又学道直至获得神通。”佛告诉阿难:“此人前世生在波罗奈国,是一位长者的儿子。父亲死后,家业衰落,逐渐变得贫穷。虽赶上了佛陀出现世间,却没有供品做供养,想到这些他十分难受,不能释怀。于是便到豪姓家里,请求做一个雇工。
【古文】
终竟一岁。索金千两。豪姓问曰。卿欲妻娶耶。答曰不也。豪姓又问。用金何为。答曰。欲用饭佛及于圣僧。豪姓告曰。若欲请佛。吾当与金并为经营会于我舍。贫者唯诺。便设肴膳。请佛及僧。由此因缘。命终之后。生在长者家。今复请佛。闻法得道。佛告阿难。往昔贫人者。今长者子沙门是也。佛说此时。一切众会。莫不欢喜。顶戴奉行。
【白话】
做工一年后,索要千两黄金的工钱。豪姓问道:‘你想娶妻子吗?’他回答道:‘不想。’豪姓又问:‘那要这么多金子做什么用呢?’答道:‘想用来为佛及圣僧供斋。’豪姓对他说:‘如果想请佛供养,我可以拿出金子与你共同协办,就在我家里供斋。’贫者便答应了。于是设办美味佳肴,请佛及僧众受供。由此因缘,他死后投生在长者家,如今又请佛做供养,闻法后得道。”佛告诉阿难:“以前的那个贫人,就是如今这位长者之子,并且出家做了沙门。”佛说此经时,一切与会大众无不欢喜,恭敬地奉行。
海神难问船人缘品第五
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时此国有五百贾[ 贾:ɡū。]客。入海采宝。自共议言。当求明人用作导师。便请一五戒优婆塞[ 优婆塞:旧称优婆塞,伊蒲塞。新称邬波索迦,优波娑迦,优婆娑柯,邬波塞迦,邬波素迦等。译曰清信士,近事男,善宿男等。亲近奉事三宝之义。总称受五戒之男子。四众之一。]。共入大海。既到海中。海神变身。作一夜叉。形体丑恶。其色青黑。口出长牙。头上火燃。来牵其船。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时这个国家有五百名商人,准备入海取宝。他们共同商议:“应当找一位贤明的人作为引导者。”于是就请来一位受过五戒的男居士一起入海。到了海中,海神变化成一个夜叉,形体丑恶,身色青黑,口出獠牙,头上燃火,过来拖拽他们的船。
【古文】
问贾客曰。世间可畏。有过我者无。贤者对曰。更有可畏剧汝数倍。海神复问。何者是耶。答曰。世有愚人。作诸不善。杀生盗窃。淫妷[ 妷:yì。]无度。妄言两舌恶口绮语。贪欲嗔恚。没在邪见。死入地狱。受苦万端。
【白话】
并且问这些商人:“世间还有比我更可怕的吗?”贤者答道:“有比你更可怕数倍的。”海神又问:“是什么?”答道:“世间有种愚人,造作诸很多不善业,如杀生、盗窃、淫逸无度、妄语、两舌、恶口、绮语、贪欲、嗔恚、耽著邪见,死后堕入地狱感受万般痛苦。
【古文】
狱卒阿傍[ 阿傍:梵语。地狱中鬼卒名。]。取诸罪人。种种治之。或以刀斫[ 斫:zhuó 用刀斧等砍或削。]。或以车裂。分坏其身。作数千段。或复臼[ 臼:jiù 捣物的臼状容器]捣。或复磨之。刀山剑树。火车镬[ 镬:huò 指烹人的刑器。]汤。寒冰沸屎。一切备受。荷如此苦。经数千万岁。此之可畏。剧汝甚多。海神放之。隐形而去。
【白话】
狱卒阿傍提取这些罪人,用种种刑罚来惩治他们:有的用刀砍,有的用车裂,将他们的身体分割、摧坏成数千段;有的用臼捣碎,有的用磨碾磨。罪人们还要感受刀山、剑树、火车、镬汤、寒冰、沸屎等一切折磨。承受这般痛苦,需要经历几千万年。地狱的可怕,实在超过你太多了。”海神放了他们,隐形而去。
【古文】
船进数里。海神复更化作一人。形体痟[ 痟:xiāo]瘦。筋骨相连。复来牵船。问诸人言。世间羸瘦。有剧我者无。贤者答言。有羸瘦甚剧于汝。海神复问。谁复剧耶。贤者答曰。有愚痴人。心性弊恶。悭贪嫉妒。不知布施。死堕饿鬼。身大如山。咽如针鼻。头发长乱。形体黑瘦。数千万岁。不识水谷。如是之形。复剧于汝。海神放船。没而不现。
【白话】
船向前行进几里,海神又变成一人,身形消瘦得只剩下筋骨相连,再次拖拽这条船,问众人道:“世间还有比我更瘦弱的吗?”贤者答道:“还有比你更加瘦弱的。”海神又问:“什么人比我更厉害呢?”贤者答道:“有种愚痴的人,心性恶劣,悭贪嫉妒,不明白布施的道理。死后堕落成饿鬼,身体像山一样大,咽喉像针眼一样细,头发又长又乱,身形又黑又瘦。他们几千万年中都见不到水和食物,瘦弱的样子比你要厉害多了!”海神放开船,隐没不见。
【古文】
船行数里。海神复更化作一人。极为端正。复来牵船。问诸商贾。人之美妙。有与我等者无。贤者答曰。乃有胜汝百千万倍。海神复问。谁为胜者。贤者答曰。世有智人。奉行诸善。身口意业。恒令清净。信敬三宝。随时供养。其人命终。生于天上。形貌皎洁。端正无双。殊胜于汝数千万倍。以汝方之。如瞎猕猴比彼妙女。
【白话】
船行进几里,海神又变化成一人,形貌极为端正,又来拖拽这条船,问这些商人:“有和我一样美妙的人吗?”贤者答道:“有人胜过你百千万倍。”海神又问:“什么人超过我呢?”贤者答道:“世上有些智者,奉行众善,常使身口意业清净无垢,并且敬信三宝,按时供养。这种人死后转生天界,形貌光明洁净,端正无比,远远胜过你几千万倍。你与他们相比,就像瞎眼的猕猴与妙龄少女作比较一样。”
【古文】
海神取水一掬。而问之曰。掬中水多海水多耶。贤者答曰。掬中水多非海水多也。海神重问。汝今所说。为至诚不。
【白话】
海神举起一捧海水问他说:“这一捧水多,还是海水多呢?”贤者答道:“捧中水多,不是海水多。” 海神又问:“如今你所言是真实的吗?”
【古文】
贤者答曰。此言真谛。不虚妄也。何以明之。海水虽多。必有枯竭。劫欲尽时。两日并出。泉源池流。悉皆旱涸。三日出时。诸小河水。悉皆枯干。四日出时。诸大江海。悉皆消竭。五日出时。大海稍减。六日出时。三分减二。七日出时。海水都尽。须弥崩坏。下至金刚地际。皆悉燋燃。若复有人。能以信心。以一掬水。供养于佛。或用施僧。或奉父母。或丐贫穷。给与禽兽。此之功德。历劫不尽。以此言之。知海为少掬水为多。
【白话】
贤者答道:“此话千真万确,毫不虚假。用什么来证明呢?海水虽然多,却必定有枯竭之时。大劫要穷尽的时侯,两个太阳同时出现,泉源池水,全都干涸;三个太阳出现时,所有小河水,全都枯干;四个太阳出现时,众多大江、大河,全都枯竭;五个太阳出现时,大海水稍微减少;六个太阳出现时,海水减少三分之二;七个太阳出现时,海水全都枯竭,须弥山崩塌,下至金刚地基之间全都燃烧。如果有人能以信心,用一捧水供养佛陀,或者用来布施僧众,或者用来供奉父母,或者施与贫穷人,或者施与鸟兽,此等功德历劫也不会消尽。从这个角度讲,可以明白海水是少的,一捧水是多的。”
【古文】
海神欢喜。即以珍宝。用赠贤者。并寄妙宝施佛及僧。时诸贾客。即与贤者。采宝已足。还归本国。是时贤者。五百贾客。咸诣佛所。稽首[ 稽首:为佛教礼法之一。即以头着地之礼。弯背曲躬,头面着地,以两掌伸向被礼拜者之双足,故又称为接足礼(接着对方之足)。此种以头额触地之礼拜,为印度之最高礼节。所谓接足作礼、头面礼足、五体投地等即指此而言。在佛教中,稽首与归命同义,若区别之,则稽首属身,归命属意。]佛足。作礼毕已。各持宝物并海神所寄。奉佛及僧。悉皆长跪叉手白佛。愿为弟子。禀受清化。
【白话】
海神听了十分欢喜,就拿出珍宝赠给贤者,并且托他带回奇妙的宝物供养佛和僧众。那些商人与贤者采足宝物后,回到本国。贤者与五百名商人都前去佛的所在地,稽首佛足,施礼过后,各自拿出宝物以及海神托付的珍宝供养佛及僧众,又全部长跪作揖对佛说:“求做佛的弟子,领受清净教化。”
【古文】
佛寻可之。善来比丘。须发自落。法衣在身。佛为说法。应适其情。即时开悟。诸欲都净。得阿罗汉。时诸会者。闻佛所说。皆大欢喜。顶戴奉行。
【白话】
佛随即答应道:“善来比丘!”于是须发自落,法衣披身。佛随应他们的意乐说法,他们顿时开悟,所有欲念彻底清净,证得阿罗汉果。当时与会大众听闻佛语,皆大欢喜,恭敬地奉行。
恒伽达缘品第六
【古文】
如是我闻。一时佛在罗阅祇竹园精舍。是时国中有一辅相。其家大富。然无儿子。时恒河边。有摩尼跋罗天祠。合土人民。皆悉敬奉。时此辅相。往诣祠所。而祷之言。我无子息。承闻天神。功德无量。救护群生。能与其愿。今故自归。若蒙所愿。愿赐一子。当以金银校饰天身。及以名香涂治神室。如其无验。当坏汝庙。屎涂汝身。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在罗阅祇竹园精舍。当时国内有一位宰相,家里非常富有,却没有儿子。恒河边有一个摩尼跋罗天祠,所有的人民都很敬奉。这位宰相便前往祠庙做祈祷:“我没有儿子,敬闻天神功德无量,救护众生,能够满其所愿,所以今天我特意前来皈依您,若能承蒙满愿,则希望赐给我一个儿子,我将以金、银装饰天神身像,并用名香涂抹神庙。如果不灵验,我就摧毁你的祠庙,用屎来涂你的身像。”
【古文】
天神闻已。自思惟言。此人豪富。力势强盛。非是凡品。得为其子。我德鲜少。不能与愿。愿若不果。必见毁辱。庙神复往白摩尼跋罗[ 摩尼跋罗:又名摩尼跋陀罗。夜叉八大将之一。译曰宝贤,满贤。]。摩尼跋罗其力不办。自诣毗沙门王。启白此事。毗沙门言。亦非我力能使有子。当诣天帝从求斯愿。
【白话】
天神听罢,暗自思忖:“这个人豪强富贵,势力强盛,不是一般人能做他的儿子。我功德太少,不能满他的愿;他的愿望倘若不得实现,我一定会遭受摧毁、侮辱。”庙神于是便去对摩尼跋罗说了此事。摩尼跋罗以自己的力量也办不成,就亲自去毗沙门王那里,叙说此事。毗沙门王说:“我的力量也不能令他有子,只有去拜见帝释天王,求他满足此愿。”
【古文】
毗沙门王即时上天启帝释曰。我有一臣摩尼跋罗。近日见语云。王舍城有一辅相。从其求子。结立重誓。若愿得遂。倍加供养。所愿若违。当破我庙而毁辱之。彼人豪凶。必能如是。幸望天王。令其有子。帝释答曰。斯事至难。当觅因缘。
【白话】
毗沙门王立即上三十三天,启奏帝释天说:“我有一位臣子摩尼跋罗,近日告诉我说:‘王舍城有一宰相,向我求子,还发了重誓:倘若愿望得以实现,就多加供养;倘若不能实现,就要破坏我的祠庙加以毁辱。’那个人又有势力又很强横,肯定会说到做到。希望天王令他生子。”帝释答道:“这件事极为难办,需要寻觅因缘。”
【古文】
时有一天。五德离身。临命欲尽。帝释告曰。卿命垂终。可愿生彼辅相之家。天子答言。意欲出家奉修正行。若生尊荣。离俗则难。欲在中流冀遂所志。帝释复曰。但往生彼。若欲学道。吾当相佐。
【白话】
当时有一个天人,五德离身,临当命终,帝释就告诉他:“你快要命终了,可愿意投生到那位宰相家?”天人答道:“我想出家修行正法,倘若生在尊贵富裕的家庭,再想离开尘俗出家就很困难了。所以想生在不贫不富的中等人家,期望实现自己出家的志愿。”帝释又说道:“你尽管投生到那里,如果想学道,我定会帮助你。”
【古文】
天子命终。降神受胎辅相之家。即便受生。形貌端正。即召相师。为其立字。相师问曰。本于何处。求得此儿。辅相答曰。昔从恒河天神求之。因为作字。为恒伽达。年渐长大。志在道法。便启父母。求索出家。
【白话】
于是这个天人命终后,神识下来,投胎在宰相家。出生后,形貌十分端正,宰相立即召来相师给儿子取名。相师问道:“原来是从什么地方,求得这个儿子?”宰相答道:“以前是从恒河天神那里祈求的。”于是给他取名叫恒伽达。恒伽达年纪渐渐长大,一心想修学道法,便对父母说想要出家。
【古文】
父母告曰。吾今富贵。产业弘广。唯汝一子。当嗣门户。遭[ 大正藏为; 遣。]吾存活。终不相听。儿不从志深自惆怅。便欲舍身更求凡处。于中求出。必极易也。于是密去。自坠高岩。既堕在地。无所伤损。复至河边。投身水中。水还漂出。亦无所苦。复取毒药。而吞噉之。毒气不行。无由致死。
【白话】
父母告诉他:“我们如今很富贵,家业广大,只有你一个儿子。你应当继承我们家的门户,让我们活下去,无论如何也不答应。”儿子无法实现志愿,非常苦恼,于是想到舍身寻死另外求生普通人家,那时再求出家一定会很容易。于是他便悄悄出走,自己从高岩之上跳下,掉在地上却没有受伤。又到河边,身体跳入水中,却被水漂出,也没有受苦。又拿毒药来吞食,可毒气散不开,也没办法致死。
【古文】
复作是念。当犯官法为王所杀。值王夫人及诸婇女。出宫到园池中洗浴。皆脱衣服。置林树间。时恒伽达。密入林中。取其服饰。抱持而出。门监见已。将往白阿阇世王。王闻此事。嗔恚隆盛。便取弓箭。自手射之。而箭还反。正向王身。如是至三。不能使中。
【白话】
他又想道:“应当违犯法律,以被国王杀害。”值遇国王的夫人和宫女们出宫到花园的水池中洗浴,她们脱去衣服后放在树林里。此时恒伽达偷偷地潜入树林,拿上她们的服饰,抱着走出来,门卫见到后,押着他去禀告了阿阇世王。国王听说此事后极其愤怒,取来弓箭亲手想射死他。但射出的箭却反弹回来射向国王,如此射了三次都没能射中。
【古文】
王怖投弓。问彼人言。卿为是天龙鬼神乎。恒伽达言。赐我一愿。乃敢自陈。王曰当与。恒伽达言。我非是天。亦非龙鬼。是王舍国辅相之儿。我欲出家。父母不听。故欲自杀更生余处。投岩赴河。饮毒不死。故枉王法。望得危命。王今加害。复不能伤。事情如是。何酷之甚。愿见顾愍听我为道。
【白话】
国王十分惊恐,扔掉弓箭,问那人道:“你是天龙鬼神吗?”恒伽达说:“如果你能满足我一个愿望,我才能讲。”国王说:“可以满你的愿。”恒伽达说:“我既不是天神,也不是龙鬼,而是王舍国宰相的儿子。我想出家,父母不允许,所以想自杀转生他处。跳岩、投河、饮毒都不能致死,是故才触犯王法,希望能伤害性命。大王如今加害又不能损伤,事情到了这地步,真是太残酷了!恳望得到大王的怜悯,允许我出家。”
【古文】
王寻告曰。听汝出家学道。因复将之共到佛所。启白世尊。如向之事。于时如来。听为沙门。法衣在体。便成比丘。佛为说法。心意开畅。成罗汉道。三明六通。具八解脱。阿阇世王。寻白佛言。此恒伽达者。先世之时。种何善根。投山不死。堕水不溺。食毒无苦。箭射无伤。加遇圣尊得度生死。
【白话】
国王随即告诉他:“允许你出家修学圣道。”便带上他一起来到佛前,向世尊讲述了先前发生的事和他的请求。于是如来同意他成为沙门,顿时法衣披身,就成了比丘。佛为他说法,他心开意解,证得阿罗汉果,具有三明、六通、八种解脱。阿阇世王随即对佛说:“这个恒伽达前世种了什么善根以至于投崖不死、堕水不溺、食毒无苦、箭射无伤,并遇到圣尊佛陀您,得以超脱生死呢?”
【古文】
佛告王曰。乃往过去无数世时。有一大国。名波罗奈。其王名梵摩达。将诸宫人。林中游戏。诸婇女辈。激声而歌。外有一人。高声和之。王闻其声。便生嗔妒。遣人捕来。敕使杀之。时有大臣。从外边来。见此一人。而被囚执。便问左右。何缘乃尔。其傍诸人。具列事状。臣曰且停。待我见王。
【白话】
佛告诉国王:“过去无数世以前,有一个大国叫波罗奈,国王名叫梵摩达。有一次他带着宫人到林中游玩,那些宫女放声唱歌,林外有一人高声相和。国王听到他的歌声,生起嗔恨和嫉妒心,派人把他抓来命令手下将他杀掉。这时有一位大臣从外面回来,见到这个人被拘押,就问左右:‘为什么这样?’旁边的人详细讲述了事情经过。大臣说:‘暂且不要行刑,等我见了国王再说。’
【古文】
大臣进入。启白王言。彼人之罪。不至深重。何以杀之。虽和其音。而不见形。既无交通奸淫之事。幸愿垂矜。丐其生命。王不能违。赦不刑戮。其人得脱。奉事大臣。勤谨无替。如是承给。经历多年。便自思惟。淫欲伤人。利于刀剑。我今困厄。皆由欲故。即语大臣。听我出家遵修道业。
【白话】
大臣进去对国王祈求道:‘那个人所犯之罪,并非特别深重,为什么要杀死他呢?他虽然与宫女和声唱歌,却没有见到她们的面,也没有发生私通奸淫的事。恳祈大王慈悲为怀,饶了他的性命。’国王不好反驳,赦免了他的死罪。那人脱险后就一直勤谨不已地伺奉大臣,这样承事多年后,他暗自想到:‘淫欲对人的伤害比刀剑还利害。我如今所遭受的困苦,都是因为贪欲。’于是对大臣说:‘请允许我出家修道。’
【古文】
大臣答曰。不敢相违。学若成道。还来相见。即诣山泽。专思妙理。精神开悟。成辟支佛。还来城邑。造大臣家。大臣欢喜。请供养之。甘膳妙服。四事无乏。
【白话】
大臣答道:‘我不可以违背你的意愿。倘若你修学成就道业,希望还能回来相见。’于是那人进入山野,专心思惟妙理,心灵开悟成就辟支佛果。之后又回到城中,造访大臣家。大臣十分欢喜,请求供养他,美食妙服等四事无有乏少。
【古文】
时辟支佛。于虚空中。现神变化。身出水火。放大光明。大臣见之。欣然无量。便立誓愿。由吾恩故。命得全济。使我世世富贵长寿。殊胜奇特。数千万倍。令我智德相与共等。
【白话】
当时辟支佛于虚空中显现神通变化,身上出生水火,放出广大的光明。大臣见后无限欢喜,便立下誓愿:‘由于我的恩惠,你才得以保全性命。以此功德,愿我世世富贵长寿,殊胜奇特超过他人成千上万倍,智慧、德行也是同样。”
【古文】
佛告王言。时彼大臣。救活一人。令得道者。今恒伽达是。由是因缘。所生之处。命不中夭。今值我时。逮致应真。佛说此已。诸在会者。信敬欢喜。顶受奉行。
【白话】
佛告诉国王:“当时那位救活一人而令其得道的大臣即是恒伽达。由于这段因缘,他生在任何地方,性命都不会中途夭折。如今逢遇我出世,得到阿罗汉果。”佛说完此经,在场众人信敬欢喜,恭敬地受持奉行。
波斯匿王女金刚缘品第七
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时波斯匿王最大夫人。名曰摩利。时生一女。字波阇罗。此言金刚。其女面貌。极为丑恶。肌体粗涩。犹如马皮。头发粗强犹如马毛。王观此女。无一喜心。便敕宫内。勤意守护。勿令外人得见之也。所以者何。此女虽丑形不似人。然是摩利夫人所生。此虽丑恶。当密遣人而护养之。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时波斯匿王最大的夫人名叫摩利,生了一个女儿,起名为波阇罗(汉语为“金刚”)。这个女儿面貌极为丑陋,身体粗糙干涩,就像马皮一样,头发粗硬如同马毛。国王看见这个女儿一点也不喜欢,于是命令宫人仔细看护,不要让外人见到她。为什么呢?这个女儿虽然长相丑陋不像人形,但毕竟是摩利夫人所生,所以尽管相貌丑恶,还是悄悄派人加以养护。
【古文】
女年转大。任当嫁处。时王愁忧。无余方计。便告吏臣。卿往推觅本是豪姓居士种者。今若贫乏。无钱财者。便可将来。吏即如教。即往推觅得一贫穷豪姓之子。吏便唤之。将至王所。王得此人。共至屏处。具以情状。向彼人说。我有一女。面状丑恶。欲求嫁处。未有俦类。闻卿豪族。今者虽贫。当相供给。幸卿不逆。当纳受之。
【白话】
女儿渐渐长大,到了该婚嫁的年龄。这时国王非常犯愁,又没有别的办法,只得吩咐臣下:你们去寻找一位原是豪门贵族种姓,现今却贫困无财的人,然后将他带来。臣下得到指令,立即四处寻觅,找到了一个贫穷的豪姓青年。就将他召唤到国王那里。国王得见此人,一起到隐蔽的地方,把情况如实对此人说明:“我有一个女儿相貌丑陋,想找夫家,现在还没找到合适的。听说你是豪族出身,现在虽然贫穷,但我可以接济你。如果有幸你不反对的话,就请接受她做你的妻子。”
【古文】
时长者子。长跪白言。当奉王敕。正使大王以狗见赐。我亦当受。何况大王遗体之女。今设见赐。奉命纳之。王即以女。妻彼贫人。为起宫殿。舍宅门閤[ 閤:ɡé 古代官署的门。亦借指官署。]。令有七重。王敕女夫。自捉户钥。若欲出行。而自闭之。我女丑恶。世所未有。勿令外人睹见面状。常牢门户。幽闭在内。
【白话】
长者子长跪着答道:“谨遵王命!即使大王赐给我一条狗,我也会接受,何况是大王的亲生女儿呢。如果今天真的赐给我,我一定奉命接受。”国王便将女儿嫁给这个穷人,并为他们建造宫殿,使住宅大门共有七重。国王嘱咐女婿:“你要自己掌管好门钥匙,如果要外出时,必须亲自把门锁好。我女儿相貌丑恶,世间少有,千万不要让外人看见她的形貌。”女婿便常常紧闭门户,将妻子幽禁在宅内。
【古文】
王出财货。一切所须。供给女婿。使无乏短。王即拜授。以为大臣。其人所有财宝饶益。与诸豪族共为课会。月月为更。会同之时。夫妇俱诣。男女杂会。共相娱乐。诸人来会。悉皆将妇。唯彼大臣。恒常独诣。众人疑怪。彼人妇者。傥[ 傥:tǎng或许,也许。]能端正。晖赫绝曜。或能极丑。不可显现。是以彼人。故不将来。今当设计往观彼妇。
【白话】
国王则拿出一切所需的财物供给女婿,使他无有缺乏,还把他封为大臣。此人拥有的财宝很多,常常和众豪族欢宴聚会,每月轮流坐庄。集会的时候,大家都是夫妇一同前往,男女混杂在一起共同娱乐。其他人来参加聚会都带着夫人,唯独这位大臣一直都是独自前来。众人十分疑惑纳闷,商量道:“他的妻子要么极为端庄美丽,光彩照人;要么极为丑陋,不可见人,所以他特意不带来。我们现在应当想办法去看看他的妻子。”
【古文】
即各同心。密共相语。以酒劝之。令其醉卧。解取门钥。使令五人往至其家开其门户。当于尔时。彼女心恼。自责罪咎。而作是言。我种何罪。为夫所憎。恒见幽闭。处在闇室。不睹日月及与众人。复自念言。今佛在世。润益众生。遭苦厄者。皆蒙过度。即便至心遥礼世尊。唯愿垂愍。到于我前。暂见教训。
【白话】
众人同有此心,悄悄商定后,就使劲劝他喝酒,将他灌醉睡在床上,就解下他的门钥匙,让五个人到他家开门进去。正在那个时候,金刚女心中懊恼,自责罪过而说道:“我种下什么罪孽,丈夫厌恶,一直被幽禁在暗室中,不能见到日月和他人。”转念又想:现今佛在世利益众生,遭受困苦的人都能蒙受救度。于是就诚心诚意地向世尊住的方向礼拜:恳请世尊悲愍,来到我面前,赐予少许教诲。
【古文】
其女精诚。敬心纯笃。佛知其志。即到其家。于其女前。地中踊出。现绀发相。令女见之。其女举头。见佛发相。倍加欢喜。欢喜情故。敬心极深。其女头发。自然细软。如绀青色。佛复现面。女得见之。见已欢喜。面复端正。恶相粗皮。自然化灭。佛复现身。齐腰以上。金色晃昱。令女见之。女见佛身。益增欢喜。用欢喜故。恶相即灭。身体端严。犹如天女。奇姿盖世。无能及者。
【白话】
金刚女敬心深切,精诚所致,佛知道了她的愿望,便来到她家中,从她面前的地中踊出。一开始,佛显现天蓝色发相让金刚女得见。她一抬头看见佛的发相,倍加欢喜,由欢喜心而生敬意,恭敬心极深,金刚女的头发自然变得细软,如天蓝色。佛又露出端严的面相,金刚女看见后,心中欢喜,她的面相也跟着变得端庄秀丽,丑相与粗皮肤自然消失。佛又露出腰部以上的身相,金色明亮,让金刚女得见。她看见佛的金身,更加欢喜,因欢喜的缘故,自身恶相立即消失,身体端正庄严犹如天女,奇妙盖世无人能及。
【古文】
佛愍女故。尽现其身。其女谛察。目不曾眴[ 眴:shùn 看;眨眼。]。欢喜踊跃。不能自胜。其女尽身。亦皆端正。相好非凡。世之希有。恶相悉灭。无有遗余。佛为说法。即尽诸恶。应时逮得须陀洹道。女已得道。佛便灭去。
【白话】
佛怜愍她的缘故,就露出整个身相。金刚女细细观察,目不转睛,欢喜激动不能自禁。她整个身体也随即全都变得端正,美丽非凡世上稀有,丑恶的形相全都消失,没有一点余留。佛接着为她说法,她立即断尽恶念,当下获得须陀洹果。金刚女得道之后,佛便隐没离去。
【古文】
时彼五人。开户入内。见妇端正。殊特少双。自相谓言。我怪此人不将来往。其妇端正。乃至如是。观睹已竟。还闭门户。持其户钥。还彼人所系著本带。其人醒悟。会罢至家。入门见妇。端正奇妙。容貌挺特。人中难有。见已欣然。问是何人。女答夫言。我是汝妇。夫问妇言。汝前极丑。今者何缘端正乃尔。其妇具以上事答夫。我缘见佛故。受如是身。
【白话】
正在这时,那五个人开门进入房内,看见金刚女容貌端正殊妙无双,相互言道:“怪不得此人不把她带来,他的妻子竟然如此端正。”看完了,又把门关好,拿着钥匙回到那人醉卧的地方,照原样系在衣带上。那位大臣醒酒后,宴会结束后回家。刚进门看到一个端正奇妙容貌绝美的女人,人中难有,见了非常喜悦,便问她是什么人。金刚女回答说:“我是你的妻子啊!”丈夫又问道:“你以前特别丑,现在是什么原因如此端庄呢?”妻子便将先前发生的事告诉丈夫:“我因为见佛的缘故,才得到这样美妙的身体”。
【古文】
妇复白夫。我今意欲与王相见。汝当为我通其意故。夫受其言。即往白王。女郎今者。欲来相见。王答女婿。勿道此事。急当牢闭慎勿令出。女夫答王。何以乃尔。女郎今者。蒙佛神恩。已得端正。天女无异。王闻是已。答女婿言。审如是者。速往将来。即时严车。迎女入宫。王见女身端正殊特。欢喜踊跃。不能自胜。
【白话】
妻子又对丈夫说:“我现在很想与父王相见,你应该为我去通告一下”。丈夫听了她的话,就去禀报国王:“王女现在想来拜见父王。”国王回答女婿道:“不要和我说这件事。你应当严闭门户,小心别让她出来!”女婿告诉国王:“为什么要这样呢?王女如今承蒙佛的威神恩德,已经变得端庄秀丽,如天女一般!”国王听了这话,对女婿说:“如果真是这样,就马上去把她带来”。立即备好车驾,迎取女儿入宫。国王见到女儿身貌端正非凡,欢喜激动,不能自禁。
【古文】
即敕严驾。王及夫人。女并女夫。共至佛所。礼佛毕讫。却住一面。时波斯匿王。跪白佛言。不审此女。宿殖何福。乃生豪贵富乐之家。复造何咎。受丑陋形。皮毛粗强。剧如畜生。唯愿世尊。当见开示。佛告大王。夫人处世。端正丑陋。皆由宿行罪福之报。
【白话】
即刻下令备车,国王、夫人、女儿和女婿一起来到佛前,顶礼佛后,退立一旁。然后波斯匿王跪着对佛说:“不知道这个女儿,以前种下什么样的福德,以至生在豪贵富乐之家?又因为造下什么罪业,感召形貌丑陋,皮肤毛发粗硬得酷似畜生?恳请世尊给我们开示。”佛告诉国王:“人生在世,端正或丑陋,都取决于前世所造的罪福。
【古文】
乃往过去久远世时。时有大国。名波罗奈。时彼国中。有大长者。财富无量。举家恒共供养一辟支佛。身体粗恶形状丑陋。憔悴叵看。时彼长者。有一小女。日日见彼辟支佛来。恶心轻慢。呵骂毁言。面貌丑陋。身皮粗恶。何其可憎。乃至如是。
【白话】
过去久远以前,有一个名为波罗奈的大国,当时国中有一位大长者,拥有无量财富,全家一直供养着一位辟支佛。这位辟支佛身体粗恶,形状丑陋,憔悴难看。这位长者有一个小女儿,天天看见辟支佛往来,以恶心轻慢,呵骂诋毁道:‘瞧你面貌丑陋,身皮粗恶,怎么这样令人厌憎呀!’
【古文】
时辟支佛。数至其家。受其供养。在世经久。欲入涅槃。为其檀越。作种种变。飞腾虚空。身出水火。东踊西没。西踊东没。南踊北没。北踊南没。坐卧虚空。种种变现。咸使彼家睹见神足。即从空下。还至其家。长者见已。倍怀欢喜。其女即时悔过自责。唯愿尊者。当见原恕。我前恶心。罪舋[ 舋:同“衅”。罪过之意。]过厚。幸不在怀。勿令有罪。时辟支佛听其忏悔。
【白话】
辟支佛多次到他们家中接受供养,在世日久,想趋入涅槃,便为施主显现种种神变:飞腾虚空、身上发出水、火、东踊西没、西踊东没、南踊北没、北踊南没、在虚空中或坐或卧……示现了种种神变。让他们全家人都亲眼目睹神变后,便从空中下来,回到他们家中。长者见到后,倍加欢喜,他的小女也立即悔过自责道:‘恳请尊者宽宥原谅,我以前心怀恶念,罪过深重。希望您不要在意,不要让我有罪业。’当时辟支佛接受了她的忏悔。”
【古文】
佛告大王。尔时女者今王女是。由其尔时恶不善心。毁呰贤圣辟支佛故。自造口过。于是以来。常受丑形。后见神变。自改悔故。还得端正。英才越群。无能及者。由供养辟支佛故。世世富贵。缘得解脱。如是大王。一切众生有形之类。应护身口。勿妄为非。轻呵于人。
【白话】
佛告诉国王:“当时的小女就是如今的王女。由于她那时心怀不善,诋毁圣者辟支佛,自己造下了口业,从那时起常常感受形貌丑陋的果报。因为后来看见辟支佛的神变,自己作了改正忏悔,所以又能变得端正,英才超群无人能及。由于供养辟支佛的缘故,感得世世富贵,有缘得到解脱。大王!一切有形体的众生,都应当好好守护自己的身口,不要胡作非为,轻蔑责骂别人。”
【古文】
尔时王波斯匿。及诸群臣。一切大众。闻佛所说因缘果报。皆生信敬。自感佛前。以是信心。有得初果。至四果者。有发无上平等意者。复有得住不退转者。咸怀渴仰。敬奉佛教。欢喜遵承。皆共奉行。
【白话】
当时波斯匿王以及诸群臣、一切大众,听到佛所说因缘果报,都心生信敬,深受感动,在佛前,以此信心,有的证得初果乃至有的证得四果,有的发起无上平等心,还有的住于不退转位。大家都心怀渴望和敬仰,恭敬地奉行佛陀的教授,欢喜接受,全部奉行。
金财因缘品第八
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。与尊弟子千二百五十人俱。尔时城中。有大长者。长者夫人。生一男儿。名曰金财。其儿端正殊特。世之少双。是儿宿世。拳手而生。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园,与大弟子千二百五十人在一起。当时城中有一位大长者,他的夫人生了一个男儿,取名金财。这孩子端正非凡,世上少有,此儿宿世握着拳头而出生。
【古文】
父母惊怖。谓之不祥。即披儿两手。观其相好。见二金钱在儿两手。父母欢喜。即便收取。取已故处续复更生。寻更取之。复生如故。如是勤取金钱满藏。其儿手中。未曾有尽。
【白话】
父母感到惊恐,以为不吉祥,就掰开孩子的双手,看看手相如何,结果见到在他的两手中有二枚金钱。父母很高兴,就收起来。拿走后在原处又出现两枚金钱,随即又拿走,结果依然如前出现金钱。就这样不断地收取,金钱堆满了仓库,孩子手中仍取之不尽。
【古文】
儿年转大。即白父母。求索出家。父母不逆。即便听之。尔时金财。往至佛所。头面作礼。而白佛言。唯愿世尊。当见怜愍。听我出家。得在道次。佛告金财。听汝出家。蒙佛可已。于时金财。即剃须发。身著袈裟。便成沙弥。
【白话】
男孩长大后,就向父母请求出家,父母没有反对,当下就同意了。于是金财来到佛前,以头顶礼后对佛说:“恳请世尊怜愍,允许我出家进入修道的行列。”佛告诉金财:“同意你出家!”得到佛的许可,金财立即剃除须发,身披袈裟,成了沙弥。
【古文】
年已满足。任受大戒。即合众僧当受具足。临坛众僧。次第为礼。其作礼时。两手拍地。当手拍处。有二金钱。如是次第。一切为礼。随所礼处。皆有金钱。受戒已竟。精勤修习。得罗汉道。
【白话】
到了能够受持比丘戒的年龄后,就聚集僧众为他授比丘戒。对每位到坛场的僧众,他依次施礼,每当顶礼时,两手按地,就在手触地的地方,就出现两枚金钱。就这样依次礼拜所有僧众,在施礼之处,都有金钱出现。受戒完毕,他精勤修习正法,证得阿罗汉果。
【古文】
阿难白佛。不审世尊。此金财比丘。本造何福。自生已来。手把金钱。唯愿世尊。当见开示。佛告阿难。汝当善思。我今说之。阿难对曰如是。诺当善听。
【白话】
阿难对佛说:“世尊,不知这位金财比丘以前造了什么福德,从出生以来,手中就自然握着金钱?恳请世尊为我们开示。”佛告诉阿难:“你应好好思惟,我现在就讲述他的因缘。”阿难说:“是的,我会认真谛听。”
【古文】
佛言。乃往过去九十一劫。时世有佛。名毗婆尸。出现于世。正法教化。度脱众生。不可称数。佛与众僧。游行国界。时诸豪富长者子等。施设饮食。供养彼佛及弟子众。尔时有一贫人。乏于财货。常于野泽。取薪卖之。值时取薪卖得两钱。见佛及僧受王家请。欢喜敬心。即以两钱。施佛及僧。佛愍此人。即为受之。
【白话】
佛说:“在九十一劫以前,有一位名为毗婆尸的佛陀出现在世间,以正法教化众生,得度者不计其数。佛与僧众在各国间游化,当时那些豪富长者的子弟们都置办精美的饮食,供养佛及众弟子。有一位穷人,没什么财物,常在山野中砍柴卖钱维生。当时正赶上他卖柴得到二钱,看见佛和僧众接受国王的迎请,非常欢喜,生起恭敬心,就用这二钱供养佛和僧众。佛怜愍此人,接受了他的供养。”
【古文】
佛告阿难。尔时贫人。以此二钱。施佛及僧故。九十一劫。恒把金钱。财宝自恣。无有穷尽。尔时贫人者。金财比丘是也。正使其人未得道者。未来果报。亦复无量。是故阿难。一切众生。皆应精勤布施为业。
【白话】
佛告诉阿难:“那位穷人因为当时以二钱供养佛及僧众,感得九十一劫中手里恒时握着金钱,财宝随意享用,无有穷尽。当时的那位穷人,就是现在的金财比丘。假使他不得道果,未来的果报也是无量无边。所以阿难,一切众生都应当精勤修习布施作为正业。”
【古文】
尔时阿难。及众会者。闻佛所说。皆悉信解。有得须陀洹果者。斯陀含[ 斯陀含:梵语的音译。意译为一来,断欲界九地思惑中前六品,尚余后三品的圣者,为其后三品之思惑,当于欲界之人间和天界(六欲天)受生一度。]。阿那含[ 阿那含:梵语音译。意译为不还、不来。佛教声闻乘(小乘)的四果中的第三果,为断尽欲界烦恼、不再到欲界来受生的圣者名。此圣者未来当生于色界、无色界,不再生欲界。]。阿罗汉[ 阿罗汉:梵语Arhat的译音。小乘佛教所理想的最高果位。佛教亦用称断绝嗜欲,解脱烦恼,也指断一切嗜欲和烦恼并出三界者。]者。有发无上正真道意者。复有得住不退地者。一切众会。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
阿难及与会大众听了佛陀所说的因缘后,都信受理解。有的证得须陀洹果,有的证得斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的发起无上正真道心,还有的住于不退地。一切与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。
华天因缘品第九
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。与大比丘众千二百五十人俱。尔时国内。有豪(富)长者。生一男儿。面首端正。其儿生已。家内自然。天雨众华。积满舍内。即字此儿。名弗波提婆。此言花天。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园,与一千二百五十大比丘僧众在一起。当时国内有一位富贵长者,生了一个面貌端正的男儿。这个孩子出生的时候,家中自然天降鲜花,积满房屋。于是给他起名为弗波提婆(汉语“花天”)。
【古文】
儿年转大。往至佛所。见佛颜容相好无比。见已欢喜。心自思惟。我生处世。得值圣尊。今当请佛及诸众僧。即前白佛言。唯愿世尊。及与众僧。明日屈意。临适鄙家。受少蔬食。因见福度。佛知其根。即时受请。
【白话】
此儿长大后,前往佛的所在地,见到佛的容貌相好无比,心生欢喜,暗自思量:“我生在这个世上,有幸值遇圣尊,应当请佛及僧众应供。”于是上前对佛说:“恳请世尊及僧众明日屈驾光临我家,受用少许的斋食,也让我们因此而得到福报和度化。”佛知道他往世的善根,当即接受了邀请。
【古文】
于时华天。还至其家。明日食时。佛与众僧。往至其家。华天即化作宝床座。遍其舍内。整设严饰。佛及众僧。即坐其座。华天欲须种种饮食。其人福德自然而办。佛与众僧。食已摄钵。广为华天。具说诸法。华天合家。得须陀洹。
【白话】
之后,花天回到家中。第二天吃饭的时候,佛与僧众前往他家。花天就变化出珍宝床座,遍满整个屋内,既整齐又庄严。佛与僧众便坐到宝座上。花天想要的种种饮食,凭借自己的福德力自然成办。佛与僧众食罢收钵,为花天等人广说种种法要。花天全家都证得须陀洹果。
【古文】
于时华天。即辞父母。求索出家。为佛弟子。父母听之。即至佛所。稽首佛足。求作比丘。禀受佛教。佛听入道。赞言善来比丘。须发自堕。袈裟着身。即成沙门。遵修佛教。逮得罗汉。
【白话】
然后花天辞别父母,请求出家成为佛的弟子。父母同意了他的请求,花天便来到佛前,顶礼佛足,请求成为比丘,领受佛的教导。佛同意他出家,赞说:“善来比丘!”于是须发自落,袈裟披身,立即成为沙门。他遵循佛的教导认真修行,获得阿罗汉果位。
【古文】
尔时阿难。见斯事已。往至佛所。长跪白言。世尊。是华天比丘。本植何福。而得如是自然天华。又能化作床座饮食。世尊。当为决散此疑。
【白话】
阿难见到这件事,来到佛前,长跪着请问:“世尊,这位花天比丘以前种下什么福德,而得到出生时自然降下天花的善报,又能变化出床座、饮食?世尊,请您为我们解除这个疑惑。”
【古文】
佛告阿难。欲知善听。过去有佛。名毗婆尸。出现于世。度脱众生。时诸众僧。游行聚落。到诸豪族。皆悉供养。时有一人。贫无钱财。见僧欢喜。恨无供养。即于野泽。采众草华。用散众僧。至心作礼。于是而去。佛告阿难。尔时贫人。供散华者。今此华天比丘是也。
【白话】
佛告诉阿难:“想知道的话,当仔细聆听。从前有一位名为毗婆尸的佛陀出现于世间,度脱众生。当时僧众们在各村落间云游教化,每到豪贵之家,都受到供养。有一个人十分贫穷,没有钱财,见到僧众,心中欢喜,但苦于自己没有供品,就在山野中采集众多花草,撒向僧众以作供养。并且至心恭敬顶礼,然后才离去。”佛告诉阿难:“当时那位散花供养僧众的人,就是现在的花天比丘。
【古文】
由其过去世用信敬心。采华散僧至心求愿。九十一劫。所生之处。身体端正。意有所须。欲得饮食坐卧之具。寻时如念。自然而至。缘斯之福。自致得道。是故阿难。一切众生。莫轻小施以为无福。犹如华天。今悉自得。尔时阿难。及诸众会。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
由于他往昔满怀敬信,采集花草供养僧众并至心求愿,九十一劫中转生任何地方,都感得身体端正,想要的东西,比如饮食、坐具、卧具等,随即就如念自然到来。并且以此福缘,使自己得道。所以阿难,一切众生都不要轻视微薄的供施,以为无有福德。实际上如同花天那样,应得福果现在都已得到。”尔时阿难,及与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。
宝天因缘品第十
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时有长者。生一男儿。当尔之时。天雨七宝。遍其家内。皆令积满。即召相师。占相此儿。相师睹已。见其奇相。答长者言。儿相殊特。长者闻已。心怀欢喜。即语相师。当为立字。相师问曰。此儿生时。有何瑞应。长者答曰。此儿生时。天雨七宝。满我家内。相师答曰。是儿福德。当为立号为勒那提婆。(此言宝天。)
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时有一位长者生一男儿,出生之时,天上如雨般降下七宝,遍满他的家中。长者召请相师为此儿占相,相师看后,见他相貌奇特,就对长者说:“你儿子的长相非同寻常。”长者听后心中欢喜,就叫相师为他取个名字。相师问:“此儿出生时有什么瑞相?”长者答道:“此儿生时天降七宝,遍满我的家中。”相师答道:“这是孩子的福德所致,应当给他起名为勒那提婆(汉语“宝天”)。”
【古文】
儿年转大。才艺博通。闻佛神圣奇德少双。心怀注[ 大正藏为:渴。]仰。贪欲出家。即辞父母。往诣佛所。头面作礼。而白佛言。唯愿世尊。听我出家。佛即听许。善来比丘。须发自堕。法衣在身。佛为说法。即得罗汉。
【白话】
此儿渐渐长大,才学技艺广博通达。听说佛陀是大圣者,妙德无双,心怀敬仰,渴望出家。于是他辞别父母,来到佛前,以头顶礼后对佛说:“恳请世尊允许我出家。”佛便答应道:“善来比丘!”于是须发自堕,法衣披身。佛为他说法,他立即得到阿罗汉果位。
【古文】
阿难白佛。不审世尊。此宝天比丘。本作何福。而当生时。天雨众宝。衣食自然。无有乏短。佛告阿难。过去世时。有毗婆尸佛。出现于世。度脱众生。不可计数。尔时众僧。游行村落。时彼村中。有诸居士。共请众僧。种种供养。时有贫人。虽怀喜心。家无财宝供养之具。便以一把白石圆珠。用散众僧。发大誓愿。
【白话】
阿难问佛:“世尊,不知道这位宝天比丘以前作什么福德,在他出生之时天降众宝,衣食自然而得无有短缺?”佛告诉阿难:“在过去世时,有位毗婆尸佛出现于世间,度脱的众生不可计数。当时僧众们在村落间游化,那些村子中有众居士共同斋请僧众,作种种供养。有一个穷人虽然心怀欢喜,但家中没有财宝等供养物具。他便用一把像珍珠一样的白石子撒向僧众作供养,并发了广大誓愿。”
【古文】
佛告阿难。尔时贫人珠供养者。今此宝天比丘是也。由其过去用信敬心持白石圎珠散众僧故。乃至九十一劫。受无量福。多饶财宝。衣食自然。无有乏短。缘于尔时有信敬心。今遭我世。得道果证。
【白话】
佛告诉阿难:“当时那位用石珠供养僧众的穷人,就是现在的这位宝天比丘。因为他过去以敬信心拿像珍珠的白石撒向僧众作供养的缘故,以至九十一劫中感受无量福报,拥有广大财宝,自然获得衣食,没有缺乏。因为当时他有敬信心,现在逢遇我出世说法,证得道果。”
【古文】
尔时众会。闻佛所说。自生信心。有得初果。乃至第四果者。复有发心住不退转。尔时众会。闻佛所说。欢喜奉行
【白话】
当时与会大众,闻佛所说,生起很大信心,有的证得初果乃至有的证得第四果,还有的发起大心、住于不退转地。尔时众会,闻佛所说,欢喜奉行。
羼[ 羼:chàn。]提波羅因缘品第十一
【古文】
如是我闻。一时佛在罗阅祇竹园林中止。尔时世尊。初始得道。度阿若憍陈如等。次度郁毗罗迦叶兄弟千人。度人渐广。蒙脱者众。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在罗阅祇竹园林中。当时世尊刚刚成佛,先度化阿若憍陈如等五人,其次度化郁毗罗迦叶兄弟千人,度化的事业越来越广,得到解脱的人也越来越多。
【古文】
于时罗阅祇人。欣戴无量。莫不赞叹。如来出世。甚为奇特。众生之类。咸蒙度苦。又复叹美憍陈如等。及郁毗罗众。诸大德比丘。宿与如来有何因缘。法鼓初振。特先得闻。甘露法味。独先服尝。时诸比丘。闻诸人民之所称宣。即具以事。往白世尊。
【白话】
当时罗阅祇人非常欢喜、感戴,无不赞叹如来出世极为神奇,众生都得以解脱痛苦,又赞美憍陈如及郁毗罗等人,不知这些大德比丘们往昔与如来有什么因缘,以至能在如来法鼓初振之时,最先听到,并最先品尝佛的甘露法味。诸比丘听到众人的赞扬,就对佛详细讲了这件事。
【古文】
佛告之曰。乃往过去。与此众辈。有大誓愿。若我道成。当先度之。诸比丘闻已。复白佛言。久共誓愿。其事云何。唯垂哀愍。愿为解说。
【白话】
佛告诉他们说:“我在过去对这些人发过大誓愿:倘若我成就佛道,一定先度脱他们。”诸比丘听后又对佛说:“您很久以前与他们有过誓愿,这到底是怎么回事呢?恳请世尊怜愍,为我们解说。”
【古文】
佛告(诸)比丘。谛听谛听。善思念之。乃往久远无量无边不可思议阿僧祇劫。此阎浮提。有一大国。名波罗奈。当时国王。名为迦梨。尔时国中。有一大仙士。名羼提婆羅。与五百弟子。处于山林。修行忍辱。于时国王与诸群臣夫人婇女。入山游观。王时疲懈。因卧休息。诸婇女辈。舍王游行。观诸花林。见羼提婆羅端坐思惟。敬心内生。即以众花而散其上。因坐其前。听所说法。
【白话】
佛告诉诸比丘:“谛听谛听,好好思惟。无量无边不可思议阿僧祇劫以前,此阎浮提中有一个名为波罗奈的大国,国王名叫迦梨。那时国中有一个名为羼提婆罗的大仙人,与五百弟子住在山林中修行忍辱。有一次,国王与众大臣、夫人、宫女进山游玩,国王感到疲倦困乏,便睡下休息。那些宫女们离开国王去观赏花树,看到羼提波梨端坐思惟,心里生起敬信,就用许多鲜花撒在他身上作供养,然后坐在他面前听法。
【古文】
王觉顾望。不见诸女。与四大臣。行共求之。见诸女辈坐仙人前。寻即问曰。汝于四空定。为悉得未。答言未得。又复问曰。四无量心。汝复得未。答言未得。王又问曰。于四禅事。汝为得未。犹答未得。王即怒曰。于尔所功德。皆言未有。汝是凡夫。独与诸女。在此屏处。云何可信。
【白话】
国王醒来四下观望,不见诸宫女,便与四位大臣到处寻找。看见宫女们坐在仙人面前听法,就随即问道:‘你已经得到所有四空定了吗?’仙人答道:‘没有得到。’国王又问:‘你得到四无量心了吗?’仙人答道:‘没有得到。’国王又问:‘你得到四禅了吗?’仙人仍然回答:‘没有得到。’国王于是大怒道:‘对于这些功德,你都说没有,那你只是个凡夫俗子罢了!独自与众女子在隐蔽处,让人如何相信你的清白呢?’
【古文】
又复问曰。汝常在此。为是何人。修设何事。仙人答曰。修行忍辱。王即拔剑。而语之言。若当忍辱。我欲试汝。知能忍不。寻割其两手。而问何[ 大正藏为:仙。]人。犹言忍辱。复断其两脚。复问之言。故言忍辱。次截其耳鼻。颜色不变。犹称忍辱。尔时天地。六种震动。时仙人五百弟子。飞于虚空。而问师言。被如是苦。忍辱之心。不忘失耶。
【白话】
接着又问道:‘你一直在这里,到底是什么人?修行什么法?’仙人答道:‘修行忍辱。’国王就拔出宝剑对他说:‘如果你能忍辱,我想考验你一下,就知道你是不是真的能忍了。’于是割掉他的两只手,然后问他能忍吗,仍回答可以忍辱。接着又截断他两脚,继续问他,仍说可以忍辱。再割掉他的耳鼻,仙人面色不变,依然说可以忍辱。这时天地六种震动,仙人的五百弟子在虚空中飞来,问师父说:‘承受如此的痛苦,忍辱心没有忘失吗?’
【古文】
其师答言。心未变易。王乃惊愕。复更问言。汝云忍辱。以何为证。仙人答曰。我若实忍。至诚不虚。血当为乳。身当还复。具言已讫。血寻成乳。平完如故。王见忍证。倍怀恐怖。咄我无状。毁辱大仙。唯见垂哀受我忏悔。仙人告曰。汝以女色。刀截我形。吾忍如地。我后成佛。先以慧刀。断汝三毒。
【白话】
师父答道:‘我的心没有改变。’国王这才惊愕不已,进一步问道:‘你说能忍辱,以什么作为证明?’仙人答道:‘我如果真的能忍辱,至诚不虚,则愿鲜血变成乳汁,身体恢复如初。’他的话刚说完,血即变成乳汁,身体完好如初。国王见到他忍辱的验证后,心中十分恐怖,说道:‘怪我无缘无故伤害、侮辱大仙人,恳请哀悯接受我的忏悔。’仙人告诉他:‘你因为执著女色,用刀割截我的身体,我的忍辱如同大地毫不动摇。愿我以后成佛时,最先以智慧刀断除你的三毒烦恼。’
【古文】
尔时山中。诸龙鬼神。见迦梨王枉忍辱仙人。各怀懊恼。兴大云雾。雷电霹雳。欲害彼王。及其眷属。时仙人仰语。若为我者。莫造伤害。时迦梨国王。忏悔之后。常请仙人。就宫供养。
【白话】
当时山中诸龙鬼神看见迦梨王冤枉伤害忍辱仙人,个个心中恼怒,大兴云雾、雷电、霹雳,想要加害国王和他的眷属。这时仙人高声说道:‘如果真是为我好,请切莫伤害他们。’迦梨王忏悔后,经常请仙人入宫接受供养。
【古文】
尔时有异梵志徒众千人。见王敬待羼提婆羅。甚怀妒忌。于其屏处坐。以尘土粪秽。而以坌[ 坌bèn:尘埃等粉状物粘着于他物。]之。尔时仙人。见其如是。即时立誓。我今修忍。为于群生。积行不休。后会成佛。若佛道成。先以法水。洗汝尘垢。除汝欲秽。永令清净。
【白话】
当时有一千个异教梵志徒,看见国王恭敬对待羼提婆罗,十分妒忌,在他于隐蔽处安坐时,便用尘土粪秽撒在他身上。仙人看见他们这样做,当下立誓道:‘我如今修行忍辱,是为了一切众生,如此不断地积累善行,以后一定会成佛。倘若成就了佛道,最先用法水洗去你们的尘垢,除尽你们的贪欲粪秽,令其永远清净。’”
【古文】
佛告比丘。欲知尔时羼提婆羅者。则我身是。时王迦梨及四大臣。今憍陈如等五比丘是。时千梵志尘坌我者。今郁卑罗等千比丘是。我于尔时。缘彼忍辱誓当先度。是故道成。此等之众。先得度苦。时诸比丘。闻佛所说。叹未曾有。欢喜奉行。
【白话】
佛告诉众比丘:“要知道当时的羼提婆罗,就是我自己;当时的迦梨王及四位大臣,就是现在的憍陈如等五位比丘;当时以尘秽撒向我的一千梵志,就是现在的郁卑罗等一千比丘。我在当时,以他们为缘而修忍辱,并且发誓要先度脱他们,所以成佛后,他们这些人最先得以度脱苦难。”众比丘闻佛所说,感叹前所未有,欢喜奉行。
慈力王血施缘品第十二
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇桓中止。尔时尊者阿难。于中食后。林间坐禅。而自思惟。如来兴世。甚为奇特。众生之类。皆蒙安乐。又思惟。憍陈如等五尊比丘。种何善本。依何因缘。法门初开。而先得入。法鼓始振。独先得闻。甘露法降。特先蒙润。念是事已。从坐处起。往至佛所。具以所念。而用白佛。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇桓精舍中。有一次尊者阿难吃过午饭后,在林间坐禅,暗自思惟:“如来出现世间非常奇妙,许多众生都由此得到安乐。”又想到:“憍陈如等五位比丘前世种下什么善根,依靠什么因缘,在法门初开时最先得入;法鼓刚刚敲响时唯独他们最先听到;甘露妙法降下时最先蒙受滋润?”想到这里,他从坐处站起来到佛前,将自己刚才所想都禀告佛陀。
【古文】
佛告之曰。憍陈如等。先世于我。实有因缘。过去世时。我以身血。充其饥渴。令得安隐。是故今身。先得我法。用致解脱。贤者阿难。重白佛言。过去以血济其饥乏。其事云何。愿具开示。并令众会咸得解了。
【白话】
佛告诉他:“憍陈如等在往世和我的确有因缘。过去世中,我曾用身上的血为他们充饥止渴,令其得到安乐。所以今世他们先得到我的教法,以至于获得解脱。”贤者阿难又对佛说:“过去您用血解除他们的饥乏,究竟是怎么回事呢?希望世尊详细开示,使大众都得以明了。”
【古文】
佛告之曰。过去久远阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名弥佉罗拔罗。此言慈力。领阎浮提八万四千小国。王有二万夫人一万大臣。王有慈悲。具四等心。恒愍一切。未曾懈厌。常以十善。教诲民庶。四方钦慕王所化治。国土安乐。莫不庆赖。
【白话】
佛告诉他说:“久远阿僧祇劫以前,此阎浮提有一位名叫弥佉罗拔罗(汉语为“慈力”)的大国王,统领阎浮提八万四千小国王,有两万夫人、一万大臣。国王慈悲为怀,具备慈、悲、喜、舍四无量心,恒时悲愍一切众生,从不厌烦、懈怠,并且经常以十善法教诲百姓。四方民众都敬仰国王的教化和统治,国家安乐,人民无不欢喜地依赖他。
【古文】
诸疫鬼辈。恒噉人血气。用自济活。尔时人民。摄身口意。敦从十善。众邪恶疫。不敢侵近。饥羸困乏。瘦悴无力。时五夜叉。来至王所。我等徒类。仰人血气。得全身命。由王教导。咸持十善。我等自是无复饮食。饥渴顿乏。求活无路。大王慈悲。岂不矜愍。
【白话】
众多疫鬼平常都以食人血气为生,当时人民严护身口意,勉力遵从十善,使得那些邪恶疫鬼不敢接近侵犯,各个饥弱困乏,消瘦无力。于是有五个夜叉来到国王那里,说道:‘我们这类众生,依赖食人的血气才得以维生。由于国王的教导,人民都行持十善,我等从此再也得不到饮食,饥渴困乏,无法活命。大王慈悲为怀,怎么就不怜愍我们呢?’
【古文】
王闻是语。甚怀哀伤。即自施脉。刺身五处。时五夜叉。各自持器。来承血饮。饮血饱满。咸赖王恩。欣喜无量。王复告曰。汝若充足。念修十善。我今以身血。济汝饥渴。令得安隐。后成佛时。当以法身戒定慧血。除汝三毒诸欲饥渴。安置涅槃安隐之处。
【白话】
国王听了这些话,感到非常哀伤,就自己刺穿身上的五处血脉,让五夜叉各自拿着容器来盛血饮用。喝饱血后,他们都因仰赖国王的恩惠,感到无比欢喜。国王又告诫他们:‘你们如果已经饱足,应该念修十善法,我如今用身血来救济你们的饥渴,使你们得到安乐。以后我成佛时,一定用法身的戒定慧功德之血,解除你们三毒诸欲的饥渴,将你们安置在涅槃安乐之处。’
【古文】
阿难。欲知尔时慈力王者。今我身是。五夜叉者。今憍陈如等五比丘是。我世世誓愿。许当先度。是故我初说法。闻便解脱。贤者阿难。及诸众会。闻佛所说。咸增敬仰。欢喜奉行。
【白话】
阿难!要知道当时的慈力王,就是我自己;那五个夜叉,就是现在的憍陈如等五比丘。我世世发下誓愿,让他们先得度化,所以我最初说法时,他们听到后便得到解脱。” 贤者阿难及与会大众闻佛所说,都更加敬仰,欢喜奉行。
降六师缘品第十三
【古文】
如是我闻。一时佛在王舍城竹园之中。与千二百五十比丘俱。时洴沙王。已得初果。信敬之心倍复隆厚。常设上妙四事[四事:衣服、饮食、卧具、汤药这四种日常所须资具。]所须。供养于佛及比丘僧。乐人同善。志兼劝导。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在王舍城竹园中,与一千二百五十位比丘在一起。当时洴沙王已得证初果,信奉崇敬之心愈加深厚,常置办上等的四种所须资具供养佛及比丘僧众。他希望众人都共同行持善法,所以决心一并加以劝化。
【古文】
国有六师[六师:天竺外道之六师也。一富兰那迦叶,二末伽黎拘赊黎,三删阇夜毗罗胝,四阿耆多翅舍钦婆罗,五迦罗鸠驮迦旃延,六尼犍陀若提子等。
]。富兰那等。先素出世。邪见倒说。诳惑民庶。迷冥之徒。信服邪教。众类广布。恶党遍满。时王有弟。敬奉六师。信惑邪倒。谓其有道。竭家之货。供给无乏。
【白话】
国内有富兰那等六位外道邪师,先已出世,以邪见谬论欺惑大众。痴迷者信仰这些邪教,徒众党羽遍布四方。国王有个弟弟十分敬奉六师,迷信这些邪见谬论,认为六师有道行,竭尽家财供养,使他们无有缺乏。
【古文】
佛日初出。慧流肇润。无心拔擢。没在重网。兄王洴沙。甚爱重之。殷勤方便。晓令奉佛。弟执邪理。不从王教。数数敕令请佛供养。弟白兄王。我自有师。不能复往奉事瞿昙。然王有教理无有违。当设大会不限来众。若其自至。我当与食。
【白话】
佛陀如日刚刚出世,智慧法流开始滋润众生。王弟却无心接受救拔,自甘陷于重重迷网中。兄长洴沙王对他十分爱重,想尽办法劝晓他信佛,其弟坚持邪见,不服从国王的教诲。国王多次命令他迎请供养佛陀,其弟对兄长说:“我有自己的师父,不能再去承事瞿昙。不过兄王下了命令,也理当不能违背。应当举办一次大聚会,不限制来者身份,如果他们主动到来,我将供给他们饮食。”
【古文】
许王之后办设供具。饶敷床座。事讫设会。遣人往唤。六师之徒。寻皆来集。坐于上位。怪佛及僧不自来至。即往白王。王前数数。敕请瞿昙。今为设会。日时欲至。如何不来。王告弟言。汝虽不能躬自往请。可遣一人白于时到。王弟受教遣人白。时佛与大众。来至会所。见诸六师先坐上座。佛与众僧。次第而坐。
【白话】
答应国王后,便开始置办供品,铺设许多座位。准备就绪立即召开大会,派人去召请。六师徒众不久纷纷来到,坐在上位。王弟责怪佛及众僧没有主动前来,就去禀告国王:“大王先前多次令我斋请瞿昙,如今已为他们举办大会,时间快到了,为什么还不来呢?”国王告诉弟弟道:“你即使不能亲自去迎请,但也可派个人对他们说时间已到。”王弟接受教诲,派人去说。于是佛陀与僧众来到会所。看见六师等人已先坐在上首,便接着依次坐下。
【古文】
佛以神足。令此六师合其徒类。忽在下行。六师情耻。各起移坐。坐定自见。还在其下。如是再三。移坐就上。犹自见身。乃在下末。更无力能。俛[ 俛: fǔ, 通“俯”。弯腰,低下头屈伸。]仰而坐。
【白话】
佛以神足通,使六师及徒众突然退至下位。六师感到耻辱,各自起身移至上座,坐定后发现自己仍在下位。就这样三次移身至上座,结果还是见到自己坐在下位,再也无能为力,只得垂头丧气而坐。
【古文】
檀越行水。至上座前。佛语施主。先与汝师。担水往师前。即举罐。罐口自闭。其水不下。还往佛前。从佛作次。尔乃水出。咸得洗手。洗手既竟。次当咒愿[ 咒愿:佛僧众接受施主供养前,为施主祝愿他们获得所希求的世间圆满或出世间的解脱功德。]。檀越捉食。在上座前。佛语檀越。本[ 本:起始;开头。]不为我。往汝师前。自令咒愿。受教寻往。至六师所。六师口噤。不得出言。但各举手。遥指于佛。佛便咒愿。梵音声畅。
【白话】
施主依次供水来到上座前,佛对施主说:“先给你的师父。”他便端水到六师前,刚举起罐,但罐口却自行封闭,水倒不下来。于是还回到佛陀座前,从佛开始依次供水,水才能倒出,众人都得以洗手。洗手已毕,接着应当做咒愿。施主拿着食物来到上座前。佛对施主说:“不应从我开始,先往你师父的座前,请他做咒愿吧!”施主听后便去六师那里。六师这时却不能张口,说不出话来,只得纷纷举手遥指佛陀。于是佛便做咒愿,梵音优美流畅。
【古文】
咒愿既竟。次当行食。欲随上座。作次付之。佛又告言。先与汝师。即便持食。从六师付。食皆忽上。住虚空中。各当其上。取不可得。行食与佛并僧遍讫。食乃还下。各在其前。佛与众僧。一切食讫。澡漱还坐。
【白话】
咒愿已毕,接着应当依次供食。施主想从上座开始次第奉献,佛又告诉他:“先给你的师父。”于是就拿着食物从六师开始奉献。食物却突然都上升安住在虚空中,恰好停在各人上方,却无法取到。等到给佛陀及僧众都供完食品后,空中的食物才落在六师各自面前。佛及僧众、一切会众吃过后,洗漱还座。
【古文】
次当说法。佛语檀越。令汝师说。寻请六师。六师复噤。但各同时。举手指佛。于是如来。广为众会。出柔软音。畅演法性。分别义理。应适众情。闻佛说法。咸得开解。洴沙王弟。得法眼净[ 法眼净:明见真谛谓之法眼净。通于大小乘言之。小乘为于初果见四真谛之理,大乘为于初地得无生法忍。]。其余众人。或得初果。至第三果。出家尽漏。发无上心。住不退地。随心所务。悉得其愿。各乃识真。信敬三宝。薄贱六师。舍不承供。
【白话】
接着应当讲法。佛对施主说:“让你的师父先说。”于是请六师说法。他们又不能张口,只得同时举手指佛。于是如来用柔软的声音,广为在场众人畅演法性,解析义理,非常相应众人根机。众人闻佛说法后,都得以解悟法理。洴沙王的弟弟得法眼净,其余众人得初果至三果不等,有的出家尽漏,有的发起无上心,有的住于不退地,随心所求各得所愿。众人由此认识了真相,信敬三宝,轻贱六师,舍弃他们不再承事供养。
【古文】
于是六师。甚怀恼恚。各至闲静。求学奇术。天魔波旬。惧其情怯。不能宣布恶邪之毒。即下化作六师之形。于一人前。现五人术。飞行空中。身出水火。分身散体。百种现变。
【白话】
于是六师非常恼恨,分别去闲静地求学奇异的法术。天魔波旬害怕他们产生畏惧心理,不能继续宣扬邪恶的流毒,就从天而下化作六师的形相,分别于一人前显现其他五人的法术。他们飞行空中,身出水火,分散身体,示现上百种变化。
【古文】
愚痴之徒。更相恃赖。忿前见辱亡失供养。六师悉集。各共议言。我曹技能。不减瞿昙[ 瞿昙:qú tán佛陀在家时的姓,外道对佛不恭敬的称呼。]。缘前一辱。众心离散。比来众师。神术显变。今察奇妙。足任伏彼。当诣国王求决胜负。作议已定。即诣王所。自说智能神化灵术。贪共沙门。讲格奇变。对试之后。可否自现。
【白话】
六师等人愚昧无知,从而更加互相信赖,对先前遭受耻辱、失去供养的事愤恨不平。他们集会商议道:“我们的法术并不亚于瞿昙,只因先前遭受侮辱而使众心离散。近来众位大师大显神术,极为奇妙,看来足以胜伏他了。应当去找国王,请求与他决出胜负。”商议已定,立即前往国王那里,各自讲述自己的智慧能力、神变灵术,急着同沙门讲辩法性,较量神变,认为比试之后,有没有能力自然明了。
【古文】
王笑之曰。汝等何痴。佛德弘大。神足无碍。欲以萤火与日争光。牛迹之水。与巨海比大。野干之微。与师子捔[ 捔jué:角逐;较量。]猛。蚁蛭之堆。与须弥等高。大小之形。昭然有别。迷惑高企。何愚之剧。
国王嘲笑道:“你们何等的愚痴啊!佛陀威德弘大,神通无碍。想以萤火与太阳争光;以牛蹄迹之水与大海比大;以狐狸的弱小与狮子较量勇猛;以蚂蚁洞口的小土堆与须弥山比高……大小之别一清二楚。你们迷惑无知,期望过高,真是太愚痴了!”
【古文】
六师复言。验事在后。大王未见我等殊异。是使偏心谓望[ 望:观待;比较。]彼大。决试之后。巨细自定。王又告曰。欲试可试。但恐汝等自贻毁辱。正使与佛捔神足者。当使我曹具睹异变。六师言曰。期后七日。愿王平治讲试之场。
【白话】
六师又说:“事情的结果还在后面呢!大王尚未见到我等神奇的变化,这才心存偏见说是比较之下瞿昙为大,等比试之后就高低自明了。”国王说道:“想比试当然可以,只不过担心你们会自取其辱。假使一定要与佛较量神通的话,一定要让我们都能目睹奇异神变。”六师说道:“以七日后为期,请国王整理出讲试的场地。”
【古文】
六师去后。王即严驾。往至佛所。以事白佛。六师纷纭。欲得讲术。以理呵语。其意不息。唯愿世尊。奋其神力。化伏邪恶。尔乃从善。因使我曹得睹其变。佛告洴沙。我自知时。
【白话】
六师走后,国王立即备车前往佛处,将刚才的事告诉佛:“六师纷纷想与佛较试讲辩法术,我以理责备劝解,他们却不肯罢休。恳请世尊大显神力,调化降伏这些邪恶之辈,令其弃恶从善,也由此让我们得以目睹神变。”佛告诉洴沙王:“我自知时。”
【古文】
洴沙谓佛可共捔神。即敕臣吏。平治博处。安施床座。竖诸幡幢。庄严交络。极令丽妙。其当会日。一切企望。
【白话】
洴沙王认为佛已同意比试神通,立即命令官员整治宽敞的地方,安放床座,竖起各种幢幡,庄严肃穆,极其华丽妙好。所有人都期盼着比试的那一天。
【古文】
于时如来及与众僧。从王舍城。往毗舍离。毗舍离中。诸律昌[ 律昌:梵文音译,贵族之义。]辈。与诸人民。皆来奉迎。诸人后日。求佛不在。问实乃知。至毗舍离。六师之徒。舋张唱言。久知瞿昙智术单浅。诸人犹豫。不信我言。剋期捔术。自省不如。历然逃去。至毗舍离。
【白话】
而此时佛与僧众从王舍城去往毗舍离。毗舍离城中的众豪贵和民众都出来迎接。王舍城人日后找不到佛陀,经过询问才知道已经去了毗舍离。六师等人于是大放狂言:“早知瞿昙智慧、法术浅陋乏少,众人迟疑不信我们的话。如今约定日期较试法术,他自知技艺不如望风而逃,已去了毗舍离。”
【古文】
诸六师辈。贡高转盛。各共相率。当必追穷。时洴沙王。办设供具。满五百乘车。王与群臣十四亿众。各办粮食。悉随佛往。前后络绎。集毗舍离。六师复往白诸律昌。听我曹等。与此瞿昙。捔试神力。谈讲实性。若见听者。期来七日。
【白话】
六师及其徒众由此更加傲慢,互相激励决心穷追不舍。这时洴沙王置办了满满五百车的供品,并与十四亿臣民各带粮食都去追随佛陀,络绎不绝地会集到毗舍离城。六师又去对众豪贵说:“请允许我等与瞿昙较试神力,讲谈实性。如果同意的话,以七日后为期。”
【古文】
时诸律昌。复往白佛。六师群迷。自谓有道。求与如来共捔神力。唯愿世尊。垂神降伏。佛又告言。我自知时。诸律昌辈。合率臣民。严治设办。如洴沙王比。悉皆企慕。望在明日。
【白话】
众豪贵又去对佛讲:“六师痴迷无知,自以为有道,请求与佛较试神力。恳请世尊施展神力降伏他们。”佛又答道:“我自知时。”诸豪贵便率领臣民如洴沙王等人一样整治场地、置办用具。众人都盼着第二天进行比试。
【古文】
佛与众僧。至拘睒[ 睒:shǎn]弥。拘睒弥王。名曰优填。将诸群臣。亦来奉迎。毗舍离人。明晨问佛云佛已往拘睒弥国。六师闻是高心遂盛。合徒聚众。规必穷逼。诸律昌辈。办致供具。五百车载。用俟供养。将领国人七亿之众。并洴沙王。集拘睒弥国。观佛六师共捔神力。前后满道。络绎而至。
【白话】
佛与众僧又去了拘睒弥。拘睒弥国王名为优填,也率领群臣出来迎接。毗舍离人次日清晨询问佛的去向,说是佛已前往拘睒弥国了。六师听闻此事心中更加骄傲,聚集徒众商定一定穷追紧逼。毗舍离的豪贵们置办五百车供品,用作供养,率领七亿国人与洴沙王等人涌向拘睒弥城,观看佛与六师较试神力。前后人群挤满道路,络绎不绝地到来。
【古文】
六师既到。见优填王。腾说事情。如上之辞。沙门自省。内无顾恃。屡屡逃避。不可要勒。须王克定令与我试。优填白佛。说六师辞。世尊。宁可与捔之不。佛复告言。我自知时。优填望佛在其国试。严治设办。如洴沙王比。日到当会。
【白话】
六师抵达拘睒弥国以后就去面见优填王,像上次所说一样讲述了先前的事情,说道:“沙门自知无所仗恃,屡屡逃避不见踪影,无法阻止。需大王决定下来令其与我等较试。”优填王向佛转述了六师的话,问:“世尊,是否要与他们较试呢?”佛又回答说:“我自知时。”优填王希望佛在其国内比试,也像洴沙王等人一样认真整治、置办。众人齐聚比试地。
【古文】
佛复舍去。与比丘僧。至越祇国。越祇国王屯真陀罗。将诸人民。来迎世尊。拘睒弥人明日乃问。云佛已去向於越祇。六师徒众。寻逐其后。时优填王。与八亿众并洴沙等诸国人民。悉共往诣。集越祇国。六师见王。广自陈说。当令瞿昙与我共试。
【白话】
佛又离开拘睒弥,与比丘僧众们到了越祇国。越祇国王屯真陀罗率民众出来迎接世尊。拘睒弥人次日询问,说是佛已经去了越祇国。六师及其徒众随即紧跟其后追赶。这时优填王与八亿民众与洴沙等诸国人民共同前往,会集越祇国。六师去见越祇国王,大肆陈说之后要求:“快叫瞿昙与我等较试。”
【古文】
屯真陀罗。复往白佛。佛犹答言。佛自知时。王亦严办。会日垂至。佛与众僧。即向特叉尸利。此国中王名因陀婆弥。与诸臣民。亦来奉迎。屯真陀罗。与五亿人洴沙王等诸王臣民。亦皆逐佛。向特叉尸利。
【白话】
屯真陀罗又去跟佛讲,佛依然答道:“我自知时。”国王也认真进行准备,比试日期将至,佛与僧众又去了特叉尸利。其国王名为因陀婆弥,也和臣民们出来迎接世尊。屯真陀罗与五亿民众以及洴沙王等诸王、臣民也都追赶佛前往特叉尸利。
【古文】
六师已到。白因陀婆弥。极自匡张。高谈大语。听与瞿昙捔试神力。因陀婆弥。复往白佛。佛故答言。我自知时。严办日到。佛复舍去。与诸众僧。至波罗奈。波罗奈王名梵摩达。亦与人众。躬来迎佛。
【白话】
六师到达后,对因陀婆弥国王极尽欺诳,高谈阔论:“请允许我们与瞿昙较试神力。”因陀婆弥又去禀告佛,佛依然答道:“我自知时。”国王也是认真准备。日期将至,佛又离开特叉尸利,与僧众到了波罗奈。波罗奈国王名为梵摩达,也亲率民众出来迎接佛。
【古文】
特叉尸利人民。明日乃知佛去。六师追逐。寻迹驰往。因陀婆弥。与六亿众洴沙王等一切随逐。六师既到。如前白王。王如前辞。往白于佛。佛亦答言。我自知时。严办日到。佛复舍去。与比丘僧。往迦毗罗卫国。
【白话】
特叉尸利的人次日才知佛已离开。六师立即寻着佛的去向追奔过去,因陀婆弥与六亿民众以及洴沙王等也共同前往。六师到了波罗奈国,像先前一样告诉国王,国王也如前所述禀告于佛。佛仍然答道:“我自知时。”国王也认真准备。日期将到,佛又离去,与比丘僧众前往迦毗罗卫国。
【古文】
迦毗罗卫诸释种辈。率诸大众。皆来迎佛。波罗奈人。明日乃知佛去。六师徒众。续复驰逐。梵摩达王。与八亿人洴沙诸王六国人民。皆悉前后。随逐佛往。六师既到。向诸释种。纷纭自说。广引术能。听与瞿昙。共决神力。释种复往白佛。具宣其事。佛又告言。我自知时。
【白话】
迦毗罗卫诸释迦族人率领大众,都出来迎接佛。波罗奈人次日才知佛已离开。六师徒众又继续追赶,梵摩达王与八亿民众以及洴沙王等、六国人民也都陆续追佛前往。六师到达迦毗罗卫国后,向释迦族人大肆吹嘘,广述各自的法术、本领,请求和瞿昙决试神力。释迦族人也向佛禀告,详细讲述此事。佛又答道:“我自知时。”
【古文】
严治设办。剋日垂至。佛与众僧。往舍卫国。舍卫国王名波斯匿。与诸臣民。皆悉迎佛。释种明日乃知佛去。六师率徒。从后追之。释种将领九亿人众洴沙王等诸国人民。亘川满野。逐趣舍卫。
【白话】
该国也认真准备、置办。日期将至,佛与众僧又前往舍卫国。舍卫国王名为波斯匿,与众臣民都来迎接佛。释迦族人次日才知佛已离开。六师率领徒众从后面追赶,释族带领九亿民众,以及洴沙王等诸国人民,满川遍野地追随至舍卫国。
【古文】
六师等到。见波斯匿。具自陈说本末情事。欲与瞿昙决捔神力。临期逃避。不可要勒。今与大众。逐至王国。大王。当使与我等决。波斯匿王。亦用为笑。说佛殊变难可思议。云何以汝卑陋凡细。与大法王捔试力能。
【白话】
六师等人赶到后,面见波斯匿王,向他详细陈述了事情的始末:“我们想与瞿昙较试神力,可他却屡屡临期逃避,无法阻止。如今我们和大众追至您的国土,大王应当命他与我们比试。”波斯匿王嘲笑道:“佛的神变不可思议,为何你们非要以卑微、弱小的能力与大法王相比试呢?”
【古文】
六师凶凶。言气遂高。波斯匿王。既往见佛白言。六师殷勤乃尔。唯愿世尊。垂神化伏。普使一切别伪识真。佛告王言。我自知时。波斯匿王。寻敕臣吏。平治场地。多积香花。敷设床座。竖诸幢幡。严办已讫。大众都集。
【白话】
六师气势汹汹,语气更为嚣张。波斯匿王便去见佛,说道:“六师如此迫切,恳请世尊施展神力予以调化降伏,让所有人都能辨清真伪。”佛告诉国王道:“我自知时。”波斯匿王便命令官员整治场地,积聚很多香花,铺设床座,竖起各种幢幡。认真准备后,大众都云集一处。
【古文】
腊月一日。佛至试场。波斯匿王。是日设食。清晨躬手授佛杨枝。佛受嚼竟。掷残着地堕地便生。蓊郁而起。根茎踊出。高五百由旬。枝叶云布。周匝亦尔。渐复生华。大如车轮。遂复有菓。大五斗瓶。根茎枝叶。纯是七宝若干种色。映灿丽妙。随色发光。掩蔽日月。
【白话】
腊月一日,佛到了比试场。波斯匿王此日设斋,清晨亲手给佛奉上杨枝。佛接受嚼过之后,将残渣抛在地上,落地马上就长出幼芽,郁郁蓊蓊拔地而起,根茎猛长。高达五百由旬,宽度也是这样,枝叶密布。树上逐渐长出花朵,大如车轮。接着又出现果实,大如五斗之瓶。根、茎、枝、叶完全由七宝构成,各种颜色辉映璀璨、亮丽殊妙,随着彩色发出的光芒映蔽了日月。
【古文】
食其菓者。美逾甘露。香气四塞。闻者情悦。香风来吹。更相掁[ 掁;chéng,触动。]触。枝叶皆出和雅之音。畅演法要。闻者无厌。一切人民。睹兹树变。敬信之心。倍益纯厚。佛乃说法。应适其意。心皆开解。志求佛者。得果生天。数甚众多。
【白话】
如果食用果实,味道甜美胜过甘露,香气四溢,闻之悦意。香风吹来时,枝叶相触都发出和雅的声音,宣说佛法要义,令听者无厌。众人目睹此树的奇妙变化,敬信心更加清净深厚。佛便随应其意乐而说法,使他们都得以心开意解,立志成佛以及得果生天的为数众多。
【古文】
次第二日。优填王请佛。于时如来。化其两边。成两宝山。严显可观。众宝杂合。五色晖耀。光炎炜晔[ 炜晔:wěi yè。]。若干种树。行列山上。华果茂盛。出微妙香。其一山顶。有成熟粳米。滑美百味。甘香附口。人民之类。自恣而食。其一山上。有柔软之草。肥脆[ 脆:经中为“月+巽”。]甘美。以俟[ 俟:sì,等待。]畜生。须者往噉。饱已情欢。一切众会。睹山显异。食已怀悦。仰慕遂深。佛更称适。为说妙法。各得开解。发无上心。得果生天。其数亦众。
【白话】
第二日,优填王请佛。当时如来在他的两旁分别变现两座宝山,庄严挺拔颇为壮观。山上众宝杂聚,五色辉映,光彩照耀。各种各样的树木一排排地生长在山上,花果茂盛,发出微妙的香气;其中一个山顶长着成熟的粳米,味道甘美香滑可口,人民任意取食;另一山上长着柔软的青草,茂盛甘美,为畜生们准备着,需要的可随便食用,吃饱后都欢畅无比。会众目睹此山显现的灵异,尽情食用后,心怀喜悦,仰慕之情更加深厚。佛便应机为其演说妙法,使他们得以心开意解,发起无上心、得果生天的也为数众多。
【古文】
到第三日。屯真陀罗。请佛供养。奉佛净水。俟以澡漱。佛吐水弃。化成宝池。周匝四边。各二百里。纯以七宝共相间杂。众色相照。光明焰奕。其池中水。八德具足。水底遍满七宝之沙。八种莲花。大如车轮。青黄赤白。红绿紫杂。香气芬馥。馨彻四远。随莲花色。各发光明。光明显照。晖曜天地。大会睹此宝池奇妙。欢喜称叹佛无量德。佛因观察。随众人心。方便说法。各令开解发无上心。得果生天。尽增福业。数多难计。
【白话】
到第三日,屯真陀罗王请佛供养。他以净水奉佛,佛洗漱后,将漱口水吐在地上,立即变成一个宝池,四边各长二百里,完全是七宝间杂构成,五颜六色交相辉映,光彩晃耀。池水具足八种功德,水底遍满七宝沙。有八种莲花,大如车轮,具有青、黄、赤、白、红、绿、紫、杂等色,香气芬芳,远飘四周。随莲花的颜色发出不同光明,辉映明亮照耀天地。与会大众看到宝池如此奇妙,无不欢喜赞叹佛的无量功德。佛于是加以观察,随顺众人意乐,方便宣说妙法,使他们各自得以心开意解,有的发起无上心、有的得果生天,全都增长福业,人数多得难以计算。
【古文】
到第四日。因陀婆弥王请佛。佛于是日。令其宝地[ 大正藏为:池。]。四面自然。有八渠流。还相灌注。自然回转。水流有声。其声清妙。皆说诸法。五根五力七觉八道三明六通六度四等大慈大悲。劝发开导。说种种法。一切闻睹。心皆开解。发心求佛。得果生天。增积福慧。数甚众多。
【白话】
到第四日,因陀婆弥王请佛。佛在这一天让那个宝池四面自然出现八条渠水,相互灌注,自然回转。水流发出清妙音声,宣说种种妙法,如五根、五力、七觉支、八圣道、三明、六通、六度、大慈大悲四无量心等,劝化教导众生,演说种种妙法。所有耳闻目睹的众生都得以心开意解,发心成佛、得果生天、增上福慧的为数甚多。
【古文】
次第五日。梵摩达王。请佛供养。佛于是日。口中放光。金色赫奕。遍大千土。光明所触。一切众生。三毒五阴。皆自然息。身心快乐。譬如比丘得第三禅。众会叹怪。志慕佛德。便为说法。各得开解。发大道心。得果生天。进福修慧。数甚众多。
【白话】
到第五日,梵摩达王请佛供养。佛在这一天,口中放出明亮的金光,遍照三千大千世界。光明照触到的一切众生三毒、五盖都自然息灭,身心安乐犹如比丘僧得到第三禅定的境界。与会大众惊叹不已,发愿追求如来功德。佛便为他们宣说妙法,使其都得以心开意解,发大道心、得果生天、增进福慧的为数甚多。
【古文】
第六日中。诸律昌辈。次复请佛。佛于是日。普令大会一切众生。心心相知。各各一人知一切心。所念善恶。志趣业行。咸自惊喜。钦羡佛德。佛便为说若干妙法。皆得开解。誓求佛者。得果生天。数甚众多。
【白话】
第六日中,毗舍离的豪贵们接着请佛。佛在这一天普令在会中的一切众生心心相知,每一人都能知道一切人心中的善恶想法、志趣、业行。众人惊喜万分,敬叹佛的功德。佛便为他们演说种种妙法,使其全都心开意解,誓求佛果、得果生天的为数众多。
【古文】
到第七日。释种请佛。佛于是日。化诸会者。悉令自见为转轮王。七宝千子。诸王臣民。肃恭承已。侍仰无减。各自惊怪。喜庆无量。便为说法。投适其意。亦发无上正觉之心。得果生天。甚难计数。
【白话】
到第七日,释迦族请佛。佛于这一天变化与会者,令其全都见到自己成为转轮王,拥有七宝、千子及众王臣民,受到与轮王同等的恭敬承事、侍奉仰戴。众人都感到十分惊异,欣喜无限。佛便随应众人意乐说法,令他们也发起无上正觉之心,得果生天者难以计数。
【古文】
又第八日受帝释请。为佛作师子座。如来升座。帝释侍左。梵王侍右。众会一切。静然坐定。佛徐申臂。以手接座。欻[84 欻:xū,忽然。]有大声。如象鸣吼。应时即有五大神鬼。摧灭挽抴[ 抴:yè,拉。]六师高座。金刚密迹。捉金刚杵。杵头出火。举拟六师。六师惊怖奔突而走。惭此重辱。投河而死。
【白话】
到第八天,佛接受帝释天的邀请。帝释为佛做狮子座,如来升座后,帝释侍立在左边,梵天王侍立在右边,所有与会者也都安静地坐下。佛缓缓伸出手臂,用手接触法座,突然间发出巨响,犹如大象吼叫。这时立即出现五大鬼神,摧毁、拖倒六师的高座,金刚密迹拿着金刚杵,杵头出火,举向六师。六师惊恐万状,狼狈逃窜,并因受此大辱,羞惭之下跳河而死。
【古文】
六师徒类。九亿人众。皆来师佛。求为弟子。佛言善来比丘。须发自落。法衣在身。皆成沙门。佛为说法。示其法要。漏尽结解。悉得罗汉。于是如来。从八万毛孔。皆放光明。遍满虚空。一一光头。有大莲花。一一华上。皆有化佛与诸大众。围绕说法。众会睹兹无上之化。信敬之心。倍益隆盛。佛即为说。随其所应。有发大心。得果生天。进福增善。数甚众多。
【白话】
六师的九亿徒众都来皈依佛陀,请求做弟子。佛说:“善来比丘。”于是须发自落,法衣披身,都成为沙门。佛又为其宣说妙法,开示要义,使其烦恼永尽,解开烦恼之结,都证得阿罗汉果位。于是如来身上八万毛孔皆大放光明,遍满虚空,每一光端都有一朵大莲花,每朵莲花上都有化佛,大众围绕而为说法。与会者目睹这些无上神变,信敬心更加增盛。佛便随应众人根机宣说妙法。发起大心以及得果生天、增进福善者为数甚多。
【古文】
到第九日。梵王请佛。佛自化身高至梵天。威严高显。巍巍难极。放大光明。晖赫天地。一切仰瞻。皆闻其语。佛为种种显示法要。亦令多众发心求佛。得果生天。数亦难计。
【白话】
到第九日,梵天王请佛。佛变化自身高达梵天界,威严显赫雄伟无比,并且大放光明照耀天地。众人仰首瞻望,都能听到佛的法语。佛为其开示种种法要,也令许多众生发心求取佛果,得正果生天者无法计数。
【古文】
到第十日。四天王请佛。尔时世尊。普令大众见佛色身。遍诸天中。从四天王。至色究竟。皆见佛身。放大光明。各为大众。说微妙法。咸遥仰视。了了见之。一切众会。甚增敬仰。佛为说法。随应其意。皆发大心。住不退地。得果生天。不可称计。
【白话】
到第十日,四大天王请佛。当时世尊普令众人看见佛的色身,遍满所有天界,从四天王天至色究竟天都能看见佛身大放光明,并且分别为大众宣说微妙法义。在场的一切大众都遥遥仰视,见得一清二楚,更加敬仰。佛随应各人心意宣说妙法,令他们都发起大心,住于不退地,得果生天者不可计数。
【古文】
第十一日。须达[ 须达:又作须达多、苏达哆。译作善授、善与、善施、善给、善温。为中印度舍卫城之长者,波斯匿王之大臣。其性仁慈,夙怜孤独,好行布施,给孤独。]请佛。佛于是日。于高座上。自隐其身。寂灭不现。但放光明。出柔软音。分别演畅诸法之要。在会之人。闻法解悟。有发大心。住不退者。得果生天。亦甚众多。
【白话】
第十一日,须达请佛供养。佛在这一天在高座上,隐去自己身形,寂灭不显现。只放出光明,发出柔软的声音,抉择宣说诸法精要。在场的人闻法了悟,有发起大心住于不退转地的,得果生天的也非常多。
【古文】
第十二日。质多居士。请佛供养。佛于此日。入慈三昧。出金色光。遍照大千。光触众生。三毒心息。自然兴慈。等视众生。如父如母。如兄如弟。爱润之心。都无增减。然后为说若干妙法。亦发大心。住不退地。得果生天。难可称量。
【白话】
第十二日,质多居士请佛受供。佛在这一天入慈心三昧,发出金色光芒遍照大千世界,佛光照触众生时,令其三毒炽恼息灭,自然生起慈心,犹如父母、兄弟般平等看待众生,慈爱利益心毫无区别。然后为他们宣说种种妙法,也令发起大心住于不退转地,得果生天的难以计数。
【古文】
第十三日屯真陀罗王。次复请佛。设施供养。佛于是日。身升高座。放于脐光。分作两奇。离身七仞[ 仞:古代长度单位。七尺为一仞。一说,八尺为一仞。]。头各有华。上有化佛。如佛无异。化佛脐中。复出光明。亦分两奇。离身七仞。头有莲花。上有化佛。如是转遍大千国土。一切瞻睹。愕然惊喜。佛为应时。随意说法。亦发大心。住不退者。得果生天。数甚众多。
【白话】
第十三日,屯真陀罗王接着陈设供品请佛受供。佛在这一天,身体飞升高座之上,脐中放光,分作两股,距身体有七仞长,顶端各有莲花,花上各有化佛,如同原佛没有差别。从化佛的脐中又放出光明,也分作两股,距身体七仞长,顶端有莲花,花上有化佛……就这样辗转无尽直至遍满三千大千世界。所有众生瞻视之后皆深感愕然,又惊又喜。佛趁机随应其心意说法,也令其发起大心,住于不退转地以及得果生天的为数甚多。
【古文】
第十四日。优填王请佛。时优填王。花散佛上。佛即应时。变其所散花。作千二百五十七宝高车。高至梵天。晃喻金山。杂宝众色。曜丽相照赫然。金光震朗。殊妙难量。神珠璎珞。杂厕其间。诸高车中。皆有佛身。放大光明。遍三千土。众会睹变。喜敬交怀。佛便说法。应病投药。皆发大心。或住不退。得道生天。数复甚多。
【白话】
第十四日,优填王请佛。当时优填王以花撒在佛身之上,佛随即趁机把他撒的花变做一千二百五十辆七宝高车,高度达到梵天界,比金山还要明亮。各种珍宝和色彩亮丽互照交相辉映,金光四射殊妙难量。宝珠、璎珞交错镶嵌在上面,每辆高车之中都有佛身,大放光明照遍三千大千世界。众人观此变化,心中满怀欢喜敬仰之情。佛于是宣说妙法,如同因病施药,令其都发大心,或住不退地、得果生天,数量依然甚多。
【古文】
第十五日。洴沙王请佛。佛豫敕王。唯须食具。王但严办器物。极令饶多。食时已到。诸器悉满。甘饍百味。种种异美。普令众会饱足有余。食已身心自然安乐。于时世尊。以手指地。十八地狱一切都现。无量尘数。诸受罪人。各各自说。我于本时。作如是恶。今受此苦。一切众会。具悉闻见。甚怀悲愍。衣毛惊悚。佛为说法。应适其意。有发大心。住不退者。得果生天。不可称数。地狱众生。缘见佛闻法。心生敬仰。皆遥自归。终皆得生天上人中。
【白话】
第十五日,洴沙王请佛。佛预先告诉他只须准备餐具,于是洴沙王就认真备办各种器皿,令其极为繁多。吃饭的时间一到,所有器皿自然都装得满满的,出现各种珍馐美味,足以令在场人全部吃饱喝足,而且吃后身心自然安乐。这时世尊用手指地,十八种地狱全部显现,里面有微尘般无量无边受苦的人各自陈述自己当时造下什么罪恶,导致如今受此苦报。所有在场者都耳闻目睹,心中十分悲愍,同时衣服、毛发都因恐惧而颤抖不止。佛于是针对他们的心意说法,众人听后有发大心住于不退转地的,有得果生天的,皆不可计数。地狱中的众生由于见佛闻法,心中生起敬仰,远远地进行皈依,最终都得以转生人间天界。
【古文】
时洴沙王。长跪白佛。世尊奇相。三十有二。身手诸相。犹曾得见。未睹如来足下轮相。愿见示众。咸共敬观。佛即出脚。普示众会。一切见佛足底轮相。端严昞著。文理如画。分别显了。观之无厌。王益欢喜。重白佛言。不审世尊。本作何德。而乃致此轮相之妙。佛即告王。由我过去自修十善。复以教人。故得斯相明显如是。王又白佛。不审世尊。自修十善。复以教人。其事云何。愿见开示。
【白话】
这时洴沙王长跪对佛说:“世尊有三十二大丈夫奇相,身上和手上的妙相我们都曾看见,只是没见到如来的足轮相。希望能以之示众,令我等皆得瞻视。”佛就伸出脚向众人周通展示。所有在场者都看见佛足底端庄、显著的轮相,纹理如画般清晰明了,让人百看不厌。国王更加欢喜,又对佛说:“不知世尊曾经积下什么福德,才获得如此美妙轮相?”佛便告诉国王:“因为我过去自修十善,又以十善教化别人,才获得如此明显的妙相。”国王又对佛说:“不知世尊自修十善,又以之教化别人的事迹是怎样的呢?恳请为我们宣说。”
【古文】
佛告王曰。善听着心。乃往无数阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名施陀尼弥领八万四千国。八十亿聚落。一万大臣。王有二万夫人。皆无有子。王甚忧愁。惧绝国嗣。即广祷祀祈愿诸天。王第一夫人。名须梨波罗满。经数时间。便觉有身[ 大正藏为:娠。]。自怀妊后。心性聪了。仁慈矜哀。劝人以善。日月已满足。生一男儿。端正超异。姿相显美。身诸毛孔。皆有光明。
【白话】
佛告诉国王:“仔细聆听!无数阿僧祇劫以前,此阎浮提有一位名为施陀尼弥的大国王,统领八万四千小国、八十亿村落、一万大臣。国王虽有两万夫人,但都没有儿子。国王为此十分忧愁,恐怕断绝了王位继承人,就广为祭祠祈祷众天神。国王的大夫人名叫须梨波罗满,经过一段时间后,便感觉怀孕了。自从怀孕以后,她的心性变得十分聪明仁慈,怜愍并经常劝人向善。孕期满后,生下一男儿,长得端正超凡,姿态美妙,而且身上的毛孔都能放出光明。
【古文】
王甚欣庆。睹之无厌。即召相师。占其吉否。相师披见。叹言奇哉。是儿之相。挺特殊伦。德绥四域。天下敬戴。王益欢喜。敕为立字。相师白王。有何异瑞。王言此儿怀妊已来。其母聪慧仁慈劝善。余瑞虽众。甚怪此异。相师惊喜。而白王言。母豫辩慧。自身光明。当为立字。名那波罗满。此言慧光。
【白话】
国王非常欢喜,对他百看不厌,于是召来相师占卜吉凶。相师打开襁褓一看,赞叹道:‘太奇特了!这孩子的相貌奇伟绝伦,其德行必能安抚四方,受到天下人的敬爱。’国王更加欢喜,令他给孩子取名。相师问国王:‘有什么奇异的瑞相吗?’国王说:‘这孩子的母亲怀他以来,变得十分聪慧仁慈,并劝人向善。其他虽也有很多瑞兆,但我们对这一征兆最感奇异。’相师惊喜地对国王说:‘母亲变得聪慧善辩,他自身也放出光明,应当为他取名为那波罗满(汉语“慧光”)。’
【古文】
太子长大。智慧殊人。父王崩薨。葬送毕讫。诸王臣集。劝令嗣位。太子固辞云不能当。诸臣各曰。大王已崩。唯有太子。更无兄弟。今言不肯。推让与谁。太子答言。世人行恶。必不执顺。若加刑罚。罪我不少。若能寜民。普行十善。我能堪任领受国事。
【白话】
太子长大以后智慧超人。他的父王死后,葬送完毕,诸位小王和大臣会集一起劝请继承王位。太子坚决推辞道:‘我不能接受。’诸位大臣都说:‘大王已去世,只剩下太子一人,没有别的兄弟。如今你说不愿继位,那么想将此位子推让给谁呢?’太子答道:‘世人多行恶业,一定不会遵纪守法。倘若对他们施加刑罚,我便会得到不少罪业。如果能带领人民广行十善,我才能够承担,执掌国政。’
【古文】
诸臣言善。唯愿升殿。十善之道。当敕修行。太子尔时。寻登王位。告下人民。普行十善。一切敬顺。改心易操。魔王妒忌。欲败王化。密作封书。告下诸国。前敕行善。既无利验。唐自劳苦。修无益事。自今以往。听民恣心。作十恶事。勿更弹责。
【白话】
诸位大臣说:‘好!恳请您马上升殿就位。十善之道可以下令施行。’太子随即登上王位,通告臣民全都奉行十善之道。所有民众十分敬信顺服,纷纷洗心涤虑。魔王见此非常妒忌,想败坏国王的教化,便偷偷伪造国王的书信通告下属各国:‘先前下令修行十善,却没什么利益瑞相,看来只不过是徒自劳苦,做无用功而已。自今以后,允许人民随心所欲做十恶事,不要有什么畏惧心。’
【古文】
诸王得书。怪此异诏。何缘越理。劝人从恶。各遣亲信。重问所由。王闻是语。愕然惊曰。我无是令。何缘乃尔。即敕严驾。躬行诸国。观见臣民。宣改异化。
【白话】
小王们得到书信后,十分奇怪这份反常的诏书为何违背正理,劝人行恶。于是各派亲信重新询问此事的缘由。国王听说后十分惊讶,说道:‘我并没有下这道命令,为什么会出现这种事情呢?’立即下令备好车驾,亲自巡行各国、看望臣民,通告纠正反常的法令。
【古文】
魔于道边。化作一人。身处大火。盛炎炽然。于中哭叫。声悲酸切。王即前问。汝何以尔。而白王言。我生前时劝人十善。今受此苦。痛毒难忍。王重答言。何有是事。劝人修善。反更受苦。又复问言。劝行十善。令汝受苦。前受劝人。行十善者。得善报不。答言。前人得善福耳。但教他故独受此苦。王闻欢喜答言。但令前人得善福者。甘心受苦。不以为恨。魔闻是语。即隐形去。
【白话】
魔王于是在道边变成一个人,身陷大火之中,火势炽盛猛烈。他在其中大哭大叫,声音悲痛凄惨。国王便上前问道:‘你为何这个样子?’那人回答道:‘我因先前劝人奉行十善,如今才受此苦报,惨痛不堪。’国王回复说:‘怎么会有劝人修善反而受苦这种事呢!’又问道:‘如果是劝人修行十善才令你受苦,那么先前受劝行十善的人是否得到善报呢?’那人答道:‘对方已得到福善,但我因教化他们而独自感受这种痛苦。’国王听后十分高兴,说道:‘只要能令对方得到福善,应该甘心受苦,不以为憾。’魔王听了这话随即隐身而去。
【古文】
遍行诸国。宣十善行。人民伏化。慎身口意。正化弥布。一切钦崇。王德隆赫。嘉瑞而降。金轮先应。七宝具臻。游化四域。导善为务。如是大王。欲知尔时施陀尼弥王者。今现我父净饭王是。尔时母者。今现我母摩诃摩耶是。彼慧光王。十善化民者。今我是也。我缘彼世自行十善。又以劝民令行十善。是以今日得是足下千辐相轮。
【白话】
国王行遍各国,宣扬十善。人民听从教化,严守身口意,从此正法风化遍布天下,万民景仰。国王功德显盛,瑞相纷纷降临。首先感得金轮宝,随后七宝具足。国王于是自在巡游、教化四方,以引导人民行持善法为己任。
大王,想知道当时的施陀尼弥王是谁吗?即是现今我的父亲净饭王;当时的母后,即是现在我的母亲摩诃摩耶;那位以十善教化人民的慧光王,即是如今的我。我因为在那世自己修行十善,又劝导民众修行十善,所以才得到今日足下的千辐轮相。”
【古文】
时洴沙王。复白佛言。六师群迷。不自度量。贪着利养。生嫉妒心。求与世尊捔试神力。言佛作一。我当作二。佛现神变。妙难思议。六师穷缩。乃无一术。惭形愧影。投水而死。徒类散解。自遗殃患。念其迷惑。何剧之甚。
【白话】
这时洴沙王又对佛说:“六师徒众痴迷无知,不自量力,贪恋利养,产生嫉妒之心,所以才寻求与世尊较试神通力。说什么‘佛能变一个,我就能变出两个’,结果佛显现微妙不可思议的神变,令六师技穷退屈,显不出一样法术最后自惭形秽,投水而死,徒众也纷纷散去,落个自讨祸殃的下场。想一想他们的痴迷糊涂,真是太严重了!”
【古文】
佛告大王。不但今日。六师之徒。诤名利故。求与我决。自丧失众。过去世时。亦共我诤。我亦伤彼。夺其人众。王即长跪。寻白佛言。不审世尊。过去世时。与六师斗夺其徒众。其事云何。愿具说示。
【白话】
佛告诉大王:“六师等人不仅今天为了争名夺利而寻求与我决斗,导致自己丧命,徒众失散,过去世中他们也曾与我相争,我同样摧灭了他们,并夺走他们的徒众。”大王随即长跪问佛:“不知世尊过去世中与六师争斗、夺走他们徒众的事情,是怎样的呢?希望详细宣说!”
【古文】
佛告王曰。善着心听。乃往过去无量无数阿僧祇劫。此阎浮提。有一国王。名摩诃赊仇利。领五百小国。王有五百夫人。无有太子可以继嗣。王自念言。吾年转大。无有一子以续国位。若其一旦崩亡之后。诸王臣民。不相承受。便当兴兵枉害民命。国将乱矣。何苦之剧。念是事已。心没忧海。
【白话】
佛告诉国王:“仔细聆听!过去无数阿僧祇劫以前,此阎浮提中有一位名为摩诃赊仇利的国王,统领五百小国。他有五百夫人,却没有太子可以继承王位。国王暗自心想:‘我的年龄一天天增长,却没有一个儿子可以继承王位。倘若我一旦去世,诸王与臣民很难相互接受,便会大兴兵戈、枉害民命,国家就将大乱。真是太痛苦了!’想到此事,内心就陷入了忧愁的大海。
【古文】
时天帝释。遥知王忧。即从天下。化作一医。来诣王所。问王忧意。王即如事。宣示语医。化医白王。莫复忧虑。我当为王。入雪山。采合众药。与夫人服。服药之后。皆当有娠。王闻是语。差用释忧。即语医言。能尔者善。
【白话】
这时帝释天远远就知道了国王的忧虑,便从天而降,变成一名医生来到国王面前,问他为何犯愁。国王就如实把真相告诉给医生。化医对国王说:‘不用再为此事忧虑。我可以为国王进入雪山采集多种药材配制给夫人服用,她们服药之后一定全都会怀孕。’国王听了这话略微释怀,对医生说:‘如果能这样的话,真是太好了!’
【古文】
是时化医。即往雪山。取诸药草。担还王宫。以乳煎之。与大夫人。夫人嫌臭。情又不信。化医归天。后不肯服。余小夫人。尽共分服。服未经久。寻觉有娠。各以情事白大夫人。夫人闻已。情乃忧悔。即问所服有余残不。答言已尽。复问。前草今者在不。答言犹在。寻敕取乳。更用重煎。持与夫人。夫人便服。服之数日。亦觉有娠。
【白话】
于是化医就去雪山采集各种草药担回王宫,用奶煎药,先给大夫人吃。大夫人嫌味道太臭,心里又不相信,结果直到化医返回天界,还是不肯服用。而其余的小夫人将药汤全都分着服下了。服药不久,都感觉有了身孕,便各自把情况告诉了大夫人。大夫人听了以后,才感到忧愁后悔,就问:‘药汤还有吃剩下的吗?’回答说:‘已经吃完了。’大夫人又问:‘先前的药渣还在不在?’回答说:‘还在。’她马上命令用奶重新煎熬。煎好后端给大夫人吃,她立即喝下去。服药后几天也感觉有了身孕。
【古文】
诸小夫人。月满各生。皆是男儿。端正殊异。王见诸子。欢喜踊跃。悒迟念想于大夫人。夫人月满。亦生一男。面貌极丑。形如株杌[ 株杌:zhū wù干木头。]。父母见之。情不欢喜。因共号之为多罗睺柁。此言株杌。敕令养育。
【白话】
诸位小夫人怀孕期满各自生产,结果都是长得特别端正的男孩。国王看着这些儿子十分欢喜激动,可想起大夫人又感到忧虑不安。大夫人怀孕期满也生下一个男孩,此儿相貌极其丑陋,就好像株杌一样。父母看了以后,都不喜欢,于是一起给他取名叫多罗睺柁(汉语“株杌”),下令养育。
【古文】
年渐长大。其余诸兄。皆以纳娶。唯有株杌。不以在意。后会边国。兴兵入界。五百王子。领兵往拒。始战军败。退来趣城。株杌王子。问诸兄言。何以退走。如恐怖状。兄辈语言。往斗不利。他军见逐。是以走退。株杌言曰。如斯军贼。敢见侵倰。取我先祖天寺之中大弓贝[ 贝:螺号。]来。我欲往击。
【白话】
他的年龄渐渐长大,别的兄长们都已娶了妻子,只有株杌对此事不大在意。后来赶上邻国兴兵犯境,五百王子领兵前往抗敌,刚一开战便败北而退还城中。株杌王子问各位兄长:‘为何如此惊恐地跑回来?’兄长们说道:‘出征不利,被敌军追赶,所以跑回来。’株杌说:‘如此大胆的贼军,竟敢来侵犯我国,快把我家先祖天寺里面的大弓和贝取来,我要去击败他们。’
【古文】
其先祖是转轮王。即遣多人。(往)取舁[ 舁:yú]来。(而授)与之。取弓舒张。弓声如雷。弹弓之音。闻四十里。持弓捉贝。便独往击。到先吹贝。声如霹雳。彼军闻声。惊怖散走。敌退乃还。
【白话】
他的先祖是转轮王。于是立即派遣人众去将弓及贝抬来给他。株杌拿起大弓,拉开弓弦,声如雷震。弹弓弦的声音,四十里内都能听到。然后拿着弓和贝,独自一人前往抗敌。他到了阵前先吹贝,声响如霹雳一般,敌军听见后都吓得惊慌逃窜。退敌后他才回到城中。
【古文】
父王异遇。尔乃爱待。深思方便。欲为娉娶。时一国王。名律师跋蹉。闻其有女。端正绝世。王即遣使。往告求婚。指其一兄貌状示之。言为此儿。求索卿女。使奉教到。具腾王辞。律师跋蹉。即许为婚。
【白话】
从此父王对他改变了态度,开始喜爱他,并想办法准备给他娶妻。当时有一位名叫律师跋磋的国王,摩诃赊仇利王听说他有个女儿,长得美貌无比,就派遣使臣前往求婚。国王指着株杌一位兄长的相貌给使臣看,教他说:‘为这个王子求娶您的女儿。’使臣奉王旨到了那个国家,完全传达了国王的话,律师跋蹉便答应了这桩婚事。
【古文】
使还白王。王大欢喜。寻遣车马。往迎将来。自敕株杌。莫昼见妇。自今以后。常以日暮。乃见交会。时诸子妇。后共谈语。各叹其夫种种才德。时株杌妇。亦叹我夫猛健力士之力。身又细软。甚可敬爱。余妇语曰。汝不须言。汝夫状貌。正似株杌。若汝昼见。足使汝惊。
【白话】
使臣回来告诉国王,国王大为欢喜,随即派遣车马前往迎亲,将新娘带回来并亲自嘱咐株杌:‘不要白天会见妻子。’从此以后,总是在日落以后,株杌才同妻子会合。众王子妃背后在一起谈话,各个赞美自己丈夫的种种才华和功德。这时株杌的妻子也赞美她的丈夫说:‘我的丈夫勇猛强壮,是个大力士,身体又很细软,非常可敬可爱。’别的妃子们说:‘你就不必说了,你的丈夫相貌恰似株杌一般难看。假使你白天看到他,足以使你大吃一惊。’
【古文】
株杌妇闻。忆之在心。豫掩一灯。藏着屏处。伺夫卧讫。发灯来看。见其形体。甚用恐怖。即夜严驾。还至本国。夫明乃觉。甚用悒戚。捉弓持贝。寻迹逐往。到其国中。依一臣住。
【白话】
株杌的妻子听了这话,记在心中。她预先遮盖住一盏灯,藏在暗处,等她的丈夫睡好以后,拿出灯来照。见到他的形相,极为恐怖,于是当夜就备车跑回本国。丈夫天亮后醒来不见妻子,十分愁恼,拿起弓贝沿路追赶。到了她的国中,投靠一位大臣家住下。
【古文】
后六国王。闻律师跋蹉有绝妙之女。各贪欲得。兴兵集众。竞共来索。时律师跋蹉。甚用愦恼。合诸群臣博议其事。正欲与一。其余则恨。作何方便。却此凶敌。有一臣言。当分此女。用作六分。一军与一。其意可息。或有臣言。且出重募。有能却军。以女妻之。分国共治。重加赏赐。王即然之。便行宣募。
【白话】
后来有六个国王听说律师跋蹉王有如此美貌的女儿,都起贪心想要得到,于是大兴兵马,竞相前来索娶。这时律师跋蹉十分愁闷,集合大臣们广议此事。假使只将公主交给其中一国,别的一定怀恨,想什么办法才能拒退这些凶狠的敌军呢?有一位大臣说:‘应当把公主分割做六份,一国的军队给一份,他们的心就可以满足了。’又有大臣说:‘姑且出重金招募人才,如果谁能击退敌军,便将公主许配给他,并同他平分国土一起统领,以此来重加赏赐。’国王同意了这个意见,便进行宣布,招募能人。
【古文】
时多罗睺柁即持弓贝。出城趣贼。吹贝叩弓。六军惊骇。怖不能动。即入军中。斩六王首。夺取冠饰。摄录其众。律师跋蹉。甚用欢喜。以女贡之。奉为大王。领摄七国。一切军兵。将诸士众。与妇还国。父王闻来。往出界迎。见子所领军众极盛。以国让子。劝作大王。其子不肯。云父犹在。理不应尔。
【白话】
于是多罗睺柁拿着弓和贝,应召出城奔向敌军。他吹起贝拉响弓弦,六国的军队都惊惶失措,吓得动弹不得。株杌便闯入军中斩下六个国王的首级,夺下其冠饰,收降了他们的兵众。律师跋磋大喜,就把女儿献给他,并奉他为大王,统领七国所有军兵。多罗睺柁率领众多士卒,与妻子一起返回祖国。他的父王听说他回国,迎出国界,看见儿子统领的军队人多势众,便想将王位让给儿子,劝说他做大王。多罗睺柁不答应,说:‘父亲还健在,这样做不合道理。’
【古文】
还到宫中。穷责其妇。汝前何以夜弃我亡。其妇答言。君身极丑。初见惊怖。谓非是人。多罗睺柁。捉镜自照。乃见身首。酷似株杌。患厌其身。自不喜见。便至林间。乃欲自杀。帝释遥知。即下到边。问所由缘。慰喻其意。与一宝珠。而告之言。常以此珠。着汝顶上。可得殊异如我端正。寻喜奉受。安其顶上。觉身倍异。
【白话】
回到宫中,他狠狠地责备妻子道:‘你先前为何夜间舍我而逃。’妻子答道:‘夫君身相极其丑陋,我初次见到十分惊恐,以为不是人。’多罗睺柁拿镜子自照,才看到自己的体形及面貌酷似株杌,自己也厌患自身不愿再看,便走到林间想要自杀。帝释远远知道了此事,就下到他的身边询问为何如此。听说真情以后,帝释安慰开导他,又送上一颗宝珠,告诉他:‘你经常把此珠戴在头顶,就可以变得像我这样端严。’多罗睺柁马上欢喜收下,将宝珠安放在头顶上,感觉身上有很大的变化。
【古文】
还至宫中。自取弓贝。欲至外戏。妇见不识。寻语之曰。汝是何人。莫触此物。我夫若来。傥相害损。寻语妇言。我是汝夫。妇殊不信。而语之言。我夫极丑。汝形端正。汝是何人。说是我夫。夫即却珠。还示故形。妇乃惊喜。云何乃尔。夫即具悉。说得珠意。妇自是已后。敬爱其夫。株杌之名。从是灭除。便更称之。名须陀罗扇。
【白话】
回到宫中,自己取弓和贝想到外面去玩耍。妻子看到没认出是他,对他说道:‘你是谁?不要碰这些东西,倘若我丈夫回来看见恐怕会伤害你。’他便对妻子说:‘我就是你丈夫。’妻子一点也不相信,对他说:‘我丈夫长得极其丑陋,你却容貌端严。你到底是谁,敢冒充我丈夫。’其夫就从头顶卸下宝珠,显出原来的形貌。妻子见了分外惊喜,问为何会这样?丈夫便将得宝珠的经过全部讲给她听。妻子从此以后对他的丈夫甚为尊敬、喜爱,株杌这个名字也由此消失,人们改称他“须陀罗扇”。
【古文】
后自生念。当率兵众更起宫城。即出观行平博之处。敕诸人众。是中可作。有四龙王。人形来问。欲作城者。为用何物。须陀罗扇言。当用土作。龙复白言。何不用宝。答言。城大那得多宝。龙复白言。我当相与。寻化四边。作四大泉。而语之言。用东泉水。而作堑者。便成琉璃。用南泉水。用作堑者。可成为金。用西泉水。而作堑者。可成为银。用北泉水。而作堑者。可成玻璃。
【白话】
后来他自己心想:‘应当率领兵众再建造一座宫城。’于是就出外寻查,找到一处平坦、广阔的地方,命令众人:‘在这里可起宫城。’有四个龙王变作人形前来问道:‘你想用什么东西建筑宫城呢?’须陀罗扇说:‘将用土建造。’龙王们说道:‘为何不用宝物?’须陀罗扇答道:‘宫城很大,到哪里去找那么多宝物呢?’龙王说:‘我们可以给你。’随即在四方化现出四大泉水,并对他说:‘用东泉水注到沟渠里,就能变成琉璃;用南泉水注到沟渠里,就能变成金子;用西泉水注到沟渠里,就能变成银子;用北泉水注到沟渠里,就能变成玻璃。’
【古文】
寻时敕作。如语成宝。便令作城。方四百里。复敕作宫。方四十里。宫城街陌。楼观舍宅。树林浴池。悉是四宝严净显妙。略如天上。宫城既竟。七宝来应。总摄四域。化民修善。
【白话】
须陀罗扇马上下令动工,果然如龙王所说变成宝物。接着下令筑城,方圆四百里;又下令建造宫殿,方圆四十里。宫城内的街道、楼阁、房宅、树林、浴池等都是用以上四宝建成,极为庄严洁净、高显美妙,几乎与天界无别。宫城建造完毕,又感得七轮宝现前。须陀罗扇于是完全统摄天下,教化民众广修十善。
【古文】
如是大王。欲知尔时摩诃释仇梨者。今见我父净饭王是。尔时母者。今我母摩诃摩耶是。彼多罗睺柁丑王子者。今我身是。彼时妇者。今瞿夷[ 瞿夷:释迦妇女的通称,此专指耶输陀罗。]是。彼妇公者。今摩诃迦叶是。彼六国王。欲以兵力逼求女者。今六师是。于彼世时。与我诤色。我伤害彼。夺取兵众。乃至今日。疾名利故。求与我试。无术称心。投水而死。我摄徒类九亿人众。为我弟子。
【白话】
大王!想知道当时的摩诃释仇利是谁吗?就是如今我的父亲净饭王;当时的母亲,就是如今我的母亲摩诃摩耶;那位多罗睺柁丑王子,就是如今的我;当时的妻子,就是如今的瞿夷;那位妻子的父亲,就是如今的摩诃迦叶;那六位想以兵力逼娶公主的国王,就是如今的六师。他们在那一世与我争夺女色,我摧灭了他们,夺取了他们的兵众。直到如今,他们依然因为嫉妒名利的缘故,来找我比试,结果没办法如愿,投水而死,我摄取了他们九亿徒众做自己的弟子。”
【古文】
时洴沙王。复白佛言。多罗睺柁。本作何行福德力强。形如是丑。佛复告王。皆有因缘。乃往过去无量难计阿僧祇劫。此阎浮提。有一大国。名波罗奈。国有仙山。名曰律师。时仙山中。有一辟支佛。身有风患。当须服油。至油师家。从其乞索。
【白话】
这时洴沙王又对佛说:“多罗睺柁原本造下何等行业,导致富有福德勇力,却形貌如此丑陋?”佛告诉大王:“这都是有因缘的!过去无量不可计阿僧祇劫以前,此阎浮提中有一个叫波罗奈的大国家,国中有座名叫律师的仙山。当时在仙山之中有一位辟支佛,身患风疾,需要服用油来医治。于是此辟支佛便去油师家向主人乞要。
【古文】
油师嗔恚。逆呵责之。头如株杌。手脚如轴。不肯生活候伺他家。不规钱买。但欲唐得。虽嗔呵责。然与油滓。辟支佛受已。适复担去。其油师妇。从外而来。见辟支佛。心甚敬仰。问言快士。从何而来。持此油滓。用作何等。时辟支佛。如实语之。
【白话】
油师十分嗔怒,恶言责骂道:‘瞧你头长得像株杌,手脚像车轴!不肯自力维生,只知到别人家里等着要。不按常理花钱买东西,只想白白得到!’油师虽然嗔怒责骂,但还是给了一些油渣。辟支佛接受后刚担走,恰逢油师的妻子从外面回来。她见到辟支佛心中十分敬仰,问道:‘大士是从什么地方来?拿这些油渣作什么用呢?’辟支佛如实告诉了她。
【古文】
妇便恨恨。还唤将来。即取其钵与满钵油。怨责夫言。汝实不是。云何乃以油滓与之。令还忏悔。除汝口过。油师心悔。粗还辞谢。夫妇同心。白辟支佛。若更须油。日日来取。后辟支佛。数返取油。感其恩力。于油师前。现神足力。飞升虚空。身出水火。分合身体。种种现变。
【白话】
妻子听后十分生气,叫上辟支佛一起回到家,拿着他的钵盛满油给他。责备丈夫道:‘这实在是你的不是,怎么能拿油渣送给人家呢?’并且令他赶紧忏悔,以消除先前恶语的罪过!油师这时也生了后悔心,略略地作了道歉。夫妻二人商量好后对辟支佛说:‘如果你还需要油,可以天天来取。’后来辟支佛便多次去他家取油。因感念他们的恩德,便在其前大显神通,飞升到虚空中,身上冒出水火,分合身体,现出种种变化。
【古文】
油师夫妇。见其神变。倍用欢喜。甚增敬仰。夫见是已。便语妇言。汝所施油。当共同福。受其果报时。共为夫妻。妇语夫言。汝兴恶言。向于快士。方施油滓。无有净心。所生之处。当极丑恶。云何共汝作夫妇耶。
【白话】
油师夫妇见到他的神变,更加欢喜,倍增敬仰之情。丈夫见此事后,便对妻子说:‘你施油的功德,我们应该共同享受。以后感果时,但愿共为夫妻。’妻子对丈夫说:‘你对大士恶言相向,然后才给了点油渣,一点清净心都没有!所以来世投生将极为丑陋,我为什么要和你作夫妻呢?’
【古文】
夫复答言。我常辛苦。积聚油具。云何独施。不与我共。终不听汝。要作夫妇。妻复言曰。若为汝妻。见汝形丑。夜弃汝亡。夫答之言。正使汝亡。我当逐汝。要得乃止。夫妇语竟。向辟支佛。身心自归。欵[ 欵:kuǎn同“款”。]诚悔过。时辟支佛语油师夫妻。缘汝施油。我病得瘥。今汝夫妻。欲求何愿。恣汝所求。悉当令得。
【白话】
丈夫答道:‘我总是很辛苦地积累油具。为何你独自布施不与我共享功德呢?这样我坚决不同意,一定要作夫妻!’妻子又说道:‘倘若来世再作你的妻子,看见你长得丑陋,我就在夜间弃你而逃。’丈夫答道:‘假使你真的逃走,我一定去追赶你,直到得到你为止。’夫妻两人说罢,面对辟支佛全身心地皈依,诚心悔过。这时辟支佛对油师夫妇说:‘由于你们施油给我,我的病才得以痊愈。现在你们夫妻有什么愿望,尽管请求,我都会令其得以实现。’
【古文】
夫妻欢喜。长跪立愿。令我夫妻所生之处。天上人中。一切从意。如是大王。欲知尔时卖油人者。多罗睺柁是。是时油师妇者。多罗睺柁妇是。缘于尔时见辟支佛。言似株杌手脚如轴。虽施油滓。嗔色与语。由是因缘。所生之处。初形甚丑。如前恶言。
【白话】
夫妻欢喜长跪而立下誓愿:‘愿我夫妻不管转生到天界还是人间,皆能够称心如意!’大王!想知道当时的卖油人是谁吗?就是多罗睺柁。当时的油师妻,就是多罗睺柁的妻子。因为当时见到辟支佛,说他头似株杌、手脚如车轴,虽然给了些油渣,却疾言厉色,由于这个因缘,他转生到任何地方,开始都长得十分丑陋,和他骂辟支佛的话一样。
【古文】
缘后忏悔喜施好油。所生之处。还得端正。缘以油施。常得多力。数千万众。无敢当者。福德报故。作转轮王。食福四域。五欲从心。善恶之业。其报不朽。是故一切。当念道要。慎身口意。遵修道行。
【白话】
又因为后来作了忏悔,乐于施舍好油,所以在他转生的地方,最终又变得端庄悦意。因为以油布施,所以常常感得力大无比,成千上万的人都不敢同他相抗。福德感召的善报,所以成为转轮王享有天下,随心享受五欲。可见善恶业果报的确是不会空耗的,所以一切众生都应当牢记这一正道关要,严守身口意,谨修道行。”
【古文】
佛说是时。洴沙王等。诸王臣民。四辈之众。天龙鬼神。闻佛所说。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。有种辟支佛善根本者。有发无上大道心者。或有迁住不退地者。一切欢喜。礼敬奉行。
【白话】
佛说此经时,洴沙王与诸王、臣民,比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷四众以及天龙鬼神等,听闻佛语,有得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果的,有种下辟支佛善根的,有发起无上大道心的,有证入不退地的。一切欢喜,礼敬奉行。
锯陀身施缘品第十四
【古文】
如是我闻。一时佛在罗阅祇耆阇崛山中。尔时世尊。身有风患。祇域医王。为合药酥。用三十二种诸药杂合。令佛日日服三十二两。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在罗阅祇耆阇崛山中。当时世尊身患风病。医王祇域配制药酥,用三十二种药物配合而成,让佛每天服用三十二两。
【古文】
时提婆达常怀嫉妒。心自高大。望与佛齐。闻佛世尊服于药酥。情中贪慕。欲与佛同。复敕祇域。当与我合。尔时祇域。复与合之。因语之言。日服四两。提婆达问。佛服几两。祇域答言。日三十二两。提婆达言。我亦当服三十二两。
【白话】
那时提婆达多对佛常时怀有嫉妒心,自高自大,奢望与佛平起平坐。他听说世尊服用了药酥,心生贪求羡慕,想与佛一样服用。便令祇域给他配制该药。于是祇域又为他配好,并告诉他:“每天服用四两。”提婆达多问:“佛服用几两?”祇域回答说:“每天三十二两。”提婆达多便说:“我也要日服三十二两。”
【古文】
祇域答言。如来身者。不与汝同。汝若多服。必更为患。提婆达言。我若服之。身足能消。我身佛身。有何差别。但与我服。即皆效佛。日日亦服三十二两。药在体中流注诸脉。身力微弱不能消转。举身支节。极患苦痛。呻吟唤呼。烦愦宛转。
【白话】
祇域答道:“如来的身体和你不一样。你如果服多了,肯定会增加病患。”提婆达多说:“我如果服用三十二两,自身足能消化,我的身体和佛身,有什么差别呢?只管给我服用就是了。”他于是仿效佛,也天天服三十二两。药在体内流注于众经脉中,因身力微弱不能够消化,以至全身肢体关节极其痛苦,呻吟大叫,烦乱地辗转反侧。
【古文】
世尊怜愍。即遥伸手以摩其头。药即时消。痛患除愈。病既得愈。看识佛手。因而言曰。悉达余术。世不承用。复学医道。善能使知。于时阿难。闻说此语。情用怅恨。长跪白佛。提婆达多。不识恩养。世尊慈矜。为之除患。方更吐此不善之言。有何情怀。能生此心。长夜思嫉。向于世尊。
【白话】
世尊怜悯他,于是从远处伸过手给他摩顶,顿时药力消散,痛苦遣除。病愈后,提婆达多一看之下,认出是佛手,于是说:“悉达多的某种法术,世人都不屑一用。不过也能看出他曾经学过一点医术。”当时阿难听到这句话,心中十分惆怅痛恨,长跪着对佛说:“提婆达多真不知恩惠,世尊如此慈爱,为他消除病患,他却口吐如此不善之语。他到底怀着什么样的鬼胎才产生如此恶心,对世尊嫉妒不休呢?”
【古文】
佛告阿难。提婆达者。不但今日怀不善心欲中伤我。过去世时亦常恶心。杀害于我。阿难白佛。不审过去伤害之事。因缘云何。佛言善听。当为汝说。应曰唯然世尊。诺当善听。佛告阿难。过去久远。不可计数阿僧祇劫。此阎浮提有一大城。名波罗奈。尔时国王。名梵摩达。凶暴无慈。奢淫好乐。每怀恶忌。好为伤害。
【白话】
佛告诉阿难:“提婆达多不但现今怀着不善心想伤害我,而且在过去世时,也经常生恶心杀害我。”阿难对佛说:“不知过去他伤害你的事情,其中的因缘是怎样的呢?”佛说:“好好听着,我为你宣说。”阿难说:“是的,世尊,我会用心听。”佛告诉阿难:“久远不可计数阿僧祇劫以前,此阎浮提有一座名叫波罗奈的大城,当时的国王名为梵摩达。他为人凶暴,无有慈爱,淫佚无度贪恋玩乐,经常心怀邪恶,喜好伤害众生。
【古文】
尔时其王。欻于梦中。见有一兽。身毛金色。其诸毛端。出金光明。照于左右。皆亦金色。觉已自念。如我所梦。世必有此。当敕猎者求觅其皮。作是念已。召诸猎师。而告之曰。我梦有兽。身毛金色。毛头出光。殊妙晃朗。想今国界。必有此物。仰汝等辈广行求捕。若得其皮。当重赐与。令汝子孙。食用七世。若不用心。求不得者。当俱诛灭汝等族党。
【白话】
有一次,他忽然在梦中看见一头金毛野兽,毛尖放出金色光明,将四周也照得金光灿烂。醒来后心想:‘我梦见的奇兽,世上也必定会有。应当令猎人去寻找它的毛皮。’这样想过后,就召集众猎人,告诉他们说:‘我梦见一头野兽,浑身长满金毛,毛尖发出奇妙明亮的金光。我想如今国内一定有此动物,希望你们广泛地进行搜捕。如果能得到它的毛皮,必有重赏,令你们的子孙七代也享用不尽。如果不用心猎捕,得不到的话,就把你们的亲族全部诛灭。’
【古文】
时诸猎师。得王教已。忧愁愦愦。无复方计。聚会一处。共论此事。王所梦兽。生未曾睹。当于何所而求觅此。若今不得。王法难犯。我曹徒类。永无活路。论此事已。益增闷恼。又复有言。此山泽中。毒虫恶兽。亦甚众多。远行求觅。必不能得。交当丧身。困死林野。且私募一人。令行求之。
【白话】
这些猎人,得到国王命令后,忧愁烦闷无计可施,于是聚会到一起共同商议此事:‘国王所梦到的野兽平生从未见过,应该到哪里去寻找呢?如果找不到,王法又不可触犯,我们这些人就绝无活路了!’这样议论后,更加烦恼。又有人说:‘旷野中还有很多的毒虫、猛兽。如果深入里面去寻找,肯定不能够得到,一个接一个地丧命,困死在林野而已。不如私下里招募一个人,让他去寻找。’
【古文】
众人言善。更相简练。晓劝一人。汝可尽力广行求觅。若汝吉还。我曹合物。当重赏汝。设令山泽遇害不还。亦当以物与汝妻子。其人闻此。心自念言。为此众人。分弃身命。内计已定。即可当行。办道路具。涉险而去。
【白话】
众人都说:‘好!’于是挑选一人,劝他说:‘你可以全力以赴地远行寻找,如果成功而还,我们就将各自的财物合起来重重赏你;如果在旷野中遇害不归,我们也将这些财物送给你的妻子儿女。’这个人听完后,心想:‘为了这么多人,我理应舍弃自己的生命!’打定主意,就答应下来去找。于是置办各种路上用品,冒险出发。
【古文】
行已经久。身羸力弊。天时上暑。到热沙道。唇干渴乏。郁蒸欲死。穷酸苦切。悲悴而言。谁有慈悲。矜怜我者。当见拯济。救我身命。时山泽中。有一野兽。名曰锯陀。身毛金色。毛头光明。遥闻其语。甚怜愍之。身入冷泉。来至其所。以身裹抱。小还有力。将至水所。为其洗浴。行[ 行:副词,复;又。]拾菓蓏[ 蓏:luǒ,瓜类植物的果实。]。来与食之。
【白话】
走了很长时间,已是身体疲弱,气力衰竭。当时正是酷暑天气,到了热沙路上,嘴唇干裂,又渴又累,闷热地快要死去。他心中酸苦绝望,悲伤无力地哀鸣道:‘有谁能慈悲怜悯我,救我一命啊!’当时山野中有一头名为锯陀的野兽,皮毛金色,毛尖放光。它远远地听到了这个人的话,非常怜悯他,于是跳入冷泉,来到他所在之处,用身体怀抱。待他稍微恢复体力,就把他带到水边,为他洗浴。又拾了些瓜果给他吃。
【古文】
体既平复。而自念言。今睹此兽。毛色金光。正是我王所求之者。然我垂死。赖其济命。感识其恩。未能酬报。何能生心。当害于此。若复不获。彼诸猎师。宗党徒类。当被诛戮。念此事已。悲不自胜。
【白话】
这人身体恢复后,心中暗想:‘看来这头毛色光明的奇兽就是我王所需要的。然而我垂死之际,全靠它救我一命,感念它的恩德尚未加以报答,怎么能生恶心来加害它呢?可如果不将它捕获,那些猎人及其宗族亲友就要被诛灭啊!’想到这儿,不胜悲伤。
【古文】
锯陀问言。何以不乐。垂泣而说心所怀事。锯陀语言。此事莫忧。我皮易得。计我前世。舍身无数。未曾为福。而能舍寿。今以身皮。济彼众命。心怀欢喜。如有所获。但剥取皮。莫便绝命。我已施汝。终无悔恨。
【白话】
锯陀问道:‘为什么不高兴呢?’他垂泪述说了所怀心事。锯陀听完之后说:‘不用为此事犯愁,我的皮毛容易得到。想我过去世中,虽曾无数次失去身体,但从来没有为了积福德而舍弃寿命。如今能够用此身毛皮救那么多人的性命,我心中满怀欢喜,就像自己得到很大收获一样。不过只可剥取我的皮,不要害我性命,我已决定把皮布施给你了,绝对不会后悔。’
【古文】
尔时猎师。即徐剥皮。尔时锯陀。即自立愿。今我以皮。用施此人。救彼众人所爱之命。持此功德。施及众生。用成佛道无上正真。普度一切生死之苦。安着涅槃永乐之处。作此愿已。三千国土。六变震动。诸天宫殿。动摇不宁。
【白话】
于是猎人就慢慢地剥下了它的毛皮。而锯陀自己则立下誓愿说:‘如今我将皮毛布施给此人,拯救了众多猎人所珍爱的生命。愿将此功德普施一切众生,以成就无上正真佛道,普度一切感受生死痛苦的众生,将他们安置在永远安乐的地方!’立下此愿后,三千大千世界六种震动,诸天所居的宫殿动摇不宁。
【古文】
各用惊愕。推寻其相。见于菩萨剥皮布施。即从天下来到其所。散花供养。涕泪如雨。剥皮去后。身肉赤裸。血出流离。不可看睹。复有八万蝇蚁之属。集其身上。同时唼[ 唼:shà,泛指咬、吃。]食。时欲趣穴。复恐伤害。忍痛自持。身不动摇。分以身施。死于彼中。
【白话】
天人们感到十分惊愕,寻找原因,结果看见菩萨剥皮而行布施。于是立即从天而降,来到菩萨所在处,散花供养,泪如雨下。皮剥掉后,锯陀赤裸肉身,血流不止,使人不忍目睹。这时又来了八万蝇、蚁等虫子聚集在身上,一起咬食。当时它想回到洞中,又唯恐伤害到这些蝇蚁,就一直强忍疼痛身不动摇,自忖理应以身布施,死在其中。
【古文】
时诸蝇蚁。缘食菩萨身者。命终之后。皆得生天。尔时猎师。担皮到国。奉上于王。王见欢喜。奇之未有。善其细软。常敷用卧。心乃安隐。情用快乐。如是阿难。欲知尔时兽锯陀者今我身是。彼梵摩达王。今提婆达是。八万诸虫。我初成佛。始转法-轮。上八万诸天得道者是。
【白话】
那些蝇蚁由于吃了菩萨身肉,死后都得以转生天界。那位猎人担着毛皮回到都城。奉献给国王。国王见后十分欢喜,感觉是前所未有的奇物,欣赏它的细软,便经常铺作卧具,心中这才满足快乐。阿难,想知道当时锯陀奇兽是谁吗?就是如今的我。那个梵摩达王,就是如今的提婆达多。诸八万虫子,就是我刚成佛初转法-轮之际,得道的八万天子。
【古文】
此提婆达。于彼世时伤害于我。乃至今日。犹无善心。长夜思害。欲相中伤。贤者阿难。及诸会者。闻佛所说。悲怅兼怀。各自感励。勤求法要。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。有种辟支佛因缘者。有发无上佛道意者。有住不退地者。咸各欢喜。敬戴奉行。
【白话】
这个提婆达多,在前世时就曾经伤害过我,乃至于今仍然没有善心,日夜想着进行伤害。”贤者阿难以及与会大众,听闻佛语,怅然伤感,各自激励勤求法要,有的证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的种下辟支佛因缘,有的发起无上佛道之心,有的住于不退转地。无不欢喜,恭敬地奉行。
出家功德尸利苾提缘品第十五
【古文】
如是我闻。一时佛在摩伽陀国王舍城迦兰陀竹园中。尔时世尊。赞叹出家。功德因缘其福甚多。若放男女。若放奴婢。若听人民。若自己身。出家入道者。功德无量。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在摩伽陀国王舍城迦兰陀竹园中。当时世尊赞叹出家的功德和因缘,说是出家福德很大。如果准许儿女、或者释放奴婢、或者允许人民、或者自己出家入道,功德都无量无边。
【古文】
布施之报。十世受福。六天人中。往返十到。犹故不如放人出家及自出家功德为胜。何以故。布施之报。福有限极。出家之福。无边无量。
【白话】
布施的果报虽然很大,可以十世感受福果,于六欲天及人间往返十次,仍不如释放别人出家或自己出家的功德超胜。为什么呢?布施的福报有极限,而出家的福报却无量无边。
【古文】
又持戒果报。五通神仙。受天福报。极至梵世。于佛法中。出家果报。不可思议。乃至涅槃。福故不尽。假使有人。起七宝塔。高至三十三天。所得功德。不如出家。何以故。七宝塔者。贪恶愚人。能坏破故。出家之法。无有毁坏。欲求善法。除佛法已。更无胜故。
【白话】
此外持戒的果报可成为五通神仙,享受天上福报,最高可至梵天界。而在佛的教法中出家,果报不可思议,乃至涅槃福报仍无穷尽。假使有人建七宝塔高达三十三天,所获得的功德却不如出家。为什么呢?因为七宝塔可以被贪婪凶恶的愚人破坏,而出家的功德法不会被毁坏,想求取善法,除了佛法实在没有更超胜的。
【古文】
如百盲人。有一明医。能治其目。一时明见。又有百人。罪应挑眼。一人有力。能救其罪令不失目。此二人福。虽复无量。犹亦不如听人出家及自出家其德弘大。
【白话】
譬如一百个盲人,有一位明医能将他们的眼睛全都治好,使他们顿然重见光明;又有一百人犯下挑眼的重罪,一个人有能力解救他们的罪罚,令其不致失去眼睛。这两人的福德虽无有限量,还是不如允许他人出家或自己出家福德巨大。
【古文】
何以故。虽能施于二种人目。此人唯各获一世利。又肉眼性。性有败坏。听人出家。若自出家。展转示导众生永劫无上慧眼。慧眼之性。历劫无坏。
【白话】
为什么呢?虽然他们能施予两种人眼目,但这些人只能各获得一世的利益,况且肉眼的本性就是无常败坏的。而允许他人出家,或自己出家,可以相续不断地开启众生永恒的无上慧眼。慧眼则是永远无有毁坏的。
【古文】
何以故。福报人天之中。恣意受乐。无穷无尽。毕成佛道。所以者何。由出家法。灭魔眷属。增益佛种。摧灭恶法。长养善法。灭除罪垢。兴无上福业。是故佛说出家功德。高于须弥。深于大海。广于虚空。
【白话】
为什么呢?因为慧眼所感福报可在人间、天上尽情享受快乐,无穷无尽,最后成就佛道。为什么这样呢?因为出家功德可以灭魔众眷属、增上佛种、摧灭恶法、长养善法,灭除罪垢、兴建无上福业。所以佛说出家的功德,比须弥山还高,比大海还深,比天空还广阔。
【古文】
若使有人为出家者。作诸留难。令不从志。其罪甚重。如夜黑暗无所睹见。是人罪报。亦复如是。入深地狱黑闇无目。譬如大海。江河百流。悉投其中。此人罪报。亦复如是。一切诸恶。皆集其身。如须弥山劫火所烧。无有遗余。此人亦尔。地狱火烧。无有穷已。譬如迦留楼醯[ 醯xī]尼药。极为苦毒。若等斤两。比于石蜜。彼善恶报。亦复如是。
【白话】
假如有人阻挠别人出家,令他们不能实现志愿,罪过十分严重:犹如在黑夜中什么也看不见,此人罪报也是如此,他将深陷地狱之中、暗无天日;犹如江河百川皆归大海,此人罪报也是这样,一切罪恶都集中到他身上;犹如须弥山遭受劫火焚烧无有遗留,此人也是这样,被地狱火焚烧无有尽头;犹如迦留楼醯尼药毒性很大,同等重量的这种药和石蜜相比,善恶业的果报对比也是一样啊!
【古文】
听人出家。若自出家。功德最大。以出家人。以修多罗[ 修多罗:梵语音译,指佛教三藏之经藏。]为水。洗结使之垢。能灭除生死之苦。为涅槃之因。以毗尼[ 毗尼:又译作“毗奈耶”。意为律藏。]为足。践清戒之地。阿毗昙[ 阿毗昙:佛教经律论三藏之论藏,阿毗达磨之旧称。]为目。睹世善恶。恣意而游步八正之路。至涅槃之妙城。以是义故。放人出家。若自出家。若老若少。其福最胜。
【白话】
允许他人出家或自己出家,功德是最大的。因为出家之人以修多罗为水洗去烦恼尘垢,能灭除生死痛苦,成为涅槃的因;以毗尼为足,踏上净戒大地;以阿毗昙为目,洞察世间善恶,任意信步于八正道,抵达涅槃的妙城。从这种意义来说,让人出家,或自己出家,无论老少都会获得最殊胜的福报。
【古文】
尔时世尊。在王舍城迦兰陀竹园。时王舍城。有一长者。名尸利苾提(此言福增)。其年百岁。闻出家功德如是无量。便自思惟。我今何不于佛法中出家修道。
【白话】
当时世尊在王舍城迦兰陀竹园。那时王舍城中有一位名叫尸利苾提(汉语“福增”)的长者,年龄有一百岁了。他听到出家的功德如此广大,便暗自思惟:“我如今为什么不在佛的教法中出家修道呢?”
【古文】
即辞妻子奴婢大小。我欲出家。其人老耄[ 耄:mào指年老;高龄。]。家中大小。莫不厌【忄+亥】[ (忄+亥): hài,既怨恨又害怕。]。轻贱其言。无从用者。闻欲出家。咸各喜言。汝早应去。何以迟晚。今正是时。
【白话】
于是辞别妻子、孩子、奴婢合家大小说:“我想出家。”他老迈年高,家里所有人没有不厌烦他的,对他的话也很轻视,认为他没什么用处。听说他想出家,都欢喜说道:“你早就应该去了,为什么拖到这么晚呢?现在正是时候。”
【古文】
尸利苾提。即出其家。往趣竹园。欲见世尊求出家法。到竹园已。问诸比丘。佛世尊大仙。大悲广利天人者。今何所在。比丘答言。如来世尊。余行教化。利益不在。
【白话】
尸利苾提就走出家门前往竹园,想拜见世尊求学出家之法。到竹园以后,询问众位比丘:“大悲广利天人的佛世尊大仙现在何处?”比丘们答道:“如来世尊去别处教化、利益众生了,现在不在这儿。”
【古文】
尸利苾提又问。次佛大师智慧上足[ 上足:指高足。对徒弟的美称。]。更复是谁。比丘指示彼尊者舍利弗是。即柱杖至舍利弗所。舍杖作礼。白言。尊者。听我出家。时舍利弗。视是人已。念此人老。三事皆缺。不能学问坐禅佐助众事。告言。汝去。汝老年迈。不得出家。
【白话】
尸利苾提又问:“次于大师佛陀的最有智慧的高足弟子又是谁呢?”比丘们指示尊者舍利弗是。他便拄杖来到舍利弗那里,放下手杖施礼,说道:“尊者,请允许我出家。”舍利弗看罢此人,心想他年龄很老,学佛问道、坐禅修行、帮助僧众做事,这三事都不能做到,便告诉他:“你走吧,你老迈年高,不能出家。”
【古文】
次向摩诃迦叶。优波离。阿(少/兔)楼陀等。次第五百大阿罗汉。彼皆问言。汝先向余人未。答言。我先已向世尊。世尊不在。次向尊者舍利弗。又问彼何所说。答曰。彼告我言。汝老年迈不得出家。
【白话】
接着他又向摩诃迦叶、优波离、阿(少/兔)楼陀等五百大阿罗汉请求出家。他们都问道:“你之前问过其他人没有?”他回答道:“我先请示世尊,世尊不在;然后请示尊者舍利弗。”又问舍利弗怎么说的,他回答道:“舍利弗尊者告诉我,你老迈年高不能出家。”
【古文】
诸比丘言。彼舍利弗智慧第一。尚不听汝。我等亦复不听汝也。譬如良医。善知瞻病。舍不疗治。余诸小医。亦悉拱手。当知是人。必有死相。以舍利弗大智不听。其余比丘。亦尔不听。
【白话】
这些比丘说道:“舍利弗智慧第一,尚且不准许你出家,我们也不能准许你出家。譬如良医善于看病,如果他都舍弃不治的病人,其他的普通医生肯定也都束手无策。由此可以推知此病人一定有死相。”由于大智舍利弗不同意,其他的比丘也都不同意。
【古文】
尸利苾提。求诸比丘。不得出家。还出竹园。住门阃[ 阃:kǔn 指门槛。]上。悲泣懊恼。举声大哭。我从生来。无有大过。何故特不听我出家。如优波离。剃发贱人。泥提。下秽除粪之人。鸯掘摩罗。杀无量人。及陀塞羁[ 羁:jī。]。大贼恶人。如是等人。尚得出家。我有何罪。不得出家。
【白话】
尸利苾提请求了诸位比丘没能出家,走出竹园,坐在门槛上,懊恼悲泣乃至放声大哭:“我有生以来没犯过大的过错,为什么唯独不准许我出家?像优波离,是一个剃发的下贱种姓;泥提是一个清除粪秽的人;鸯掘摩罗曾杀害无数的人;还有陀塞羁乃是大贼恶人。像这样的人尚且能够出家,我有何罪而不能出家啊?”
【古文】
作是语时。世尊即于其前踊出。放大光明。相好庄严。譬如忉利天王帝释七宝高车。佛问福增。汝何故哭。尔时长者。闻佛梵音。心怀喜踊。如子见父。五体投地。为佛作礼。泣白佛言。一切众生。杀人作贼。妄语诽谤。下贱等人。皆得出家。我独何罪。特不听我佛法出家。我家大小。以我老耄。不复用我。今于佛法。不得出家。今设还家。必不能前我。当何所趣。我今定当于此舍命。
【白话】
说这话时,世尊立即踊现在他面前,放大光明,相好庄严,犹如忉利天王帝释的七宝高车。佛问福增:“你为什么哭泣?”
当时长者听到佛的梵音,满怀喜悦,就像儿子见到父亲一样,五体投地给佛施礼,对佛哭诉道:“一切杀人、作贼、妄语、诽谤、下贱的众生都可以出家,我有什么罪,唯独不准许在如来教法中出家?我一家大小认为我太老了,不再用我,现在于佛法中不能出家,假设返回家中,他们一定不接纳我,我还能到哪里去呢?看来我今天只有死在这里了。”
【古文】
尔时佛告尸利苾提。谁能举手于虚空中。而作定说。是应出家。此人不应。是老长者白佛言。世尊。法转轮王。第一智子。次佛。第二世间导师。舍利弗者。此不听我佛法出家。尔时世尊。以大慈悲。慰喻福增。譬如慈父慰喻孝子。而告之言。汝莫愁忧苦恼。我今当令汝得出家。
【白话】
佛告诉尸利苾提:“是谁把手举到虚空中轻易下结论:这人可以出家,那人不可以出家?”这位老人对佛说:“世尊,是转轮法王智慧第一的法子、第二佛陀、第二世间导师舍利弗,不准许我在佛法中出家。”世尊以大慈大悲就像慈父安慰、开导孝子一样安慰福增,告诉他:“你不要忧愁苦恼,我现在可以让你出家。
【古文】
非舍利弗三阿僧祇劫精勤苦行。百劫修福。非舍利弗世世难行。破头挑眼。髓脑血肉。皮骨手足。耳鼻布施。非舍利弗投身饿虎。入于火坑。身椓千钉。剜[ 剜:wān]身千灯。非舍利弗国城妻子。奴婢象马。七宝施与。
【白话】
并不是舍利弗三大阿僧祇劫中精勤苦行,一百劫中修集福报;并不是舍利弗世世难行能行,以破头、挑眼、髓、脑、血、肉、皮、骨、手、足、耳、鼻等而作布施;并不是舍利弗舍身喂饿虎,跳入火坑,身上钉入千钉、身上剜出千灯;并不是舍利弗以国家、城池、妻子、儿女、奴婢、象马、七宝用来布施;
【古文】
非舍利弗初阿僧祇劫。供养八万八千诸佛。中阿僧祇劫。供养九万九千诸佛。后阿僧祇劫。供养十万诸佛世尊。出家持戒。具足尸波罗蜜。非舍利弗于法自在。何得制言。此应出家。此人不应。
【白话】
并不是舍利弗在初阿僧祇劫中供养八万八千诸佛,中阿僧祇劫中供养九万九千诸佛,后阿僧祇劫中供养十万诸佛世尊,并且出家持戒,具足尸波罗蜜;并不是舍利弗于法获得自在,他怎么能够断言:这人可以出家,这人不能出家!
【古文】
唯我一人。于法自在。唯我独乘六度宝车。被忍辱铠。于菩提树下。坐金刚座。降魔王怨。独得佛道。无与我等。汝来随我。我当与汝出家。如是世尊种种慰喻。(福增)忧恼即除。心大欢喜。便随佛后。入佛精舍。
【白话】
唯独我一人于法获得自在,唯独我乘坐六度宝车,披忍辱铠甲,在菩提树下坐金刚座降伏魔王怨敌,独自成就佛道。没有人能和我平起平坐。你跟我来,我将准许你出家。”就这样世尊作了百般安慰劝导,福增消除了忧恼,心中大为欢喜,跟随佛陀进入佛的精舍。
【古文】
告大目连。令与出家。何以故。众生随缘得度。或有于佛有缘。余人则不能度。于余人有缘佛则不度。于舍利弗有缘。目连。迦叶。阿那律。金毗罗等。一切弟子。则所不度。如是展转。随其有缘。余人不度。
【白话】
佛告诉大目犍连:“你度他出家!为什么这样呢?众生皆随缘得度,有的与佛有缘,其他人则不能度;有的与其他人有缘,佛则不能度;如果与舍利弗有缘,则目犍连、迦叶、阿那律、金毗罗等一切弟子都不能度。依此类推,随着他的缘份所在,其他人都不能度。”
【古文】
尔时目连亦思。此人年高老耄。诵经坐禅佐助众事。三事悉缺。然佛法王。敕使出家。理不有违。即与出家。受具足戒。
【白话】
当时目犍连也想:“此人老迈年高,诵经、坐禅、帮助僧众做事这三样都做不了,但佛乃法王,令他出家,理应不能反对。”于是准许他出家,给他授了具足戒。
【古文】
此人前世。已种得度因缘。已吞法钩。如鱼吞钩。必出不疑。已曾修集诸善功德。昼夜精勤。修集读诵修多罗。毗尼。阿毗昙。广通经藏。以年老故。不能随时恭敬迎送礼问上座。诸年少比丘。以先出家。为上座故。常苦言克切。此老耄比丘。自恃年高。诵经学问。憍[ 憍:jiāo 指骄傲;骄矜。]慢自大。不相敬承。
【白话】
此人前世已种下得度的因缘,像鱼吞钓钩一样吞下法钩以后,无疑定会出离。因他已曾修集众善法功德,所以出家后日夜精勤,修习读诵修多罗、毗尼、阿毗昙,从而广通经藏。由于年老的缘故,他不能随时恭敬、迎送、顶礼、问询上座比丘。那些年轻的比丘因先出家是上座的缘故,常常对他苦言讽刺:“这老迈比丘自恃年岁大,能诵经、学问好而傲慢自大,对我们不恭敬承事。”
【古文】
时老比丘。便自思惟。我在家时。为家大小之所刺恼。今来出家。望得休息。而复为此诸少年辈之所激切。何罪乃尔。益增苦恼。又作是念。我今宁死。
【白话】
这时老比丘自己思惟:“我在家时,被合家大小所讥讽恼乱,现在来出家,希望能得到休息,却又被这些年少比丘所逼迫。我究竟造了什么罪孽才导致这样的呢?”越想越苦恼。又想到:“我现在宁愿去死。”
【古文】
时彼林边。有大河水。既深且驶。寻往岸边。脱身袈裟。置树枝上。长跪向衣。啼泣堕泪。自立誓言。我今不舍佛法众僧。唯欲舍命。我此身上衣。布施持戒精进诵经。
【白话】
当时在竹林边有条大河,河水既深又急。他随即前往岸边,脱下身上的袈裟挂在树枝上,向袈裟长跪,哭泣流泪,立誓道:“我今天不是舍弃佛法僧众,只是想舍弃我的性命。我身上的袈裟布施给精进持戒诵经的人。
【古文】
设有报者。愿我舍身。生富乐家。眷属调顺。于我善法。不作留难。常遇三宝。出家修道。遭值善师。示悟涅槃。誓已。于河深驶回波覆涌之处。欲投其中。
【白话】
假若有报应,愿我舍身后投生在富贵、安乐的家庭,眷属和顺,对我行持善法不作阻拦,令我恒常值遇三宝,出家修道,得到良师教导证悟涅槃。”立誓后,就准备跳入河水深疾回旋翻滚之处。
【古文】
尔时目连。以天眼观我老弟子。为作何事。寻见弟子。放身投水。未至水顷。以神通力。接置岸上。问言。法子汝何所作。
【白话】
正好目犍连用天眼想看看他的老弟子在干什么,忽然见到他要舍身跳河,就在他尚未入水的一刹那,用神通力接住放回岸上。问道:“法子,你这是干什么?”
【古文】
尸利苾提。甚大惭愧。即自思惟。当以何答。我今不应妄语诳师。设诳师者。世世获罪。当无舌根。又我和尚。神通玄鉴。我纵妄语。亦自知之。
【白话】
尸利苾提十分惭愧,心中暗想:“应当如何回答呢?我如今不应以妄语来欺骗师父。假如欺骗师父会世世获罪,将无舌根。况且我的和尚神通广大洞察一切,即使我说妄语他也能知道。
【古文】
世若有人。智慧明达。性实质直。诸天应敬。若有智慧。而怀谄诳。可为人师。人应供养。若无智慧。而有质直。虽不兼物。行已自济。若人愚痴。心怀诳谄。一切众中。恶贱下劣。设有所说。人悉知之。皆言。此人谄欺无实。假令实说。舍不信用。是故我若欺诳和尚。此非我宜。当如实说。
【白话】
世上若有人既智慧明达,又性情质朴、正直,诸天人都应恭敬;倘若有智慧却心怀谄诳,也可作为人师,受到世人的恭敬供养;倘若没有智慧却心地正直,虽不能同时利益他人,但也足以独善其身;倘若一个人既愚痴又心怀谄诳,则在一切大众中最为恶劣下贱。这种人假如有所言说,人们都会看破,说:‘此人谄诳欺诈没有实话。’就算他说实话,也被舍弃而不被相信采用。所以如果我欺骗和尚,是很不应该的,应当如实回答。”
【古文】
即白师言。我厌家出家。欲求休息。今复不乐。故欲舍命。目连闻已。即作是念。此人设当不以生死恐畏之事而怖之者。于出家利。空无所获。即告之言。汝今至心。捉我衣角。莫中放舍。即奉师教。譬如风性。轻举所吹尘草。上冲虚空。神足游空。若捉一毛。随意所至。
【白话】
于是便对师父说:“我厌恶家庭才出家,想求得休息。如今又不如意,所以想舍弃性命。”目犍连听后,这样想到:“此人如果不以生死怖畏的真相来惊吓,对于出家的利益恐怕会空无所获。”于是告诉他:“你现在专心致志抓住我的衣角,不要中途放舍。”
他就按照师父教导而做。如同风能轻松地把吹起的尘土、草叶刮上高空一样,目犍连神足自在飞行在虚空中,带上他就像拿着根毛发,可以随心所欲地到达任何地方。
【古文】
尔时目连。犹如猛鹰衔于小鸟。飞腾虚空。目连神足。亦复如是。身升虚空。屈伸臂顷。至大海边。海边有一新死女人。面貌端正。身容殊妙。女相具足。见有一虫。从口中出。还从鼻入。复从眼出。从耳而入。目连立观。观已舍去。尸利苾提。白言。和尚。此何女人。状相如是。目连告言。时到当说。
【白话】
犹如雄鹰口中衔着小鸟飞腾在虚空中,目犍连的神足也是如此,身体升到虚空,屈伸胳膊的工夫就飞到大海边。海边有一个刚刚死去的女人,面貌端正身相美妙,具足女人的相好。有一条虫子从她的口中爬出,又从鼻子爬入,再从眼睛爬出,从耳朵爬入。目犍连站着观看,看罢离开。尸利苾提说道:“和尚,这个女人是谁,怎么会这副模样?”目犍连答道:“时机到了我会告诉你。”
【古文】
小复前行。见一女人。自负铜镬[106镬:huò 指锅。]。搘著水边。然火吹之。既沸。脱衣自入镬中。发爪先脱。肉熟离骨。沸吹骨出在外。风吹寻还成人。自取其肉而食噉之。福增见已。心惊毛竖。白言。和尚。自食肉者。为是何人。目连告曰。时到当说。
【白话】
又向前走了一小段,看见一个女人背着一个铜锅,然后支起锅加入水,点起火并将火吹旺。水沸腾后她脱衣自己进入锅中,头发和指甲最先脱落,肉煮熟后也脱离骨头。沸水将骨头吹到外面,经风一吹马上又变成一个人,这人从锅中捞出自己的肉来吃。福增看罢,心惊毛竖,说道:“和尚,自己吃自己肉的是什么人呢?”目犍连答道:“时机到了我会告诉你。”
【古文】
次小前行。见一大树[ 大正藏为:身。]。多有诸虫。围唼其身。乃至枝节。无有空处如针头许。时有大声。叫唤啼哭。震动远近。如地狱声。白言。和尚。此大恶声。为是何人。目连告言。时到当说。
【白话】
再往前走一小会儿,看见一个大大的身体,有许多虫子围绕着叮咬,以至于肢节上没有针头许的空处。同时发出叫唤痛哭的巨大声音,震动远近各方,像地狱中的声音一样。尸利苾提说道:“和尚,发出这巨大惨叫声的,是什么人?”目犍连答道:“时机到了我会告诉你。”
【古文】
次复见有一大男子。周匝多有兽头人身。诸恶鬼神。手执弓弩。三叉毒箭。镞[ 镞:zú,箭头。]皆火燃。竞共射之。身皆燋燃。白言。和尚。此是何人。受兹苦毒。逃走无所。师言且住。时至当说。
【白话】
接着又看见一个大男人,周围有许多兽头人身的恶鬼,手执弓弩及箭头燃火的三叉毒箭,争相向他射击,他的身体都被烧焦了。尸利苾提问道:“和尚,这是什么人,感受这种痛苦,无处可逃?”师父说:“先不要问,时机到了我会告诉你。”
【古文】
次前经久。见一大山。下安刀剑。见有一人。从上投下。刀戟剑矟[ 矟:shuò,长矛,槊。]。坏刺其身。即自收拔。还竖本处。复还上山。如前不息。见已白师。此复何人而受斯苦。告言且止。时到当说。
再往前走了很久,看见一座大山,山下安置着刀剑。有一个人从山上跳下来,被刀、戟、剑、槊刺伤身体,然后自己马上拔出来,仍竖立在原来的位置,再爬上山头往下跳,像刚才那样不停息。尸利苾提看罢对师父说:“这又是什么人,感受这般痛苦?”目犍连答道:“先不要问,时机到了我会告诉你。”
【古文】
次前见有一大骨山。高七百由旬。能障蔽日。使海荫黑。尔时目连。于此骨山一大肋上。来往经行。弟子随行。寻自思惟。我今和尚。既已无事。我宁可问向来事不。念已白言。唯愿和尚。为我解说向所见事。目连告言。今正是时。
【白话】
再往前走,看见一座巨大的骨山,高达七百由旬,遮天蔽日,使大海也变得阴黑。这时目犍连在此骨山上的一根大肋骨上来回地经行,弟子尸利苾提跟在其后,暗自思惟:“现在我和尚既然已经没什么事,我为何不问问刚才所看到的事情呢?”想罢说道:“恳请和尚为我解说刚才所看到的事。”目犍连对他说:“现在正是时候。”
【古文】
即白和尚。先所见者。是何女人。目连答言。汝欲知者。是舍卫国大萨薄[ 萨薄:梵语,指商主。]妇。容貌端正。夫甚爱敬。尔时萨薄。欲入大海。贪恋此妇。不能舍离。即将入海。与五百贾客。上船入海。
【白话】
尸利苾提就问和尚:“最先看见的那个女人是谁呢?”目犍连答道:“你想知道的那个女人,是舍卫国中大商主的妻子。她容貌端正,丈夫对她十分地敬爱。当时商主想入大海,因贪恋妻子不能舍离,于是带上她和五百商人一起蹬船入海。
【古文】
时妇常以三奇木头。擎镜照面。自睹端正。便起憍慢。深生爱著。时有一大龟。以脚蹋船。船破没海。萨薄及妇。五百贾客。一切皆死。大海之法。不受死尸。若水回波。夜叉罗刹。出置岸上。众生命终。随所爱念。死即生中。
【白话】
这个女人常用三脚木架支着镜子照自己的脸,看到自己长得端正,便生起了骄慢心,极为贪恋。当时有一只大海龟用脚踏船,船破后沉入海底,商主和妻子、五百商人都被淹死。大海的规律是不接受死尸,当海水涨潮之时,夜叉罗刹就会将死尸抛到岸上。众生命终以后,会随着自己所爱念的对境而投生在其中。
【古文】
或有难言。随所爱著。便往生者。谁爱地狱而入地狱者。众答曰。若有众生。盗三尊财及父母物。乃至杀人。如是大罪。应堕炽火地狱。是人为风寒冷病所逼。便思念火。欲得入中。念已命终。便堕是狱。
【白话】
也许有人会责难:‘如果是随着所爱著的地方而投生的话,那么谁会爱著地狱而投生到地狱中呢?’我们可以这样回答:‘倘若有人偷盗三宝及父母的财物,甚至杀害人命,以这样的大罪应当堕入熊熊烈火的地狱。这人感觉被风寒、冷病所逼迫,便思念热火,想进入其中。想罢命终,就堕入这种地狱。
【古文】
若人盗佛灯明及直物。或盗僧祇灯烛薪草。若破坏拨撤僧祇房舍讲堂。若冬寒时。剥脱人衣。若以力势。以冰寒时。水灌奴婢及以余人。若抄掠时。剥人衣裳。如是罪报。应堕寒冰地狱。是人为热病所逼。常思寒冷之处。念想之时。即堕此狱。优钵罗。钵头摩。拘物头。分陀利地狱。亦复如是。寒冷地狱中。受罪之人。身肉冰燥。如焦豆散。脑髓米爆。头骨碎破百千万分。身骨擘裂。如剖箭栝[ 栝:kuò,意为箭末扣弦处。]。
【白话】
倘若有人偷盗佛前灯火或有关财物;或者偷盗僧众的灯烛、柴草;或者破坏、拆毁僧众的房屋讲堂;或者在寒冬时节剥下别人的衣服;或者凭借自己的势力,在天寒地冻的时候用水浇灌奴婢及其他人;或者在抢夺时剥取他人的衣裳……,这样的罪报,应当堕入寒冰地狱。这人被热病所逼迫,一直想念寒冷的地方,正当想念之际,便堕入此地狱中。堕入优钵罗、钵头摩、拘物头、分陀利等地狱也是这样。在寒地狱中受罪的众生,身肉冰冻干裂如炒焦的豆子迸散一样;头骨破碎成百千万份,白白的脑髓爆裂出来;身上的骨头像剖开箭栝一样破裂。
【古文】
若人悭贪。断饿众生不随时饮食。应堕饿鬼。得逆气病。不能下食。瞻病知识。以种种食。劝强之言。是甜是酢[ 酢:cù 指酸涩。]。此美易消。汝可强食。便起恚心。使我何时眼不见食。尔时命终。生饿鬼中。
【白话】
倘若有人悭贪为性,断绝饥饿众生的饮食,不让应时饮食,应当堕为饿鬼。临终时得逆气的疾病,不能吃下食物。看护者用种种食物强行劝道:‘这是甜的,这是酸的,它们美味可口又好消化,你应努力吃下。’他便生起嗔恨心:‘什么时候让我眼前看不到食物!’就这样死去,转生在饿鬼界中。
【古文】
若人愚痴。不信三宝。诽谤毁道。应堕畜生。为病所困。唯得伏卧。不得偃[ 偃:yǎn 指仰卧;安卧。]侧。不喜善言。左右定知此人必死。便逼劝言。汝当听法受斋受戒。汝当见佛像见比丘僧。汝当布施。其人心意。都不喜乐。为强敦喻。便增恶念。愿我得一不闻三宝善名处者。快不可言。尔时命终。生畜生中。
【白话】
倘若有人愚痴无智,不信三宝,诽谤、诋毁圣道,应当堕为畜生。临终时被病所困,只能俯卧,不能仰卧或侧卧,不喜欢听好话。旁边的人知道此人必死,便强逼劝说:‘你应当听闻佛法、受持斋戒!你应当见见佛像和比丘僧!你应当布施!’这人心里对此一点都不喜欢,在强行敦促劝导下,便生出恶念:‘愿我能得到一个听不见三宝善名的地方,乐不可言。’此时命终,就投生在畜生道中。
【古文】
若有修善种人天因。此人不为大病所困。临命终时。心不错乱。所亲左右。知其将死。各劝之言。乐闻法不。欲见像不。欲见比丘听经偈不。汝喜欲得受斋戒不。欲得财物施佛像不。悉答言好。
【白话】
倘若有人修善行种下了人天因,这个人不被大病所困,临死时心不错乱。周围亲友知道他将要死去,纷纷劝道:‘喜不喜欢听法?想不想看佛像?想不想见比丘听受经文?你乐意受持斋戒吗?想不想得到财物供养佛像?’他都说好。
【古文】
复与说言。施佛形像。得成佛道。供养法者。在所生处。得深智慧。达解法相。若施众僧。所生之处。得大珍宝。随意无乏。病人闻已。欢喜愿言。使我所生常遇三宝。闻法开悟。尔时命终。得生人中。
【白话】
又对他说:‘供养佛的形像,得成佛道;供养正法,生在何处都能具有深妙智慧,通晓法相;如果布施僧众,生在何处皆能得到广大珍宝,随心所欲无有缺乏。’病人听罢,欢喜发愿道:‘让我转生何处常能值遇三宝,闻法开悟。’此时命终,得以生在人中。
【古文】
若人广种生天善因。清净施戒。乐听经法。修持十善。其人将终。安隐仰卧。见佛形像天宫婇女及闻天乐。颜色和悦。举手上向。尔时命终。即生天中。
【白话】
倘若有人广种生天的善因,行持清净的布施、持戒,喜欢听闻经法,修持十善。他在临死时就安隐地仰卧,看见佛的形像、天宫天女,并听到天乐,面色也十分温和、喜悦,手举向上方。此时命终,便投生到天界。
【古文】
此萨薄妇。自爱著身。命终还生故身作虫。舍此虫身。堕大地狱。受苦无量。
【白话】
这个商主的妻子,由于贪爱自己的身体,死后就又生在以前的身体上作虫子。舍弃虫身后,还会堕入大地狱,感受无量苦痛。”
【古文】
尸利苾提。白言。和尚。自食肉者。是何妇人。目连告曰。是舍卫国优婆夷婢。彼优婆夷。请一清净持戒比丘。夏九十日。奉给供养。于自陌头。起房安止。自办种种香美饮食。时到使婢送食供养。婢至屏处。选好美者。自取食之。余与比丘。
【白话】
尸利苾提问道:“和尚,自己吃自己肉的女人是谁呢?”目犍连告诉他:“是舍卫国一个优婆夷的婢女。那位优婆夷请了一位清净持戒的比丘,在夏季九十天中进行承奉供养。于自家路旁盖起房屋安顿比丘,并且亲自置办各种香美的饮食,到了吃饭的时间,就派婢女送去供养比丘。婢女拿着食物到隐蔽处,挑上好的自己先吃,剩下的才送给比丘。
【古文】
大家[ 大家:指奴仆对主人的称呼。]觉婢颜色悦泽。有饮食相。问言。汝得无污比丘食。答言大家。我亦有信。非邪见人。何缘先食。比丘食已。有残与我。我乃食之。若我先食。使我世世自食身肉。以是因缘故。先受轻系华报之罪。命终当堕大地狱中。受正果报。苦毒无量。
【白话】
主人发现婢女面色变得光润悦目,好像吃过些好食品,就问道:‘你是不是偷吃了比丘的食物?’答道:‘主人,我也是有信心的,不是邪见者,怎么会先吃呢?比丘吃过后把剩余的给我,我才吃的。如果是我先吃,让我生生世世自己吃自己身上的肉。’因为这个缘故,她先感受轻微的花报罪苦,死后堕入大地狱中受正果报,感受无量的苦痛。”
【古文】
福增白言。所见大树。诸虫唼食。发大恶声。复是谁乎。告言福增。是獭利吒营事比丘。以自在故。用僧祇物华果饮食。送与白衣。受此华报。于此命终。堕大地狱。唼身诸虫。即是尔时得物之人。
【白话】
福增问道:“所见到的被各种虫子咬食、发出巨大惨叫的大身体,又是谁呢?”目犍连告诉福增:“是獭利吒主事的比丘。因为有权力的自由,他将僧众的东西比如花果、饮食送给在家人,所以感受这种花报,于此处命终后还会堕入大地狱。咬食他的那些虫子即是当时得到东西的人。”
【古文】
白言。和尚。彼举声哭。众箭相射。洞身火燃。复是何人。目连告言。此人前身。为大猎师。多害禽兽。以是罪故。受斯苦毒。于此命终。堕大地狱。经久难出。
【白话】
福增问道:“和尚,那个放声大哭、被众箭争相攒射、全身燃火的人又是谁呢?”目犍连告诉他:“此人前身是一个大猎师,杀害了很多禽兽,因为这种罪业而遭受这样的痛苦。于此处死后还会堕入大地狱中,长久世间难以出来。”
【古文】
又问。和尚。彼大山上自投来下。刀剑矛矟。刺害其身。拔已复上。此是何人。目连告言。是王舍城中。大健斗将。以猛勇故。身处前锋。或以刀剑矛矟。伤克物命故受此报。于是死已。堕大地狱。受苦长久。
【白话】
尸利苾提又问:“和尚,那个在大山上自己跳下来,被刀剑矛槊刺割身体,自己拔出后又上到山头重新跳下的人,又是谁呢?”目犍连告诉他:“是王舍城中的一员善战大将,因为作战勇猛经常身为前锋,用刀剑矛槊伤害他人性命,所以受到这种报应。于此处死后还将堕入大地狱中,长久受苦。”
【古文】
福增又白。今此骨山。复为是谁。目连告言。汝欲知者。此即是汝故身骨也。尸利苾提。闻是语已。心惊毛竖。惶怖汗水。白言。和尚。愿[ 曼:龙藏为“愿”。]我今者。心未裂顷。时为我说本末因缘。
【白话】
福增又问:“如今这座骨山又是谁呢?”目犍连告诉他:“你想要知道的骨山,就是你前身的骨头呀!”尸利苾提听罢此言,心惊肉跳,毛骨悚然,恐惧得冷汗像水一样直流,说道:“和尚,趁我现在心还没碎裂的时候,请给我说说此中因缘的始末。”
【古文】
目连告言。生死轮转。无有边际。而善恶业。终无朽败。必受其报。造若干业。随行受报。目连又言。过去世时。此阎浮提。有一国王。名曰昙摩苾提(秦言法增)。好喜布施持戒闻法。有慈悲心。性不暴恶。不伤物命。王相具足。政法治国。满二十年。
【白话】
目犍连告诉他:“生死轮回没有边际,善恶业也终究不会朽坏,必定感受相应的果报。造下种种业因,必定随行业而受报。”
目犍连又说:“在过去世时,此阎浮提有一位名叫昙摩苾提(汉语“法增”)的国王,喜好布施、持戒、闻法,富有慈悲心,性情不暴躁凶恶,不伤害生命,具足王相。他依正法治国满二十年。
【古文】
事间闲暇。共人博戏[ 博戏:指古代的一种棋戏。]。时有一人犯法杀人。诸臣白王。外有一人。犯于王法。云何治罪。王时慕戏。脱答之言。随国法治。即案限律。杀人应死。寻杀此人。王博戏已。问诸臣言。向者罪人。今何所在。我欲断决。臣白王言。随国法治。今已杀竟。
【白话】
有一次在政事稀少的闲暇时候与人下棋,当时有一人犯法杀人,诸位大臣禀告国王:‘外面有一个人犯了王法,怎么治罪?’当时国王一心在下棋上,便脱口答道:‘依国法治罪。’就依据法律规定的‘杀人者应判死罪’,随即杀了此人。国王下完棋后,问诸位大臣:‘刚才那个罪犯现在何处?我要判决。’大臣们回禀国王:‘依照国法治罪,已将他杀了。’
【古文】
王闻是语。闷绝躃[ 躃:bì 指扑倒。]地。诸臣左右。冷水洒面。良久乃稣。垂泣而言。宫人妓女。象马七珍。悉于此住。唯我一人。独地狱中。受诸苦痛。
【白话】
国王听了这话,昏绝在地。周围大臣用冷水喷洒在国王脸上,过了很久,国王才苏醒过来,流着眼泪说道:‘宫人、伎女、象马七宝都将在此住着,只有我一人独自在地狱中感受各种痛苦了!
【古文】
我本未为王时。而此宫中。亦有王治。我不久死。此中亦当续有王治。我名为王。而害人命。当知便是旃陀罗[ 旃陀罗:以屠杀为业者。男曰旃陀罗。女曰旃陀利。]王。不知世世当何所趣。我今决定。不须为王。即舍王位。入山自守。时王命终。生大海中。作摩竭鱼[ 摩竭鱼:梵语。又作摩伽罗鱼、么迦罗鱼。为经论中多处记载之大鱼。被视为与鳄、鲨鱼、海豚等同类,但古代的鱼不可以与现代的鱼直接对应。]。其身长大。七百由旬。
我从前未做国王时,此王宫中有国王统治;我不久之后死去,此宫中也会继续有国王统治。我名为国王却伤害人命,实际上这就是栴陀罗王,不知今后将世世投生何处?我现在决定不再作国王了!’
便舍弃王位进入山林独自修养。国王死后,投生在大海中变成大摩竭鱼,身体长达七百由旬。
【古文】
诸王大臣。自恃势力。枉克百姓。离别人民。剥脱众生。命终多作摩竭大鱼。多有诸虫。唼食其身。譬如拘执及毾(登+毛)[ 毾(登+毛): tàdēng有花纹的细毛毯。]茸。着身诸虫。亦复如是。身瘙痒故。揩[ 揩:kāi 指摩擦;拭抹。]玻璃山。碎杀诸虫。血流污海。百里皆赤。以此罪缘。于是命终。堕大地狱。
【白话】
在常理上那些自恃势力愚害百姓、离散人民、剥削众生的国王大臣,死后大多都变成大摩竭鱼。有许多虫子咬食他们的身体,譬如拘执和毾(登+毛)茸,附著在它们身上的各种虫子也是如此。因身上感到瘙痒难耐,大摩竭鱼就在颇梨山边磨擦,将那些虫子挤碎杀死,鲜血直流染红了方圆百里的海水。因此罪业,从这死后又堕入大地狱中。
【古文】
时摩竭鱼。一眠百岁。觉已饥渴。即便张口。海水流入。如注大河。尔时适有五百贾客。入海采宝。值鱼张口。船行驶疾。投趣鱼口。贾人恐怖。举声大哭。各作是言。我等今日。决定当死。各随所敬。或有称佛及法众僧。或称诸天山河鬼神父母妻子兄弟眷属。并作是言。我等今日。是为最后见阎浮提。更永不见。
【白话】
国王变成的那只摩竭鱼一觉睡了一百年,睡醒后很饥渴,便张开大口,海水像大河奔流一样注入其中。当时正赶上五百商人入海采宝,恰逢大鱼张口,船只飞快行驰奔向鱼口。商人们万分惊恐,放声大哭,纷纷说道:‘我们今日看来必死无疑!’
于是分别随着自己所敬奉的对境,有的称念佛及圣法、僧众,有的称念各位天神、山神、河神,或者父母、妻子、孩子、兄弟眷属等。并且说道:‘今天是我们最后一次看阎浮提了,以后再也不会看不到了。’
【古文】
尔时垂入摩竭鱼口。一时同声。称南无佛。时鱼闻称南无佛声。即时闭口。海水停止。诸贾客辈。从死得活。此鱼饥逼。即便命终。生王舍城中。夜叉罗刹。即出其身。置此海边。日曝雨洗。肉消骨在。此骨山是。
【白话】
就在船只快要进入摩竭鱼口中的时候,所有人一起同声称念‘南无佛’。大鱼听到称念‘南无佛’的声音,立即闭上口,海水停止奔流,于是商人们死里逃生。这条鱼因饥饿所迫,随即死去,转生于王舍城中。夜叉罗刹便将它的尸体抛置在岸边,经过日晒雨淋,身肉消失仅存骨头,就变成这座骨山。
【古文】
福增当知。尔时法增王者。汝身是也。缘杀人故。堕大海中。为摩竭鱼。汝今既已。还得人身。不厌生死。若于此死。当堕地狱。欲出甚难。
【白话】
福增!你应当知道,当时的法增国王就是你自己,因为杀人的缘故,堕入海中成为摩竭鱼。你如今已经结束旁生身份,又重新得到人身,可还是不厌弃生死。倘若你这样死去,将会堕入地狱,再想出来就很困难了。”
【古文】
时尸利苾提。既见故身。闻是说已。畏于生死。于所修法。次第忆念。系心注意。观见故身。解法无常。厌离生死。尽诸结漏。得罗汉道。
【白话】
这时尸利苾提已经见到前世的身体,又听了目犍连的这番话,对于生死轮回生起了强烈的畏惧心,于是依次忆念所修行的正法,专心致志。由看见自己前世的身骨,解悟诸法无常,深深厌离生死,于是断尽一切有漏烦恼,证得阿罗汉道。
【古文】
目连欢喜。告言。法子。汝今所应作者。皆已作竟。汝来向此。因我力来。汝今可以自神力去。尔时目连。飞升虚空。尸利苾提。随和尚后。如鸟子从母。还至竹林。
【白话】
目犍连高兴地对他说:“法子,你现在所应该做的都已经做完。你来到这里是凭借我的力量,如今你可以凭借自己的神力回去了。”于是目犍连飞升到虚空中,尸利苾提跟随在和尚后面,像小鸟跟着母亲回到了竹林。
【古文】
时诸年少。未知得道。如前激刺。尸利苾提。心已调顺。威仪安详。默无所陈。佛知此事。欲护诸比丘不起恶业故。又欲显此老比丘德。于大众中。呼福增言。汝来福增。汝今日往大海边耶。福增白言。实往世尊。汝所见者。今可说之。福增比丘。具白世尊如所见事。
【白话】
这时那些年少比丘不知尸利苾提已经得道,还像从前一样讥讽他。尸利苾提内心已经调顺,所以威仪安详,默不作声。佛知道这件事后,由于想保护众比丘别造恶业,又想彰显这位老比丘的功德,便在大众中喊福增的名字道:“福增,你过来。你今天去大海边了吗?”福增回答:“世尊,我确实去了。”“那么现在就把你所看见的讲一讲吧。”福增比丘便将当天所见详细地告诉世尊。
【古文】
佛言。善哉善哉。福增比丘。如汝所见事实如是。汝今已离生死之苦。得涅槃乐。应受一切人天供养。比丘所应作事。汝已具足。
【白话】
佛陀说道:“善哉!善哉!福增比丘,你所看见的一切,事实的确是这样。你如今已经脱离生死的痛苦,证得涅槃安乐,应当受到一切人天供养。比丘所应做的事,你已经具足。”
【古文】
年少比丘。闻佛是语。深怀忧悔。如是智慧贤善之人。我等无智。恶心刺弄[ 弄:原文为(扌+上/下),通弄。]。我等云何受此罪报。时诸比丘。即从坐起。至福增前。五体投地。而作是言。诸善人生。与悲俱生。大德今生。亦应当与大悲俱生。唯愿于我生怜愍心。受我悔过。
【白话】
少年比丘们听了佛的这番话,深感忧虑悔恨,心想:“对这样智慧、贤善的人,我们却因缺乏智慧而恶心讽刺戏弄,以后要怎样去感受这种罪报呀?”于是他们立即从座中站起,到福增那里,五体投地顶礼后说道:“诸善人是和悲心一起出生的,大德您如今也应该是和大悲一同出生。恳请大德对我们发怜悯心,接受我们忏悔以前的过错。”
【古文】
福增答言。我于诸人无不善心。可尔悔过。尸利苾提。见诸年少心怀恐怖。即为说法。诸比丘闻。厌生死法。精勤修集。断结尽漏。得罗汉道。福增因缘善名流布遍王舍城。诸人咸言。甚奇甚特。此长老者。于此城中。老耄无施。今于佛法。出家成道。显说如是希有妙法。
【白话】
福增答道:“我对诸位没有不善心,可以接受你们的忏悔。”尸利苾提看见诸位少年比丘心怀恐惧,就为他们说法。他们听后厌离生死轮回,精勤修积功德,断尽烦恼,都证得阿罗汉道。福增的因缘事迹和善名由此流传到了整个王舍城,众人都说:“真是太奇特了!这位长老在这座城中原本老迈无用,现在却于佛法中出家成道,还宣说了这样希奇的妙法。”
【古文】
时城中人。多发净心。或有听故男女奴婢人民令出家者。或自出家者。莫不欢喜。顶戴奉行。以是因缘。出家功德。无量无边。福增百岁。方乃出家。成就如是诸大功德。况诸盛年。欲求妙胜大果报者。应勤修法出家学道。
【白话】
当时很多城中人发起清净心,有的人允许或释放儿女、奴婢、人民出家,有的人自己出家,大众无不欢喜,恭敬地奉行。通过这种因缘可知,出家功德的确无量无边。福增年届百岁才出家,尚且成就这么大的功德,何况那些年轻人呢?所以那些想求得美妙殊胜大果报的人,都应当精勤修法,出家学道。
沙弥守戒自杀品第十六
【古文】
持戒之人。护禁戒。宁舍身命。终不毁犯。何以故。戒为入道之初基。尽漏之妙趣。涅槃安乐之平途。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在安陀国。当时世尊殷勤赞叹道:受持戒法的人,应当认真护持禁戒,宁可舍弃身命,也无论如何不要破戒。为什么呢?因为戒是入道的最初基础,是断除烦恼的妙道,是通往涅槃安乐的坦途。
【古文】
若持净戒。计其功德。无量无边。譬如大海无量无边。戒亦如是。犹如大海多有阿修罗[ 阿修罗:梵语,又作阿须罗,阿须伦,阿苏罗,阿素罗。译曰无端,容貌丑陋之义。译为非天、非同类、不端正。其果报胜似天而非天之义。为常与帝释战斗之神。六道之一。八部众之一。]鼋[ 鼋:yuán]龟水性摩竭鱼等大众生居。戒海亦尔。多有三乘大众生居。
【白话】
如果守持净戒,计算其功德则无量无边,譬如大海无量无边一样,戒也是这样。犹如大海中有许多阿修罗、鼋龟、水性摩竭鱼等庞大众生居住,戒海也是这样,有许多三乘的伟大众生居住;
【古文】
譬如大海多诸金银琉璃等宝。戒海亦尔。多出善法。有四非常[四非常法:是身不净、苦、空、无我。]三十七品[ 三十七品:合七法门为三十七品,四念处,四正勤,四如意足,五根,五力,七觉分,八正道。]诸禅三昧[ 三昧:1、华译为定,是定心一处的意思。修行的人六根接触外面的六尘境界时,若能做到不起心、不动念、不分别、不执著,就叫做“定”,也就是进入“三昧”的境界。2、又译作正受,是正常的享受的意思。]如是等宝。犹如大海。金刚为底。金刚山围。四江大河。流注其中。不增不减。戒海亦尔。毗尼为底。阿毗昙山。以为围绕。四阿含[ 四阿含:四部阿含经,即:长阿含、中阿含、杂阿含、增一阿含。]河。流注入中。湛然常尔。不增不减。
【白话】
譬如大海中有许多金、银、琉璃等宝物,戒海也是这样,出生许多善法,有四非常、三十七品、众多禅定三昧等等功德宝;犹如大海以金刚为底,以金刚山围绕,四大江河流注到其中,而海水既不增多也不减少,戒海也是这样,它以律藏为底,以论藏山围绕,四阿含河流注到其中,依然湛然不变,不增不减。
【古文】
海何以故。注入不增不减。下阿鼻火。上冲大海。海水消涸。以故不增。常流入故。以故不减。佛法戒海。不放逸故不增。具功德故不减。是故当知。能持戒者。其德甚多。
【白话】
为什么四大河流不断注入,大海却不增不减呢?因为下面阿鼻地狱的猛火上冲大海,海水因此蒸发,所以不增加;大江大河一直流入的缘故,所以也不减少。佛法中的戒海,由于不放逸所以不增加,由于具有功德所以不减少。所以应当知道,能够持戒的人功德很多。
【古文】
佛涅槃后。安陀国土。尔时有一乞食比丘乐独静处。威仪具足。乞食比丘。佛所赞叹。非住众者。何以故。乞食比丘。少欲知足。不储畜积聚。次第乞食。随敷露坐。一食三衣。如是等事。可尊可尚。
【白话】
佛陀涅槃后,在安陀国中有一位乞食比丘,他喜欢独自在静处安住,具足威仪。乞食比丘受到佛的赞叹,不同于住在僧团中的比丘。为什么呢?因为乞食比丘少欲知足,不储蓄积累财物,次第挨家挨户地乞食,随地露天安坐,日中一食仅有三衣,这些行为都是值得尊敬和崇尚的。
【古文】
在僧比丘。多欲无厌。贮聚储畜。贪求吝惜。嫉妒爱着。以故不能得大名闻。彼乞食比丘。德行淳备。具沙门果。六通三明[ 三明:过去宿命明。未来天眼明。现在漏尽明。]。住八解脱[ 八解脱:又名八背舍,即八种训练去除贪著的禅定。 一、内有色相观外色解脱。 二、内无色想观外色解脱。 三、净解脱身作证具足住。 四、空无边处解脱。五、识无边处解脱。六、无所有处解脱。七、非想非非想处解脱。(这四五六七的四种解脱,都是无色界的修定人,各在其修定的时候,观想苦、空、无常、无我,使心愿意舍弃一切,所以叫解脱。)八、灭受想定身作证具足住,灭受想定又名灭尽定。]。威仪庠序。名闻流布。
【白话】
而住在僧团中的比丘,往往欲望很多无有满足,积储财物,贪得无厌,吝啬小气,嫉妒他人,耽著己方,所以不能够获得大名声。那个乞食比丘德行淳厚,证得沙门圣果,具有三明六通,住于八种解脱,威仪安详肃穆,声名流传很广。
【古文】
时安陀国。有优婆塞。敬信三宝。受持五戒。不杀不盗不邪淫不妄语不饮酒。布施修德。名遍国邑。即请是乞食比丘。终身供养。
【白话】
当时安陀国有一位优婆塞,敬信三宝,受持五戒,不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮酒,喜欢布施,修习善法,名声遍布国内。于是,他恭请那位乞食比丘终身接受供养。
【古文】
供养之福。随因受报。若请众僧。就舍供养。则妨废行道。道路寒暑劳勤。后受报时。要劳思虑。出行求遂。乃能得之。若就往奉供养。后得受福报时。便坐受自然。是优婆塞。信心淳厚。办具种种色香美食。遣人往送。日日如是。
【白话】
供养的福报根据因地的不同情况,感受也就不同:倘若请僧众到家中供养,则妨碍他们修道,而且一路上有寒热劳累的辛苦,所以后来受报时要费心思,出外寻求才能得到;倘若前往僧众那里承侍供养,以后享受福报时,便可自然坐享其成。这位优婆塞信心淳厚,因此置办了各种色香俱全的美味佳肴,派人给那位比丘送去,天天都这样。
【古文】
沙门四种好恶难明。如庵罗果生熟难知。或有比丘。威仪庠序。徐行谛视。而内具足贪欲恚痴破戒非法。如庵罗果外熟内生。
【白话】
沙门有四种情况,是好是坏难以明晓,就好像庵摩罗果的生熟难以判断一样。有的比丘威仪安详肃穆,步伐缓慢,目不斜视,可是内心具足贪欲、嗔恚、愚痴,破损戒律行持非法,如同庵摩罗果,外熟内生;
或有比丘。外行粗踈。不慎仪式。而内具足沙门德行禅定智慧。如庵罗果内熟外生。或有比丘。威仪粗穬[ 穬:kuànɡ]。破戒造恶。内亦具有贪欲恚痴法悭贪嫉妒。如庵罗果内外俱生。或有比丘。威仪庠审。持戒自守。而内具足沙门德行戒定慧解。如庵罗果内外俱熟。
【白话】
有的比丘外表行为粗放马虎,不符合规矩,然而内心具足沙门的德行以及禅定、智慧,如同庵摩罗果内熟外生;有的比丘外在行为粗劣,破损戒律造作恶业,内心也具有粗大的贪欲、嗔恚、愚痴、悭贪、嫉妒等烦恼,如同庵摩罗果内外俱生;有的比丘威仪安详谨慎,认真持戒守护三门,内心也具足沙门的德行以及戒、定、慧、解脱等,如同庵摩罗果内外俱熟。
【古文】
彼乞食比丘。内外具足。亦复如是。德行满故。人所宗敬。尔时国中。有一长者。信敬三宝。有一男儿。心自思惟。欲令出家。当求善师而付託之。所以尔者。近善知识则增善法。近恶知识便起恶法。
【白话】
那位乞食比丘内外都完美无缺,就像上述最后一种情况一样。他德行圆满,所以十分受人敬重。
当时国中有一个长者,信敬三宝。他有一个儿子,长者心想:“我打算让他出家,应当寻求一位良师托付。之所以这样,是因为亲近善知识就能增长善法,亲近恶知识便生起恶法。
【古文】
譬如风性虽空由栴檀[ 栴檀:梵文“栴檀那”(candana)的省称。即檀香。]林若瞻葡林吹香而来。风有妙香。若经粪秽臭尸而来。其风便臭。又如净衣置之香箧[ 箧:qiè 指小箱子,藏物之具。大曰箱,小曰箧。]。出衣衣香。若置臭处。衣亦随臭。
【白话】
譬如风的本性虽然空无所有,但如果从旃檀林或瞻葡林吹来,风中便有妙香;如果经过粪便或腐尸吹来,风便带有臭味。又好像干净的衣服放在香箱中,拿出来便是香的;如果放在恶臭处,衣服就随着变臭。
【古文】
亲近善友则善日隆。亲附恶友则恶增长。是故我今。当以此儿与此尊者令其出家。念已即往。白比丘言。我此一子。今使出家。唯愿大德。哀纳济度。若不能受。当将还家。尔时比丘。以道眼观。此人出家。能持净戒。增长佛法。即便受之。度为沙弥。
【白话】
亲近善友,那么善法就会日日增盛;亲近恶友,那么恶法则会增长。因此我现在应当把儿子托付给这位尊者,让他出家。”想定便去见比丘,说道:“我如今想让这个儿子出家,恳请大德慈悲接受,加以度化。如果不接受的话,便领他回家。”比丘用道眼观察,发现这孩子出家后,能够守持净戒,增长佛法,就接受了他,将其度为沙弥。
【古文】
时优婆塞。有一亲善居士。请优婆塞及其妻子合家奴婢。明日客会。时优婆塞。晨朝念言。今当就会。谁后守舍。我若强力。课留一人。所应得分。我则负他。若有自能开意住者。我于会还。当别投报。
【白话】
当时那位优婆塞有一个亲密的居士朋友,有一次请优婆塞和他的妻子儿女以及全家的奴婢次日到家中做客。在出门的那天清晨优婆塞想道:“今天要去赴会,应当留谁来看家呢?如果我强行分派留下一人,就会耽误他得不到应得的那份供养。最好能有一个自愿留下的,那样我赴会回来后一定以别的方式给予回报。”
【古文】
优婆塞女。即白父言。唯愿父母。从诸僮使。但行应请。我堪后守。其父喜曰。甚善甚善。今汝住守。与我汝母。正等无异。于家损益。心无疑虑。
【白话】
优婆塞的女儿就对父亲说:“请父母带着奴婢们放心去应请吧,我可以留下来看家。”她的父亲高兴地说:“太好了!太好了!现在你留下来看家,这和我或者你母亲没什么区别。我们就不必担心家里会受什么损失了。”
【古文】
于是合家。悉往受请。女便牢闭门户。独住家内。时优婆塞。是日匆匆。忘不送食。尔时尊者心自念言。日时向晚。俗人多事。或能忘不送食。我今宁可遣人迎不。
【白话】
于是全家都受请赴会去了。女儿便关紧门窗,一人呆在家里。优婆塞那一天匆匆忙忙,忘记了送食物。当时尊者心想:“时间快过了,世间人杂事繁多,也许忘记了派人送食物。如今我何不派人去取?”
【古文】
即告沙弥。汝往取食。善摄威仪。如佛所说。入村乞食。莫生贪着。如蜂采华。但取其味不损色香。汝今亦尔。至家取食。收摄根门。莫贪色声香味触也。若持禁戒。必能取道。
【白话】
于是告诉沙弥:“你去取食物。要好好摄持威仪,像佛所说的那样:到村中乞食,不要萌生贪恋,如蜜蜂采花,但取其味不损色香。你今天也应这样,到施主家中取食,需要收摄根门,切莫贪恋色声香味触。若能守持戒律,一定能够修成道果。
【古文】
如提婆达多[ 提婆达多:又作提婆达兜、禘婆达多、地婆达多、地婆达兜、调婆达多。斛饭王之子,阿难之兄,佛之从弟也。出家学神通,身具三十相,诵六万法藏,为利养造三逆罪,生堕于地狱。]。虽多诵经。以造恶毁戒。堕阿鼻狱。如瞿迦利[ 瞿迦利:亦名瞿波利,或名俱迦利,此云恶时者。调达弟子,因谤身子目连,梵王与佛诃之不受,身疮即死,入大地狱。]。诽谤破戒。亦入地狱。周利槃特。虽诵一偈。以持戒故。得阿罗汉。
【白话】
像提婆达多虽然会背诵很多经教,但由于造恶毁坏戒律,结果堕入阿鼻地狱;像瞿迦利,由于诽谤大德而破戒,也堕入地狱;而周利槃特虽然只持诵一偈,却由于持守戒律的缘故,证得阿罗汉果。
【古文】
又戒即为入涅槃门。受快乐因。譬如婆罗门法。若设长斋。三月四月。请诸高明持戒梵行诸婆罗门。以拣择请。不得普故。仇留[ 仇留:梵文的音译,做印章的一种材料。]为封印请者怨[ 大正藏为:惋。]。
【白话】
还有戒律是趋入涅槃的大门,获得快乐的正因。例如婆罗门的规矩中,有设三四个月的长斋,恭请智慧高明、守持戒律、行持梵行的众婆罗门。由于是有选择性而不是普遍全都邀请,所以用仇留做成印,盖在被请者的手腕上。
【古文】
一婆罗门。虽复诵经。性不清廉。贪蜜甜故。舐封都尽。明至会所。呈封乃入次。是梵志。无印欲入。典事语言。汝有印不。答言我有。以甜故舐尽。语言。汝今如是以足。便不得前。
【白话】
有个婆罗门虽然会诵经,但品性不清廉,由于贪恋蜂蜜的甜味,便把印信全部舔尽了。次日来到会场,需呈上印信才能入座,这个梵志没有印信想进去。主事者问:‘你有印信吗?’他答道:‘我有,因为蜜甜的缘故舔光了。’主事者对他说:‘那你现在应该已经满足了。’于是不能与会。
【古文】
复贪小甜。失四月中甘香美味。及竟达嚫[达嚫:chèn 又作达亲、哒嚫、达儭、重嚫、供嚫、檀榇、大榇、嚫、达拏、特欹拏。意译为财施、施颂。主要指布施的金银财物等。又指受施主布施后,为施主说法。前者称为财施,后者称为法施,二者皆可称达嚫。]种种珍宝。汝今如是。莫贪小事破净戒印。失人天中五欲美味及诸无漏三十七品涅槃安乐无量法宝。汝莫毁破三世佛戒。污染三宝父母师僧。
【白话】
这人由于贪恋一点甜味,失去了四个月中的香甜美味以及所有布施的财物、各种珍宝。你今天也是一样,不要贪恋小事,毁坏净戒之印,从而失去人间天上的五欲美味以及无漏三十七品、涅槃安乐等无量法宝。你切莫损毁三世诸佛的戒律,污染三宝和父母师长。”
【古文】
沙弥受教。礼足而去。往到其家。打门作声。女问是谁。答言沙弥。为师迎食。女心欢喜。我愿遂矣。即与开门。
【白话】
沙弥接受教言,顶礼师足而去,来到施主家,敲响大门。女子问:“是谁?”他答道:“我是沙弥,给师父取食物。”女子心中欢喜,心想:“我的愿望实现了。”马上给他开门。
【古文】
是女端正。容貌殊妙。年始十六。淫欲火烧。于沙弥前。作诸妖媚。摇肩顾影。深现欲相。沙弥见已念言。此女为有风病癫狂病羊癎[ 癎:xián 指癫痫。通称羊痫风或羊角风。]病耶。是女将无欲结所使欲娆毁我清净行耶。坚摄威仪。颜色不变。
【白话】
这个女子长得十分端正,容貌绝妙,年方十六岁。她当时欲火中烧,在沙弥面前做出种种妖媚姿态,摇晃肩膀,自顾其影,现出一副情欲强烈的样子。沙弥见了想道:“这个女子是患有风病、癫狂病、羊痫病吗?这个女子是不是被贪欲烦恼所驱使,想毁坏我的清净梵行呢?”于是严紧地摄持威仪,面色一点不改变。
【古文】
时女即便五体投地。白沙弥言。我常愿者。今已时至。我恒于汝。欲有所陈。未得静便。想汝于我。亦常有心。当与我愿。我此舍中。多有珍宝金银仓库。如毗沙门[ 毗沙门:四天王天中北方天王的名字,华译为多闻,即多闻天王。]天宫宝藏。而无有主。汝可屈意为此舍主。我为汝妇。供给使令。必莫见违。满我所愿。
【白话】
这时,女子就五体投地,对沙弥说:“我经常渴望的事,今天时机已经到了。我总想对你有所表白,只是没有时机。想来你对我也一直有心思吧,应当满足我的愿望。我家中有很多珍宝、金、银仓库,就像毗沙门天宫中的宝藏一样,但是没有主人。请你屈尊做这个家里的主人,我就做你的妻子,对你供奉听你使唤。希望千万不要拒绝,满足我的愿望吧!”
【古文】
沙弥心念。我有何罪。遇此恶缘。我今宁当舍此身命。不可毁破三世诸佛所制禁戒。昔日比丘。至淫女家。宁投火坑。不犯于欲。又诸比丘。贼所劫夺。以草系缚。风吹日曝。诸虫唼食。以护戒故。不绝草去。如鹅吞珠。比丘虽见。以持戒故。极苦不说。
【白话】
沙弥心想:“我有什么罪过,遭遇这样的恶缘?今天我宁愿舍弃性命,也不能破毁三世诸佛所制定的禁戒。过去有位比丘误入淫女家中,宁可跳入火坑,也不肯犯下淫行。又有一些比丘被强盗劫持,用草绑起来,遭受风吹日晒、虫子咬食,但因为护戒的缘故,始终没有断草而去;还有一位比丘虽然见到鹅吞下了施主的珠宝,但为了守持戒律、慈心护生的缘故,甘愿忍受施主的怀疑和毒打也不肯说出。
【古文】
如海船坏。下坐比丘。以守戒故。授板上座。没海而死。如是诸人。独佛弟子。能持禁戒。我非弟子。不能持耶。如来世尊。独为彼师。非我师耶。
【白话】
又例如海船损坏之际,下座比丘因为守戒的缘故把浮板让给上座比丘,自己没海而死……难道说只有这些人才是佛的弟子,能守持禁戒,而我不是佛弟子不能持戒吗?难道说如来世尊仅仅是他们的本师,而不是我的导师吗?
【古文】
如瞻葡华并胡麻压。油如瞻葡香。若合臭花。油亦随臭。我今已得遇善知识。云何今日。当造恶法。宁舍身命。终不破戒污佛法僧父母师长。又复思惟。我若逃突。女欲心盛。舍于惭愧。走外牵捉。及诽谤我。街陌人见。不离污辱。我今定当于此舍命。
【白话】
譬如胡麻和着瞻葡花榨油,油也带有瞻葡的香味;如果和着臭花,油也随之变臭。我如今已经遇到善知识,为什么今天要造恶业呢?我宁愿舍弃生命,也绝不能破戒玷污佛法僧和父母师长。”
他又思惟:“我如果逃奔的话,这位少女欲心炽盛,定会不顾惭愧地追到外边拉扯、抓住我,并妄加诽谤。被街上人看见,仍然免不掉污辱。看来我今天只有在这里舍弃性命了!”
【古文】
方便语言。牢闭门户。我入一房。作所应作。尔乃相就。女即闭门。沙弥入房。开[ 大正藏为:关。]橝门户。得一剃刀。心甚欢喜。脱身衣服。置于架上。合掌跪向拘尸那城佛涅槃处。自立誓愿。我今不舍佛法众僧。不舍和尚阿阇梨[ 阿阇梨:译为教授、轨范师、悦众等,即矫正弟子们行为的比丘。四分律记载有五种的阿阇梨,即出家、受戒、教授、受经、依止等。]。亦不舍戒。正为持戒。舍此身命。愿所在生。出家学道。净修梵行。尽漏成道。
【白话】
于是沙弥假意说道:“你关紧门窗,我先到一个房间中做我应该做的事情,之后才能顺从你。”女子就关上门,沙弥走入房中,关上门窗,找到一把剃刀,心中非常欢喜。
于是脱掉衣服,放在架上,双手合掌面向拘尸那城佛涅槃的地方跪下,立下誓愿说道:“我今天不是舍弃佛法僧众,不是舍弃和尚阿阇梨,也不是舍戒。正是为了持戒,我舍弃生命,希望来世投生,还能够出家学道,净修梵行,断尽烦恼成就道果。”
【古文】
即刎颈死。血流滂沛。污染身体。时女怪迟。趣户看之。见户不开。唤无应声。方便开户。见其已死。失本容色。欲心寻息。惭结懊恼。自搣[ 搣:miè 指拔。]头发。分裂面目。宛转灰土之中。悲吁泣泪。迷闷断绝。
【白话】
随即刎颈而死,血流如注,染红了身体。女子奇怪他为何迟迟不出,走近门探看,见到门没开,喊也不回答,便想办法打开了门。结果看见沙弥已死,吓得面无人色,欲心顿时熄灭,又惭愧又懊恼。她自己拔头发,抓破面孔,在地上打滚,悲伤地哭泣流泪,昏死过去。
【古文】
其父会还。打门唤女。女默不应。父怪其情。使人踰入开门视之。见女如是。即问女言。汝何以尔。有人侵汝污辱汝耶。
【白话】
她父亲等人赴会回来,敲门喊她,女儿默然不应。父亲对此感到奇怪,便派人跳进去开门察看,结果见到女儿这等模样,问道:“你为什么这样?有人侵犯、凌辱你了吗?”
【古文】
汝[ 大正藏为女。]默不答。心自思惟。我今若以实对。甚可惭愧。若言沙弥毁辱我者。则谤良善。当堕地狱受罪无极。不应欺诳。即以实答。我此独守。沙弥来至。为师索食。我欲心盛。求娆沙弥。冀从我心。而彼守戒。心不改易。方便入房。自舍身命。以我秽形。欲坏净器。罪舋[ 舋xìn]若斯。故我不乐。
【白话】
女儿默默无语,心想:“我现在如果说实话,实在太羞愧了。但如果说沙弥污辱我,就诽谤了善人,将堕入地狱感受无量罪苦。我不应该欺骗说谎。”就如实说道:“我在这里独自看家时,沙弥前来为师父取食物。我欲心炽盛诱挠沙弥,希望他能够顺从我。但他守戒不动心,想个办法一人进入屋内,自己舍弃了性命。我竟想用肮脏的身体毁坏他清净法器,造下这样的罪业,所以我很难过。”
【古文】
父闻女言。心无惊惧。何以故。知结使法尔故。即告女言。一切诸法。皆悉无常。汝莫忧惧。即入房内。见沙弥身。血皆污赤。如栴檀杌。即前作礼。赞言善哉。护持佛戒。能舍身命。
父亲听了女儿的话,心中并不吃惊,为什么呢?因为他知道烦恼就是这样的本性。于是告诉女儿:“一切诸法都是无常的,你不必忧伤恐惧。”随即走入房内,看见沙弥的身体都被血给染红了,像栴檀木一样。便上前行礼,赞叹道:“善哉!你竟然能舍弃性命来护持佛戒!”
【古文】
时彼国法。若有沙门白衣舍死。当罚金钱一千入官。时优婆塞。以一千金钱置铜案上。戴至王宫。白言大王。我有罚讁[ 讁:zhé 指处罚;惩罚。]。应入于王。愿王受之。王言。汝于我国。敬信三宝。忠正守道。言行无违。唯汝一人。当有何过而输罚耶。
【白话】
当时国法规定,如果有沙门在白衣家里死去,应当罚以一千金钱充公。于是这位优婆塞便将一千金钱装在铜盘上,带到王宫禀告道:“大王,我有罚金需要缴纳给您,希望您能接受。”国王答道:“你在我国中,敬信三宝,忠诚正直,恪守正道,言行无违。能这样做的只有你一人,有什么罪过需要缴纳罚金呢?”
【古文】
时优婆塞。具陈上缘。自毁其女。赞叹沙弥持戒功德。王闻情事。心惊悚然。笃信增隆。而告之言。沙弥护戒。自舍身命。汝无辜咎。那得有罚。但持还舍。吾今躬欲自至汝家。供养沙弥。即击金鼓。宣令国人。前后导从。往到其家。
【白话】
优婆塞便详细陈述了上述事情,批评自己的女儿,赞叹沙弥持戒的功德。国王听过这事,心中极为震惊,更加笃信佛法,对他说:“沙弥为了护戒而自己舍弃生命,你并没有过错,怎么需要惩罚呢!拿着回家去吧。我现在想亲自到你家去供养那位沙弥。”于是敲响金鼓,把此事通告国人,前呼后拥地来到优婆塞家。
【古文】
王自入内。见沙弥身。如赤栴檀。前为作礼。赞其功德。以种种宝。庄严高车。载死沙弥。至平坦地。积众香木。阇毗[ 阇毗:又作荼毗、阇维、耶维、耶旬。即火葬之意。]供养。
【白话】
国王亲自入内,看见沙弥的身体像栴檀木一样红,便上前行礼,赞叹他的功德。然后用各种宝物装饰一辆高大的车子,将死去的沙弥运到一块平坦的地方,堆积众多香木进行火化、供养。
【古文】
严饰是女。极世之殊。置高显处。普使时会一切皆见。语众人言。是女殊妙。容晖乃尔。未离欲者。谁无染心。而此沙弥。既未得道。以生死身。奉戒舍命。甚奇希有。
【白话】
同时将那个女子打扮得绝世无双,安置在明显的高处,让当时所有在场的人都能看见。对众人宣说道:“这个女子长得绝妙无比,如此美丽,没有离欲的凡夫人谁能无有染污心呢?可是这个沙弥虽然没有得道,却能以生死凡夫之身奉守戒律舍弃生命,真是太奇妙太少见了。”
【古文】
王即遣人。往命其师。广为大众。说微妙法。时会一切。见闻是事。有求出家持净戒者。有发无上菩提心者。莫不欢喜。顶戴奉行。
【白话】
国王随即派人恭请他的师父,让他广泛地给大众演说微妙佛法。当时,所有与会者耳闻目睹此事之后,有的请求出家守持净戒,有的发起无上菩提心,无不欢喜,恭敬地奉行。
长者无耳目舌缘品第十七
【古文】
尔时世尊在舍卫国祇陀精舍。与诸比丘大众说法。尔时国内。有一长者。财富无量。金银七宝。象马牛羊。奴婢人民。仓库盈溢。无有男儿。唯有五女。端正聪达。其妇怀妊。长者命终。时彼国法。若其命终。家无男儿。所有财物。悉应入官。
【白话】
一时,世尊住在舍卫国祇陀精舍,为诸比丘众等说法。当时国中有一位大长者,财富无法计算,拥有许多金银七宝、象马牛羊、奴仆属民,仓库全都是满满的。但他没有儿子,只有五个美丽聪明的女儿。当他的妻子正怀孕时,长者死去了。当时国法规定:如果主人死了而家里没有男孩,所有的财物都需没收,归官府所有。
【古文】
其王大臣。摄录其财。垂当入官。其女心念。我母怀妊。未知男女。若续是女。财应属王。若其是男。应为财主。念已。往白王言。我父命终。以无男故。财应入王。然今我母怀妊。须待分身。若苟是女。入财不迟。若或是男。应为财主。
【白话】
于是国王便派遣大臣前去登记、收取他家财产。眼看就要充公的时候,他的女儿心想:“母亲正怀孕,不知是男是女。如果还是女孩,家产理当归属官府;如果是男孩,他就应当成为财产的主人。”想罢前去对国王说:“我父亲命终,因为没有男儿的缘故,财产应归属大王。然而我的母亲正有孕在身,应该等到分娩再说。如果是女孩,没收财产也不迟;如果是男孩,他应该成为家产的主人。”
【古文】
时波斯匿王。任法平整。即可所白。听如其言。其母不久。月满生儿。其身浑沌。无复耳目。有口无舌。又无手足。然有男根。即为作字。名镘[镘: màn。]慈毗梨。
【白话】
当时波斯匿王执法公正,就同意了她的话,允许这样行事。不久之后,她的母亲怀胎月满生下孩子,其身体浑沌未分,没有耳朵眼睛,有口却没有舌头,也没有手、脚,然而有男根。就为他取名为镘慈毗梨。
【古文】
尔时是女。具以是事。往问于王。王闻是已。思惟其义。不以眼耳鼻舌手足等。而为财主。乃以男故。得为财主。儿有男根。应得父财。即告诸女。财属汝弟。吾不取也。
【白话】
于是女儿便将这件事去仔细询问国王。国王听罢,心中斟酌:法律并不是根据眼耳鼻舌手足等,而判定为财产的主人。而是根据是男子的条件,规定可以成为财产的主人。这个孩子有男根,应该得到父亲的财产。”于是告诉那些女儿们:“财产属于你的弟弟,我不收取了。”
【古文】
尔时大女。往适他家。奉给夫主。谦卑恭谨。拂拭床褥。供设饮食。迎来送去。拜起问讯。譬如婢事大家。比近长者。睹见如是。怪问而言。夫妇之道。家家皆有。汝独何为改操若兹。
【白话】
其家大女儿后来嫁给别人,她侍候丈夫极为谦卑、恭敬、谨慎,打扫床褥、供应饮食、迎来送往、礼拜问候,就好像婢女侍奉主人一样。邻近的长者看她这样,奇怪地问道:“夫妇的规矩家家都有,为什么唯独你变得这样恭顺呢?”
【古文】
女子对曰。我父终没。家财无量。虽有五女。犹当入王。会母分身。生我一弟。无有眼耳舌及手足。但有男根。得为财主。以是义故。虽有诸女。不如一男。是故尔耳。
【白话】
女子答道:“我父亲死时留下了无量家产,虽然有五个女儿却依然需要被国王没收。正巧母亲分娩,生下一个弟弟,没有眼睛、耳朵、舌头和手脚,只有男根也成了财产的继承人。由此看来,即使有几个女儿也不如一个男孩,所以我才这样做。”
【古文】
长者闻已。怪其如是。即与其女。往至佛所白言。世尊。彼长者子。以何因缘。无有眼耳舌及手足。而生富家。为此财主。佛告长者。善哉问也。谛听善思。当为汝说。唯然乐闻。
【白话】
长者听后,很惊讶会有这种事,便和她一起来到佛前,问道:“世尊,那个长者的儿子因为什么缘故,没有眼耳舌和手足,却生在富贵家成为财产的主人?”佛告诉长者:“问得很好。谛听,好好思惟,我为你讲。”长者答道:“是的,非常高兴听闻。”
【古文】
佛告长者。乃往过去。有大长者兄弟二人。兄名檀若世质。弟名尸罗世质。其兄少小。忠信成实。常好布施。赈救贫乏。以其信善。举国称美。王任此人。为国平事。诤讼曲直。由之取决。
【白话】
佛告诉长者:“在过去的时侯,有两位大长者兄弟,哥哥名为檀若世质,弟弟名为尸罗世质。哥哥从小便忠信诚实,经常喜欢布施,赈救贫乏人。因为他既诚信又善良,所以受到全国上下的称赞,国王任命他作为国家的法官,凡是打官司或者是非等事,都由他来裁决。
【古文】
是时国法。举贷取与。无有券疏[ 疏:龙藏为(足+梳-木)]。悉诣平事。檀若世质。以为时人。时有贾客将欲入海。从弟尸罗世质。多举钱财。以供所须。时弟长者。唯有一子。其年幼小。即将其子并所出钱。到平事所。白言。大兄。是贾客子。从我举钱。入海来还。应得尔许。兄为时人。我若终亡。证令子得。
【白话】
当时的法律规定,借钱还债不需立有字据,都到法官那儿去,请檀若世质作为证人就可以了。有一次,一位商人准备入海,向弟弟尸罗世质借了很多钱,用于一路开销。
当时这位弟弟长者只有一个孩子,年纪还小,于是他就领着儿子和借出的钱,来到法官那里说道:‘大哥,这个商人向我借钱,说是入海回来时偿还,应该总共得到这么多钱。请哥哥当证人,如果我死了,作证让我的儿子得到这笔钱。’
【古文】
平事长者。指言如是。其弟长者。不久命终。时贾客子。乘船入海。风起波浪。船坏丧失。时贾客子。捉板得全。还其本国。时长者(子)。闻其船坏空归向家。唯见此人。便自念言。此虽负我。今者空穷。何由可得。须有当偿。
【白话】
法官长者指着钱财说:‘就这样。’弟弟长者不久命终。那个商人乘船入海,遇到大风吹起巨浪,船只毁坏沉没。商人抓住一块木板才得以保全性命,回到本国。
当时,弟长者的儿子听到船毁此人空手归家的消息,又只见到他一人,心中暗想:‘他虽然欠我钱财,但现在如此穷困,怎么能够收债呢?应该等他有钱时再叫他偿还。’
【古文】
时此贾客长者。复与余举假。续复入海。获大珍宝。安隐吉还。心自念言。彼长者子。前虽见我。不从我责。我举钱时。此人幼稚或时不忆。或以我前穷。(故)不责耶。今当试之。
【白话】
后来这位商人与其他商人再次入海,获得广大的珍宝平安归来。此时他心想:‘那个长者的儿子上次虽然见到我,却没有向我讨债。也许是我借钱时他尚年幼,如今记不得了;也许是因为上次见我贫穷,所以没讨债。现在应该试一试他。’
【古文】
即严好马。众宝服饰。宝衣乘马入市。长者子见服乘如是。心念此人。似还有财。当试从责。即遣人语言。汝负我钱。今可见偿。答言。可尔当思宜了。
【白话】
于是用众宝装饰了一匹好马,穿上宝衣,乘马进入街市。长者子看见他的衣服和坐骑这样高级,心想:‘这个人似乎还有钱,应当试着讨债。’于是派人说:‘你欠我钱财,如今可以偿还了。’商人回答说:‘可以,我考虑一下怎么好好了结。’
【古文】
贾客自念。所举顿大。重生累息。无由可毕。当作一策乃可了耳。即持一宝珠。到平事妇所白言。夫人。我本从尸罗世质。举少钱财。其子来从我责。
【白话】
心中却暗自思惟:‘我借的债太多,又反复产生了很多利息,没有办法还清。应该用一个计策才可了结。’于是拿一个宝珠来到法官妻子那里说道:‘夫人,我本来从尸罗世质那儿借了少量钱财,现在他儿子向我讨债。
【古文】
今上一珠。价直十万。若从我责。可嘱平事莫为时人。其妇答言。长者诚信。必不肯尔。为当试语。即受其珠。平事暮归。妇即具白。长者答言。何有是事。以我忠信不妄语故。故王立我。为国平事。若一妄言。此事不可。明贾客来具告情状。即还其珠。
【白话】
如今供养您一颗宝珠,价值十万。倘若他向我要债时,希望您嘱咐法官不要做这件事的证人。’妻子答道:‘长者为人诚信,一定不肯这样。我只有替你试着说说。’于是接受了宝珠。法官晚上回来时,她便详细讲了这回事。长者答道:‘我怎么会做这种事呢!因为我诚信不说妄语,所以国王才封我当国家的法官。就算叫我说一句妄语,也是不行的。’商人再次来时,妻子细说情况后就退还了宝珠。
【古文】
时贾客子。更上一珠。直二十万。复往白言。愿便嘱及。此既小事。但作一言。得三十万。彼若得胜。虽复侄儿。无一钱分。此理可通。尔时女人。贪爱宝珠。即为受之。暮更白夫。昨日所白。事亦可通。愿必在意。长者答言。绝无此理。我以可信。得为平事。若一妄语。现世当为世所不信。后世当受无量劫苦。
【白话】
那个商人又加上一颗价值二十万的宝珠,前往奉送说道: ‘希望你能告知法官:这实际上是一件小事,只要说一句话,就得到三十万钱。如果那孩子胜诉,虽然他是你们的侄儿,可你们却一钱也是无份的。这个道理应该能想得通。’当时女人因贪恋宝珠,就替法官接受了。
晚上她又对丈夫说:‘昨天跟你说的事其实合情合理,希望你一定要放在心上。’长者答道:‘绝对不能这样做。我因为值得信任才身居法官一职,假如说一句妄语,现世中将不受世人信任,后世也要感受无量劫的痛苦。’
【古文】
尔时长者。有一男儿。犹未能行。其妇泣曰。我今与汝。共为夫妻。若有死事。犹望不违。嘱此小事。直作一言。而不相从。我用活为。若不见随。我先杀儿。然后自杀。
【白话】
当时长者有一个男孩,还不会走路,妻子就哭着说:‘如今我和你共为夫妻,就算遇到生命危险,也期望不相违背。但我嘱托你这样一件小事情,只需要你说一句话,你都不答应,我还活着干什么呢?如果不同意的话,我就先杀死小儿,然后再自杀!’
【古文】
长者闻此。譬如人噎[ 噎:yē 指咽喉梗塞。]既不得咽亦不得吐。自念我唯有此一子。若其当死。财无所付。若从是语。今则不为人所信用。将来当受无量苦恼。迫蹙不已。即便可之。
【白话】
长者听了此话,好像人被噎住一样,既咽不下去又吐不出来,暗想:‘我只有这一个孩子,如果他死了,财产就无从托付;如果听她的话,那么今世将不受人信任,来世也必当感受无量痛苦忧恼。’万般无奈之下,最后只好答应了她。
【古文】
其妇欢喜。语贾客言。长者已许。贾客闻之。欣悦还家。严一大象。众宝庄校。着大宝衣。乘象入市。长者子见。心喜念言。是人必富。服乘乃尔。我得财矣。
【白话】
妻子十分欢喜地对商人说:‘长者已经答应了。’商人听罢,高兴地返回家中,用众多珍宝装饰一头大象,穿着昂贵的宝衣乘象进入街市。长者子见后,心中欢喜地想到:‘这个人衣服、坐骑如此豪华,一定很富有。我可以得到钱财了。’
【古文】
即往语曰。萨薄当知。先所负钱。今宜见偿。贾客惊言。我都不忆。何时负君。若相负者。时人是谁。长者子言。若干日月。我父及我。手付汝钱。平事为我时人。何缘言不。贾客子言。我今不念。苟有时事。当还相偿。寻共相将。至平事所。
【白话】
于是上前说:‘商主您应该知道,从前欠我的钱,今天应当偿还了吧。’商人故作惊讶地说:‘我什么时候欠你钱了,怎么一点都记不起来呢?如果真的欠你钱,那么证人是谁?’长者子说:‘某年某日,我父亲和我亲手把钱交给你,法官是见证人,你怎么可以否认呢?’商人说:‘我现在不记得了。如果真有那么回事,我一定偿还。’于是两人一起来到法官那里。
【古文】
长者子言。此人往日。亲从我父。举若干钱。伯为时人。我时亦见。事为尔不。答言不知。其侄惊曰。伯父尔时。审不见闻。不作是语。此事可尔。不以手足。指是财耶。答言不尔。
长者子说:‘这个人以前直接从我父亲那儿借了多少钱财,伯父作为见证人,我当时也在场见到。事情是这样的吗?’法官回答说:‘不知道。’
侄子吃惊地说:‘如果伯父当时的确没有耳闻目睹,没有说这话,这事也就罢了。可实际你难道不是用手、足指着那些钱财答应作证吗?’法官答道:‘没有这回事。’
【古文】
侄子恚曰。以伯忠信。王令平事。国人信用。我亲弟子。非法犹尔。况于外人。枉者岂少。此之虚实。后世自知。
【白话】
侄子气愤地说:‘因为伯父忠诚善良,国王才派你裁决事务,国人也信任、依赖你。而我作为你的亲侄子,你尚且做出这种不合法律的事情,那么外人就更可想而知了,蒙冤者肯定不少!其中的真假虚实,后世自然分晓。’”
【古文】
佛告长者。欲知尔时平事长者。今镘慈毗梨无有耳目浑沌者是。由于尔时一妄语故。堕大地狱。多受苦毒。从地狱出。五百世中。常受浑沌之身。
【白话】
佛告诉长者:“想知道当时的法官长者是谁吗?就是如今没有耳目手足混沌一体的镘慈毗梨。由于当时说了一次妄语的缘故,堕入大地狱中感受了许多痛苦。从地狱出来后,又在五百世中恒常感召混沌身体。
【古文】
由于尔时好布施故。常生豪富得为财主。善恶之报。虽久不败。是故汝等。当勤精进。摄身口意。莫妄造恶。时诸大众。闻佛所说。有得初果至四果者。有发无上菩提心者。莫不欢喜。顶戴奉行。
【白话】
由于他当时喜好布施的缘故,经常投生于富豪家中成为财产主人。可见善恶有报,尽管时间漫长也不会毁坏。所以你们应当勤加精进,护持身口意不要轻易造作恶业。”与会大众闻佛所说,有的证得初果乃至有的证得四果,有的发起无上菩提心。无不欢喜,恭敬地奉行。
贫人夫妇氎[ 氎:dié,细棉布。]施得现报缘品第十八
【古文】
尔时世尊在舍卫国祇树给孤独园祇桓精舍。与大比丘众。围绕说法。尔时国中。有一长者。其妇怀妊。月满生女。端正姝妙。容貌少双。
【白话】
一时,世尊住在舍卫国祇树给孤独园祇桓精舍,为大比丘僧众所围绕说法。那时国中有一位长者,他的妻子怀孕期满,生下一个女孩,长得端正殊妙,美貌无双。
【古文】
其初生时。细软白氎。裹身而生。父母怪之。召师瞻相。师曰甚吉。有大福德。因为作字。名曰叔离(此言白也)。叔离长大。氎随身大。此女瑰伟。国内远近。竞来娉求。
【白话】
她生下来的时候,一条细软的白布裹在身上,父母觉得很奇怪,邀请相师推断吉凶。相师说:“非常吉利,有大福德。”因此起名叫叔离(汉语“白”)。叔离一天天长大,这块白布也随着身体变大。她长得奇异美丽,国内远近的人们,竞相托媒人来求亲。
【古文】
父母念言。女年已大。宜当嫁处。即使工师为作璎珞[ 瓔珞:用珠玉穿成的装饰物,多用作颈饰。]。叔离问父。锻是金银。用作何等。父告之言。汝年已大。欲嫁处汝。故作环玔。女白父母言。我欲出家。不乐嫁去。父母爱念。不违其志。
【白话】
父母心想:“女孩已经长大了,应当找合适的人家出嫁。”于是找工匠为她打制璎珞。叔离问父亲:“请工匠锻制这些金银,用来做什么?”父亲告诉她:“你已经长大,想把你嫁出去,所以做一些环玔装饰。”叔离对父母说:“我想出家求道,不愿意嫁人。”父母疼爱她,没有违逆她的志向。
【古文】
寻为出氎。欲作五衣。女见复问。欲作何等。告言。为汝作衣。白父母言。我此所著。悉已具足。更不须作。唯愿听我。时往佛所。父母即将。往诣佛所。头面作礼。求索出家。佛言善来。头发自堕。所著白氎。寻成五衣。付大爱道[ 大爱道:佛之姨母,梵名摩诃波阇波提,乳养佛者。由阿难之请。始许出家。是比丘尼之初也。]。为比丘尼。精进不久。成阿罗汉道。
【白话】
不久又购置上好布匹想为她制作五衣。女儿见了又问:“这是想做些什么?”父母告诉她:“给你准备出家的衣服。”她对父母说:“我身上穿的已经足够了,不须再做了,只希望你们准许我及时去往佛处。”
于是父母带她前去佛的精舍,以头礼佛足后,恳求出家。佛说:“善来!”她的头发便自动脱落,身上的白布,随即变成五衣。世尊把她交给大爱道,成为一个比丘尼。她精进修行,不久成就阿罗汉果。
【古文】
阿难白佛言。叔离比丘尼。本修何功德。生长者家。生与氎俱。出家不久。得阿罗汉道。佛告阿难。谛听善思。吾今说之。阿难言唯然。
【白话】
阿难问佛:“叔离比丘尼原本积下什么功德,出生在长者家,出生时便身裹白布,而出家不久就证得阿罗汉果?”佛对阿难说:“仔细聆听,好好思量,我给你讲说其中因缘。”阿难答道:“是的。”
【古文】
佛言。过去久远。有佛出世。名毗婆尸。与诸弟子。广度一切。时王臣民。多设供养。作般遮于瑟[ 般遮于瑟:直译为五年会,五年一设之大斋会。意译为无遮会,以容受一切之人而不遮遣故也。]。有一比丘。恒行劝化。令诣佛所听法布施。
【白话】
于是佛说:“过去久远以前,有佛出世,名叫毗婆尸佛。他与众弟子广度一切众生。当时国王与臣民百姓陈设许多供养,作般遮于瑟大会。有一位比丘恒时教导劝化,让众人前往佛所,听佛说法并作布施。
【古文】
时有女人。名檀腻伽。极为贫穷。夫妇二人。共有一氎。若夫出行。则被而往。妇便倮[ 倮:同“裸”。]住坐于草敷。若妇被氎出外求索。夫则倮坐草蓐。劝化比丘。次至其家。见是女人。因劝之言。佛世难值。经法难闻。人身难得。汝当听法。汝当布施。广说悭贪布施之报。
【白话】
当时有一个叫做檀腻伽的女人,生活十分贫困。夫妇二人只有一块棉布,如果丈夫外出,就把它披上出去,妻子便裸身坐在草垫上;如果妻子披着棉布出外乞讨,丈夫就裸身在草垫上。
一日劝化比丘次第行教走到他们家,看见这个女人,就劝导她:‘佛陀出世稀有难逢,佛法难以听闻,人身难得,你应当去听闻佛法并作布施。’接着广为宣说悭吝和布施的不同果报。
【古文】
女人白言。大德小住。还入舍中。语其夫言。外有沙门。劝我见佛听法布施。我等先世。不布施故。致此贫穷。今当以何为后世资。夫答之言。我家贫困如是。虽可有心。当以何施。
【白话】
女人对他说:‘大德稍留一会儿。’说完便走入屋内,对丈夫说:‘门外有一个沙门,教我拜见世尊听闻佛法并作供养,我们前世没有布施的缘故,所以招致今世如此贫困。现在应当做点布施来作为后世的资粮!’丈夫回答说:‘我们家这样贫困,即使有这样的发心,又拿什么来布施呢?’
【古文】
妇言。前世不施。今致是困。今复不种。后欲何趣。汝但听我。我决欲施。夫心自念。此妇或能少有私产。我当听之。即可之言。欲施便施。寻曰。我意欲以此氎布施。夫言。我之与汝共此一氎。出入求索。以自存活。今若用施。俱当守死。欲作何计。
【白话】
妇人说:‘前世没有布施,以至于今生穷困;现在还不积点福报,后世还能趣往何处?你就答应我吧,我坚决要作布施。’丈夫心中想:‘这个女人可能多多少少有点私产,我就答应她吧。’
于是答应道:‘想施舍就施舍吧。’妻子随即说:‘我打算用这块棉布作供养。’丈夫说:‘我们仅有一块棉布,出入乞讨,靠它才能够生活。如果把它也布施了,我们都只有等死了,还能够有什么办法?’
【古文】
妇言。人生有死。不施与施。会归当死。宁施而死。后世有望。不施而死。后遂当剧。夫欢喜言。分死用施。
【白话】
妻子说:‘人有生就有死,施与不施也是一死。宁可布施之后饿死,尚可寄望后世。没有布施就死去了,后世的果报只会更加可怕。’丈夫听了也生欢喜:‘理当死也要布施。’
【古文】
妇即还出。白比丘言。大德可上屋上。我当布施。比丘答言。若欲施者。汝当面施。为汝咒愿。叔离白言。唯此被氎。内无异衣。女形秽恶。不宜此脱。即还入内。遥于向下。脱身上氎。授与比丘。比丘咒愿。持至佛所。佛言比丘。持此氎来。比丘授佛。佛自手受。
【白话】
妻子就出来对比丘说:‘大德!可以站在屋外,我决定布施。’比丘说:‘如果想布施的话,你应该当面进行,我好为你念经祈愿。’妇人说:‘只有这一块身上披的棉布,没有其他的衣服。女身秽恶,不方便在这里脱下来。’
于是走回屋内,远远蹲下,脱下身上的棉布,递给比丘。比丘便为他们念经祈愿,拿着到佛的精舍。佛对比丘说:‘将那棉布拿过来。’比丘递给佛,佛亲手接过来。
【古文】
此氎垢污。时王众会。微心嫌佛受此垢氎。佛知众心。而告之言。我观此会清净大施。无过于此以氎施者。大众闻已。莫不悚然。夫人欢喜。即脱己身所著严饰璎珞宝衣。送与檀腻伽。王亦欣悦。脱身衣服。送与其夫。命令诣会。毗婆尸佛。广为大众。说微妙法。时会大众。得度者众。
【白话】
这件棉布十分肮脏污秽。当时国王与在会众人心里有点不满意佛接受这块脏布。佛了知众人心思,便告诉他们说:‘在我看来,此次斋会最为清净的大供养,莫过于以这块棉布供养的人了。’大众听了,心中肃然起敬。国王夫人欢喜,就脱下了自己身上穿着的缀饰璎珞的宝衣,送给檀腻伽,国王也十分喜悦,脱下衣服送给她的丈夫,派人让他们来参加斋会。毗婆尸佛,广为大众,说微妙法,当时参加法会的众生,得以度化的无以数计。”
【古文】
佛告阿难。欲知尔时贫穷女人檀腻伽者。今叔离比丘尼是。由于尔时以清净心氎布施故。九十一劫所生之处。常与氎生。无所乏少。随意悉得。缘于彼佛。闻深妙法。愿解脱故。今得遇我。成阿罗汉。是故汝等。应勤精进闻法布施。佛说是时。得道者众。莫不欢喜。顶受奉行。
【白话】
佛告诉阿难:“要知道当时叫檀腻伽的贫穷女人,就是今天的叔离比丘尼。由于当时以清净之心布施的缘故,九十一劫中所投生之处,随身而来的都有一块细软的布,从来不缺乏受用,随意悉得。因在毗婆尸佛前谛听到深妙佛法,希望得到解脱的缘故,今世才遇到我,得成阿罗汉果。是故汝等,应勤精进,闻法布施。”佛说是时,得道的人非常多。无不欢喜,恭敬地受持奉行。
迦旃延教老母卖贫缘品第十九
【古文】
尔时尊者大迦旃延在阿槃提国。时彼国中。有一长者。多财饶宝。悭贪暴恶。无有慈心。时有一婢。晨夜走使。不得宁处。小有违失。便受鞭捶。衣不蔽形。食不充口。年老困悴。思死不得。
【白话】
一时,尊者大迦旃延住在阿槃提国。当时国中有一位长者,拥有许多财宝,但为人悭贪暴劣,没有慈悲心。他有一个婢女,不分早晚地被支使,几乎得不到休息。稍微有一点过失,便受到鞭打。她衣不蔽体,食不果腹,年老憔悴痛苦,想早点死去又死不了。
【古文】
时适持瓶。诣河取水。思惟是苦。举声大哭。时迦旃延。来至其所问言。老母。何以悲泣懊恼乃尔。白言。尊者。我既年老。恒执苦役。加复贫穷。衣食不充。思死不得。以故哭耳。迦旃延言。汝若贫者何不卖贫。母言。贫那得卖。谁当买贫。
【白话】
一次她正拿着瓶子到河边取水,想到这些痛苦,不觉放声大哭起来。这时迦旃延尊者来到她面前,问道:“老人家,你为什么如此悲泣懊恼?”
老母说:“尊者!我已经年老体弱,一直在做沉重的苦活,再加上贫穷,吃不饱,穿不暖,想死也死不了,所以才痛哭不已。”迦旃延说:“你这样贫穷,为什么不把贫穷卖出去呢?”老母说:“贫穷哪里可以卖?又有谁愿意买贫穷呢?”
【古文】
迦旃延言。贫实可卖。如是至三。女人白言。苟贫可卖。我宜问方。即言大德。贫云何卖。迦旃延言。审欲卖者。一随我语。答言唯诺。告言。汝先洗浴。洗已告言。汝当布施。白言尊者。我极贫困。如今我身。无手许完纳[ 纳:通“衲”。]。唯有此瓶。是大家许。当以何施。
【白话】
迦旃延说:“贫穷确实可以卖。”就这样讲了三遍。老母自语:“假如贫穷可以卖的话,我应该询问一下方法。”于是便问:“大德,贫穷怎样卖呢?”迦旃延说:“果真想要卖的话,完全要照我的话去做。”老母答应了。
迦旃延告诉她:“你先洗浴。”洗后告诉她说:“你应当布施。”老母说:“尊者,我极为贫困,如今我身上手掌许的一块好布也没有。虽然有个水瓶,却是主人家的东西。我该用什么来布施呢?”
【古文】
即授钵与。汝持此钵。取少净水。如教取来。奉迦旃延。迦旃延受。寻为咒愿。次教受斋。后教念佛种种功德。即问汝有住止处不。答言无也。若其磨时。即磨下卧。舂[ 舂:chōnɡ]炊作使。即卧是中。或时无作。止宿粪堆。
【白话】
迦旃延就把钵递给她说:“你拿这个钵,取少量净水来。”老母按照吩咐取来干净的水,奉献给迦旃延。迦旃延接受后就为她诵经祈愿。接着教她受持斋戒,最后教她忆念佛的种种功德。又问她:“你有休息的住所吗?”老母回答:“没有。如果磨东西,就在磨房里休息;如果安排舂米或做饭,就睡在那里;有时没什么做的,就住在粪堆里。”
【古文】
迦旃延言。汝好持心。恭谨走使。莫生嫌恨。自伺大家一切卧竟。密开其户。于户曲内。敷净草坐。思惟观佛莫生恶念。尔时老母。奉教而归家。依敕施行。
【白话】
迦旃延说:“你要好好地护持自己的心念,恭敬而殷勤地为主人作事,不要生嫌恨心。等主人睡着后,你再悄悄地打开门,在屋角落铺上干净草坐下,思惟观想佛陀,不要生恶念。”老母接受教导回去了,遵照尊者所说去实行。
【古文】
于后夜中。即便命终。生忉利天。大家早起。见婢命终。恚而言曰。此婢恒常不听入舍。今暮何故。乃于此死。即便使人。草索系脚。拽置寒林中。
【白话】
结果她在后半夜就去世了,并投生到忉利天。主人早晨起来,看见老婢命终,怨恨说道:“这个奴婢平时没被开许住在屋内,今晚什么缘故却死在这里?”便派人用草绳系脚将她拖到尸陀林中。
【古文】
时彼天中。有一天子。有五百天人。以为眷属。宫殿严丽。尔时天子。福尽命终。此老母人即代其处。生天之法。其利根者。自知来缘。钝根生者。但知受乐。尔时此女。既生天中。与五百天子。娱乐受乐。不知生缘。
【白话】
当时忉利天中有一位天子,有五百天人作为他的眷属,住在华丽的宫殿中,福尽死去,这个老母就取代他成为天子。升天的因由,利根之人自己知道来缘;由钝根转生的,只知道享受福乐。这个老母投生忉利天后,便与五百天子一起娱乐享受,不知道生天因缘。
【古文】
时舍利弗。在忉利天。知此天子生天因缘。问言。天子。汝因何福生此天中。答言。不知。时舍利弗借其道眼。观见故身生天因缘。由迦旃延。即将五百天子。来至寒林。散花烧香。供养死尸。
【白话】
这时舍利弗,在忉利天中,知道这位天子的前生因缘。便问:“天子,你以什么福德而生在忉利天中?”回答:“不知道。”于是舍利弗借给他道眼,使他看见自己前世生天的因缘是由于迦旃延尊者的教化。于是天人就领着五百天子来到寒林,散花烧香供养死尸。
【古文】
诸天光明。照曜村林。大家见变。怪其所由。告令近远。诣林观看。见诸天子供养此尸。即问天曰。此婢丑秽。生存之时。人犹恶见。况今已死。何故诸天。而加供养。
【白话】
诸位天子发出的光明,照耀着整个村庄和树林。东家看到这种变化,十分奇怪,不知其原由,告诉远近民众到寒林观看。见诸天子供养奴婢的尸体,便问天子:“这个老婢又丑又脏,她活着的时候,人们都讨厌见到她,何况现在已经死了,为什么你们众位天子还要作供养呢?”
【古文】
彼时天子。具说本末生天因缘。即皆回诣迦旃延所。(时迦旃延)。为诸天人。广说妙法。所谓施论戒论生天之论。欲不净法。出离为乐。尔时彼天及五百天子。远尘离垢。得法眼净。飞还天宫。时诸会众。闻此法已。各获道迹。乃至四果。莫不欢喜。顶戴奉行。敬礼而去。
【白话】
当时天人便详细讲说生天的因缘。随即都回到迦旃延那里拜访。于是迦旃延便给诸天人讲说各种妙法,诸如布施、持守戒律、如何生天、欲为不净法、出离为乐等等。当时彼天及五百天子,远离尘垢,得到法眼净,便飞还天宫。这时在场的大众,听闻此法后,都获得道迹,乃至四种道果。无不欢喜,恭敬地奉行,敬礼而去。
金天缘品第二十
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。时此国中。有一长者。其家大富。财宝无数。生一男儿。身体金色。长者欣庆。即设施会。请诸相师。令占吉凶。时诸相师。抱儿看省。见其奇相。喜不自胜。即为立字。字修越耶提婆(此言金天)。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。国中有一位长者,其家大富,财宝无数。家中生了一个男儿,全身金色。长者十分高兴,便举办施舍大会,邀请多位相师占卜吉凶。诸位相师抱着小儿细细观察,见他有奇特相好,喜不自胜,因此起名为修越耶提婆(汉语“金天”)。
【古文】
此儿福德。极为纯厚。其生之日。家中自然出一井水。纵广八尺。深亦如是。其水汲[158汲:jí从井里取水。亦泛指打水。]用。能称人意。须衣出衣。须食出食。金银珍宝。一切所须。作愿取此。如意即得。儿年转大。才艺博通。长者爱之。未敢逆意。
【白话】
这孩子的福德,极为纯厚。降生那天,家中自然出现一口水井,纵广八尺,深亦如是。取用井水能满足人的愿望:需要衣服便出现衣服,需要食物便出现食物,金、银、珍宝等一切所需都能够如愿以偿。儿子渐渐长大,精通一切才艺。长者对他非常喜爱,从不愿违背他的意愿。
【古文】
而作是念。我子端正。容貌无伦。要当推求选择名女。形容色状殊姿越群。金容妙体。类我儿者。当往求之。即募诸贾。周遍求之。
【白话】
他心中想:“我儿子身材端正,容貌无与伦比,应当寻求挑选名门之女,身形容貌姿色超群,身体金色美妙,与我儿子相类似的,应去求娶。”于是招募诸多商人,让他们广为寻求。
【古文】
时阎波国。有大长者。而生一女。字修跋那波婆苏此言金光明。端正非凡。身体金色。晃昱[ 昱:yù。]照人。细滑光泽。初生之日。亦有自然八尺井水。其井亦能出种种宝。衣服饮食。称适人情。
【白话】
这时阎波国有一位大长者,生有一女名修跋那波婆苏(汉语“金光明”),端正非凡,身体金色,光彩照人,细滑光泽。出生那天,家中也自然出现一口八尺见方的井水,而井中也能出现种种珍宝、衣服、饮食,正可人意。
【古文】
时彼长者。亦自念言。我女端正。人中英妙。要得贤士。形色光晖。如我女比。乃当嫁与共为婚姻。尔时女名远布舍卫。金天名称复闻女家。时二长者。各怀欢喜。即各相诣。求为婚姻。
【白话】
那个长者心中也在想:“我的女儿端正无比,人中美妙最胜。定要觅得一位容貌光辉能和我女儿相媲美的贤士,就许配给他,共为婚姻。”当时,长者的女儿声名远播舍卫国,而金天的名字女方家也听说了。于是二位长者,各怀欢喜,就派人相互拜访,请求缔结婚姻。
【古文】
娶妇已竟。还至舍卫。时金天家。便设上供。请佛及僧。供养一日。佛受其请。往至舍食。食已摄钵。具为长者金天夫妇。广演妙法。开解其心。金天夫妻。及其父母。即时坏破二十亿洞然之恶。心情开解。获须陀洹。尔时世尊。便还精舍。
【白话】
金天迎娶新人后,回到舍卫国。当时金天家置办上等供养,邀请佛和僧众接受供养一天。佛接受了他们的邀请,和僧众一起来到金天夫妇的家中应供。吃完斋饭收好钵,便为长者及金天夫妻宣说微妙的佛法,开解他们的心性。金天夫妻及其父母立刻破除了二十亿现行烦恼,心情开解,获得须陀洹果。于是世尊,便回到精舍。
【古文】
于是金天与金光明。俱白父母。求索出家。父(母)即听许。俱往佛所。稽首佛足。作礼绕竟。求入佛道。佛寻听可。赞言善来比丘。须发自堕。法衣着身。便成沙门。于是金天在比丘众。金光明比丘尼付大爱道。渐渐教化。悉成罗汉。三明六通具八解脱。一切功德。悉皆具足。
【白话】
于是金天和金光明一起跟父母说:请求出家修行。父母随即答应了,夫妇一起来到佛的精舍,稽首佛足,作礼围绕后,请求皈依出家。佛即许可,赞言道:“善来比丘!”于是须发自落,法衣披身,他们便成为沙门。于是金天在比丘众,而金光明比丘尼交与大爱道。在僧团教化熏习下,都得证阿罗汉果,拥有三明六通、具八解脱,一切功德全部具足。
【古文】
阿难白佛。不审世尊。金天夫妇。本造何行。自生以来。多财饶宝。身体金色。端正第一。得此一井能称一切。唯愿如来。当具宣示。
【白话】
阿难问佛道:“世尊,不知道金天夫妇原本积下什么功德以至于出生以来,多财多宝,身体金色,端正第一,并得到一口可以满足任何所需的水井?恳请如来详细地加以开示。”
【古文】
佛言阿难。乃往过去九十一劫。时世有佛。号毗婆尸。佛既灭后。遗法在世。后有诸比丘。游行教化。到一村落。有诸人民豪贤长者。见众僧至。各竞供设衣被饮食。无有乏短。
【白话】
佛告诉阿难:“于此过去九十一劫以前,有佛出世,叫毗钵尸佛,佛已经涅槃后,佛法还留在世间。许多比丘便受持佛法到处游行教化众生。来到一个村落后,村中百姓以及豪贤长者,看到众僧到来,各自争抢着供设衣服、被褥和饮食,使僧众的受用没有短缺。
【古文】
时有夫妻二人。贫饿困乏。每自惟念。我父在时。财宝积满。富溢难量。今者我身贫困极甚。坐卧草蓐。衣不盖形。家无升斗。何其苦耶。尔时虽富财宝无量。不遭斯等众圣之僧。今既得值。无钱供养。
【白话】
当时有夫妻二人,贫困饥饿困乏,心中常自暗想:‘父亲在的时候,家中堆满了财宝,财富多得难以计量。如今我们却极为贫困,坐卧在草席中,衣不蔽体,家中一点粮米也没有,真是太苦了!过去父辈虽然富贵,财宝无以数计,却没有遇到这些超凡的僧众,而今天虽然有幸能遇到,却没有财物去供养。’
【古文】
思惟是已。怆[怆:chuànɡ 指悲伤]然而啼。懊恼堕泪。堕妇臂上。妇见夫涕。而问之言。有何不吉。懊恼若是。婿答妇言。汝不知耶。今有众僧适过此村。豪贤居士。咸兴供养。我家贫乏。独无升斗。于此众僧。不种善缘。今者贫困。来世又剧。我惟此已。是故泣耳。
【白话】
想到这些,不觉悲伤哭泣,难过地流出了眼泪,掉到妻子的胳臂上。妻子看见丈夫哭泣,便问道:‘有什么不吉利的事吗?怎么这样伤心?’他回答妻子:‘你不知道啊,如今有僧众刚好路过我们村庄,许多豪贤居士都争着作供养,而唯独我们家里贫穷得连一点米也没有,没有与这些僧众结下善缘。今生贫穷,来世会更加贫困。我是想到这儿,所以才伤心哭泣。’
【古文】
妇答婿言。今当如何。正欲供养。无有钱宝。虽有空意。不遂其愿。妇语婿言。今汝可往至本舍中。于故藏内推觅钱宝。若苟得之。当用供养。时夫如言。至故藏内。遍行推觅。得一金钱。持至妇所。
【白话】
妻子回答丈夫:‘如今该怎么做呢?想供养却没有财宝,空有这种心意却无法满足自己的愿望。’妻子对丈夫说:‘你可以回到原来的家中看看,在过去的仓库中寻找是否有遗下的财宝,假如有幸找到,我们就用它来供养。’丈夫听了妻子的话,就到过去的仓库中四处寻觅,真找到了一枚金钱,便拿给妻子。
【古文】
于时其妇。有一明镜。即共合心。当用布施。置一新瓶。盛满净水。以此金钱着瓶水中。以镜着上。持至僧所。到已至心用布施僧。于时众僧即为受之。各各取水。而用洗钵。复有取水而饮之者。
【白话】
当时他的妻子还有一块明镜,二人就同心决定把它们用作布施。他们在一个新瓶中装满净水,把这枚金钱放到瓶中,把镜子放到上面,带到僧人那里,到了以后用最为至诚的心布施给僧众。于是众僧接受了这一布施,大家取水洗钵,或者取水饮用。
【古文】
时彼夫妇。欢喜情悦。作福已竟。遇疾命终。生忉利天。佛告阿难。尔时贫人持一瓶水。布施僧者。今此金天夫妇是也。
【白话】
这对夫妇心中无限欢喜作了供养福德。后来得病命终,并投生到忉利天中。”佛告诉阿难:“当时拿一瓶净水布施给僧众的贫穷夫妇,就是今天的金天夫妇。
由其前世持一金钱。及一瓶水并此明镜。施众僧故。世世端正。身体金色。容仪晃昱[ 晃昱:指明亮,辉煌。]殊妙无比。九十一劫。恒常如是。由于尔时。有信敬故得离生死。逮得应真。
【白话】
由于他们前生拿一枚金钱、一块镜子、一瓶净水布施众僧的缘故,所以世世代代都端正无比,身体金色,容貌仪表光彩照人,殊妙无比。九十一劫,恒常不变。由于当时敬信佛法的缘故,他们得以解脱生死,得到阿罗汉果。
【古文】
阿难当知。一切福德。不可不作。如彼贫人。以少施故。乃获如是无量福报。尔时阿难。及诸众会。闻佛所说。咸兴施心。勤加福业。欢喜奉行。
【白话】
阿难!你应当明白,不可以不积累福德。就像那对贫穷的夫妇,凭着少许施舍,就得到了如此无量福报。”当时阿难以及参加法会的大众,聆听佛法后,都生起布施心,更加勤奋地造福业。无不欢喜,恭敬地奉行。
重姓缘品第二十一
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时国中。有豪长者。财富无量。唯无子息。每怀悒[ 悒:yì]迟。祷祠神祇。求索一子。精诚欵笃。妇便怀妊。日月满足。生一男儿。其儿端正。世所希有。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。那时国内有一位豪富长者,拥有财宝不可计数,就是没有儿子,因此常感忧郁烦闷。就到神庙祭祀,祈求神灵赐予他一个儿子,真诚恳切万分恭敬。他的妻子果真怀孕,期满后生下一个男儿,长得端正无比,世上少见。
【古文】
父母宗亲。值时燕会。共相合集。诣大江边。饮酒自娱。父母持儿。诣其会所。父爱此儿。顺座担舞。父舞已竟。母复担之。历坐擎腾。欢喜自乐。
【白话】
于是适时设宴,父母宗族亲友在一起庆祝。他们来到大江边,一边喝酒,一边娱乐。父母也抱着男儿,来到他们宴会的地方。父亲喜爱男儿,抱着他顺着座位起舞,父亲跳完舞后,母亲也抱着小儿顺座跳舞,大家轮流着举着小儿,欢娱自乐。
【古文】
临到河边。意卒散乱。执之不固。失儿堕水。寻时博撮[ 撮:cuō]。竟不能得。于时父母。怜念此儿。爱着伤怀。绝而复苏。其儿福德。竟复不死。至河水中。随水沉浮。时有一鱼。吞此小儿。虽在鱼腹。犹复不死。
【白话】
跳到河边时,心突然一散乱,手没抱住,结果小儿掉到了河中。马上捞取,终究也没有找到。当时父母怜爱儿子,悲痛伤心,死去活来。这个小儿有大福德,竟然没死。落到河水中后,随着河水沉浮,被一条大鱼吞进腹中,虽在鱼腹仍然没死。
【古文】
时有小村。而在下流。有一富家。亦无子姓。种种求索。困不能得。而彼富家。恒令一奴捕鱼贩卖。仆输大家。其奴日日捕鱼为业。值时捕得吞小儿鱼。剖腹看之。得一小儿。面貌端正。
【白话】
那时下游有个村落,村里有一富贵人家,也没有孩子。想了好多办法祈求生子,也没能够得到。这富人家经常让一个奴仆捕鱼贩卖,供应主人家所需。这个奴仆天天捕鱼,那日正好捕得吞下小孩的鱼,剖开鱼腹一看,见里面有一小孩,面貌端正。
【古文】
得已欢喜。施与大家。大家观之。而自庆言。我家由来祷祠神祇。求索子息。精诚报应。故天与我。即便摩扪。乳哺养之。
【白话】
他得到后十分高兴,便将小儿送给主人。主人看见后欢喜地道:“我家里一向祈求神灵送我一个儿子,看来精诚之心得到了回报,所以上天送给我一个男儿。”于是便抚摸爱怜,请养母哺育他。
【古文】
时彼上村。父母闻下村长者鱼腹中得儿。即往其所。追求索之。而语之言。此是我儿。我于彼河。而失是子。今汝得之。愿以见还。时彼长者。而答之曰。我家由来。祷祠求子。今神报应。赐我一儿。君之亡儿。竟为所在。纷纭不了。诣王求断。
【白话】
上游村庄的小儿父母听说下游村里的长者在鱼腹中得到一个男儿,便来到他家里追问索取,对他说:“这是我的儿子。我在河边掉落了这个儿子,如今你得到他,希望能还给我。”那个长者回答他说:“我家向来祈求神灵赐我一子,如今得到回报,赐给我一子。你丢失的那个儿子,怎么会在这里呢?”二人争执不下,便到国王那里请求裁决。
【古文】
于是二家。各引道理。其儿父母。说是我儿。我于其时。失在河中。而彼长者。复自说言。我于河中鱼腹得之。此实我子。非君所生。
【白话】
于是二家人各自陈述了自己的理由。小儿父母说:“这是我的孩子,我在某时不小心把他掉到了河中。”而那个长者则说:“我在河中鱼腹中得到他,他实在是我祈求神灵的结果,根本不是你们所生。”
【古文】
王闻其说。靡知所如。即与二家。评详此事。卿二长者。各认此儿。今若与一。于理不可。更互共养。至儿长大。各为娶妇。安置家业。二处异居。此妇生子。即属此家。彼妇生儿。即属彼家。时二长者。各随王教。
【白话】
国王听到二家述说,也不清楚谁说的属实,就对两家的这件事情评判说:“二位长者都认定是自己的孩子,现在如果判给一方,有些不合情理。你们可以共同抚养,等儿子长大以后,分别为他娶妻,安置家业,使他在二处轮流居住。这个妻子生的儿子就属于这家,而那个妻子生的儿子则属于那一家。”二位长者便照国王的话去做了。
【古文】
儿年长大。俱为娶妇。经营所须。无有乏短。于时其儿。白二父母。我生以来。遭罹苦难。堕水鱼吞。垂死得济。今我志意。欲得出家。唯愿父母。当见听许。时二父母。心爱此儿。不能拒逆。即便听许。
【白话】
儿子长大后,双方各给他娶了妻子,供给他所需的一切,从来无缺。这时,儿子对二父母说道:“我降生以来便遭到苦难,掉到河中被鱼吞食,临死又被救出。如今我决心想要出家,希望父母能够同意。”二家父母疼爱儿子,没有拒绝,随即同意。
【古文】
其儿即辞。往至佛所。稽首佛足。求索入道。佛即听之。赞言善来比丘。头发自堕。即成沙门。字曰重姓。佛为说法。得尽诸苦。即于座上。成阿罗汉。
【白话】
儿子便辞别父母来到佛面前,稽首礼佛足,请求出家修道。佛便同意了,赞叹地说:“善来比丘!”于是须发自落,成为沙门,法名叫重姓。佛为他讲说妙法,使他脱离所有苦厄,就在一座之间修证阿罗汉。
【古文】
阿难白佛。不审世尊。此重姓比丘。本作何行。种何善根。而今出世。堕水鱼吞。而故不死。佛告阿难。汝且听之。吾当为说。过去久远。有佛世尊。号毗婆尸。集诸大众。为说妙法。
【白话】
阿难请问佛陀:“世尊,不知道这位重姓比丘原先造了什么业,种下什么善根,以至今世掉入水中被鱼吞食却仍然没有死?”佛告阿难:“你现在注意听,我将为你宣说。在过去久远以前,有佛世尊,名毗婆尸佛,大众聚集,佛为大众讲说微妙的佛法。
【古文】
时有长者。来至会中。闻其如来广说大法。布施之福。持戒之福。闻已欢喜。信心猛烈。即从彼佛受三自归。受不杀戒。复以一钱布施彼佛。由是之故。世世受福。财宝自恣。无有乏短。
【白话】
当时,有一长者来到会中,听到毗婆尸佛广说大法:布施的福德和持守戒律的福报。听了心生欢喜,信心猛烈,就从佛那儿受了三皈及不杀生戒,又用一钱供养佛陀。因为这个缘故,他世世受福,财宝自在享受,从来都不缺少。”
【古文】
佛告阿难。欲知尔时长者子者。今重姓比丘是也。由其尔时。施佛一钱。九十一劫。恒富钱财。至于今世。二家父母。供给所须。
【白话】
佛告诉阿难:“要知道那时的长者,就是如今的重姓比丘啊。由于那时布施一钱的缘故,他九十一劫中都富有钱财。到了今天则有两家父母供给他一切所须。
【古文】
受不杀戒故。堕水中鱼吞不死。受三自归故。今值我世。沐浴清化。得罗汉道。尔时阿难。及与众会。闻佛所说。遵修善行。敬重佛教。欢喜信受。顶戴奉行。
【白话】
由于受不杀生戒的缘故,他掉到水中被鱼吞食却能不死。由于受三皈的缘故,如今遇到我出世,得以沐浴清化,修成罗汉果。”当时,阿难以及大众,谛听佛法,遵教修习善行,敬重佛教,欢喜信受,恭敬地奉行。
月光王头施缘品第二十二
【古文】
如是我闻。一时佛在毗舍离庵罗树园中。尔时世尊。告贤者阿难。其得四神足者。能住寿一劫。吾四神足极能善修。如来今者当寿几许。如是至三。于时阿难为魔所迷。闻世尊教。默然不对。又告阿难汝可起去静处思惟。贤者阿难。从坐而起。往至林中。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在毗舍离庵罗树园中。当时世尊,告诉贤者阿难:“得到四神足的人,能住寿一劫;我非常好地修成了四神足,如来现在,还能够住世多少年?”这样反复问了三遍。当时阿难被魔所迷,虽然听到世尊的言说,却默然没有回答。世尊又告阿难:“你可以离去,到清静的地方好好思惟。”贤者阿难便从坐而起,前往林中。
【古文】
阿难去后。时魔波旬[ 波旬:魔王名,为欲界第六天之主,其义为恶者、杀者。常以憎恨佛法,杀害僧人为事。]。来至佛所白佛言。世尊处世教化已久。度人周讫[ 讫:qì 指绝止、完毕]。蒙脱生死。数如恒沙。时年又老。可入涅槃。于时世尊。地取少土著于爪上。而告魔言。地土为多。爪上多耶。
【白话】
阿难离开后,魔王波旬便来到佛的面前,对佛说:“世尊在世上教化众生已经很久了,度生事业已经周遍圆满,蒙您度化,脱离生死的人如恒河沙一样多。现在您年纪又老了,可以入涅槃了。”此时世尊取地上少许土放在指甲上,而对魔王说:“是大地上的土多呢?还是指甲上的土多?”
【古文】
魔答佛言。地土极多非爪上土。佛又告言。所度众生。如爪上土。余残未度。如大地土。又告魔言。却后三月。当般涅槃。于时波旬。闻说是已欢喜而去。
【白话】
魔王回答佛:“大地的土远远多于指甲上的土。”佛又告诉他:“所度化的众生如指甲上的土,而没有得度的众生则如大地的土。”佛又告诉魔王:“三个月过后,我当入涅槃。”波旬听了这话后,就高兴地离开了。
【古文】
尔时阿难。于林中坐。忽然眠睡。梦见大树普覆虚空。枝叶蓊蔚。花果茂盛。一切群萌。靡不蒙赖。其树功德种种奇妙。不可称数。旋风卒起。吹激其树。枝叶坏碎犹如微尘。灭于力士[ 力士:大力之士夫也,拘尸那城有力士之一族。长阿含经四谓之末罗。]所住之地。一切群生。莫不悲悼。
【白话】
那时阿难在树林中静坐,忽然睡着了,梦见一棵大树遍布虚空中,枝叶葱郁,花果茂盛,黎民百姓无不得益于它的恩惠。这棵树有种种奇妙功德,数不胜数。一阵旋风突然而起,狂吹激荡这棵树,树叶被吹碎成微尘一样,消失在力士所居住的地方,一切众生无不悲伤哀悼。
【古文】
阿难惊觉。怖不自宁。又自思惟。所梦树者。殊妙难量。一切天下咸赖其恩。何缘遇风。碎坏如是。而今世尊。覆育一切犹如大树。将无世尊欲般涅槃。
【白话】
阿难被梦中情景惊醒,畏惧不安,暗自思惟:“刚才所梦见的树奇妙难量,天下众生都仰赖它的恩德,为什么会被疾风破坏得如此粉碎?如今世尊爱护化育一切众生,犹如大树,不会是世尊将要入涅槃吧?”
【古文】
作是念已。甚用战惧。来至佛所。为佛作礼。而白佛言。我向所梦如斯之事。将无世尊欲般涅槃。佛告阿难。如汝所言。吾后三月。当般涅槃。我向问汝。若有得四神足者能住寿一劫。吾四神足。极能善修。如来今日能寿几何。如是满三。而汝不对。汝去之后。魔来劝我当取涅槃。吾已许之。
【白话】
想到这儿,阿难感到战栗恐惧,便来到佛前,向佛施礼后,对佛说:“我刚才所梦见这样的事情,不会是世尊将要入涅槃吧?”佛告诉阿难:“正如你所言,我三个月后就要入涅槃。我刚才问你:‘若有得四神足之人,能住寿一劫,我于四神足,极善修行,如来如今还能住寿多长时间呢?’我这样问了三遍而你不回答,你去后,魔王波旬来劝我应入涅槃,我已答应了他。”
【古文】
阿难闻此。悲恸迷荒。闷恼惘塞。不能自持。其诸弟子。展转相语。各怀悲悼。来至佛所。尔时世尊。告于阿难及诸弟子。一切无常。谁得常存。我为汝等。应作已作。应说已说。汝等但当勤精修习。何为忧戚。无补于行。
【白话】
阿难听了这话,悲恸迷荒,闷恼恍惚,不能自控。其他的弟子也纷纷展转相告,各个心情悲痛,都来到佛前。这时世尊告诉阿难及众弟子:“一切法都是无常的,谁能长存不灭呢?我为你们该做的都已经做了,该说的也已经说了,你们只是应当勤奋、精进地修行佛道,为什么忧伤、悲戚呢?这样做对修行无有益处。”
【古文】
时舍利弗闻于世尊当般涅槃。深怀叹感。因而说曰。如来涅槃。一何疾耶。世间眼灭。永失恃怙。又白佛言。我今不忍见于世尊而取灭度。今欲在前而入涅槃。唯愿世尊。当见听许。如是至三。
【白话】
当时舍利弗听说世尊要般涅槃,心怀忧伤叹息,因而说道:“如来涅槃为何这样快呢!世间眼灭,众生将永远失去依怙!”又对佛说:“我现在实在不忍见到世尊进入涅槃,我想在世尊涅槃之前趋入涅槃,希望世尊能够准许。”就这样说了三遍。
【古文】
世尊告曰。宜知是时。一切贤圣。皆当寂灭。时舍利弗。得佛可已。即正衣服长跪膝行。绕佛百匝。来至佛前。以若干偈。赞叹佛已。捉佛手足擎戴顶上。如是满三。合掌侍佛。因而言曰。我今最后。见于世尊。叉手敬肃却行而去。
【白话】
世尊告诉他:“应该知道适当的时候,一切圣贤都将入灭。”这时舍利弗得到了佛的许可,便整理衣服,长跪在地,用膝行走,绕佛百匝,停在佛前,以许多偈颂赞叹佛的功德,托起佛的手足放在头上顶戴,就这样反复三次。合掌侍佛,因而说道:“我现在最后再看一眼世尊。”合掌肃敬地退行离去。
【古文】
将沙弥均提。诣罗阅祇。至本生地。到已即敕沙弥均提。汝往入城。及至聚落。告国王大臣。旧故知识诸檀越辈。来共取别。尔时均提。礼师足已。遍行宣告。我和尚舍利弗。今来在此。欲般涅槃。诸欲见者宜可时往。
【白话】
带着沙弥均提来到罗阅祇,回到自己的出生地。到后立即让沙弥均提:“你前去城中,以及到聚落中,告诉国王、大臣、故交朋友和诸位施主前来告别。”当时沙弥均提向师父顶礼后,就前往各地宣告:“我师父舍利弗现在来到此地,将趋入涅槃,想见面的人,应该马上前往。”
【古文】
尔时阿阇世王。及国豪贤檀越四辈。闻均提语。皆怀惨悼异口同音。而说是言。尊者舍利弗。法之大将。众生之类之所视仰。今般涅槃。一何疾哉。
【白话】
这时阿阇世王及国内的豪贤、施主等四众弟子听了均提的话,都深感悲痛哀伤,异口同声地说道:“尊者舍利弗,佛法的大将,为所有众生所爱戴、敬仰,现今就要入涅槃,为什么这样快呢!”
【古文】
各自驰奔。来至其所。前为作礼。问讯讫竟。各共白言。承闻尊者。欲舍身命至于涅槃。我曹之类。失于恃怙。时舍利弗。告众人言。一切无常。生者皆终。三界皆苦。谁得安者。汝等宿庆。生值佛世。经法难闻。人身难得。念勤福业。求度生死。
【白话】
他们便急忙赶往尊者舍利弗的住所,上前礼拜,问候完毕,大家说道:“听说尊者想舍弃身命,要入涅槃,我们这些众生将失去依怙。”舍利弗对大家说:“一切无常,生者皆有死,三界之中皆是痛苦,有谁能得到安稳呢?你们有可庆幸的宿缘,能生在佛世。要知道佛法难闻,人身难得,应常想到精勤积累福业,寻求度脱生死轮回。”
【古文】
如是种种。若干方便。广为诸人。随病投药。尔时众会。闻其所说。有得初果乃至三果。或有出家成阿罗汉者。复有誓心求佛道者。闻说法已。作礼而去。
【白话】
就这样以种种妙法,众多善巧方便,广为众人,依病施药。当时与会大众听到他的说法后,有的证得初果乃至三果,有的出家人证得阿罗汉果,又有人发誓求取佛果。众人听完法后,礼拜而去。
【古文】
时舍利弗。于其后夜。正身正意。系心在前入于初禅。从初禅起入第二禅。从第二禅起入第三禅。从第三禅起入第四禅。从第四禅起入空处定[ 空处定:四无色定之一,厌色缘空而入定,与定心无边之虚空相应。]。从空处起入于识处[ 识处:四无色定之一,识无边处之定也。]。从识处起入不用处[ 不用处:四无色定之一,无所有处定。]。从不用处起入非有想非无想处[ 非有想非无想处:四无色定之第四定也。]。从非有想非无想处起入灭尽定。从灭尽定起而般涅槃。
【白话】
尊者舍利弗在后夜时,端正身体和意念。摄心而入初禅;从初禅起入第二禅;从第二禅起入第三禅;从第三禅起入第四禅;从第四禅起入空无边处定;从空无边处定起入于识无边处定;从识无边处定起入无所有处定;从无所有处定起入非想非非想处定;从非想非非想处定起入灭尽定;从灭尽定起而入涅槃。
【古文】
时天帝释。知舍利弗已取灭度。与多天众百千眷属。各赍[ 赍:jī 执持;带;送。]花香供养之具。来至其所。侧塞虚空。咸各悲叫。泪如盛雨。普散诸花。积至于膝。复各言曰。尊者智慧。深若巨海。捷辩应机。音若涌泉。戒定慧具。法大将军。当逐如来广转法-轮。其取涅槃。何其速哉。
【白话】
这时帝释天得知舍利弗已入灭度,便与众多天人成百上千的眷属带着花、香等供养具来到他的所在,遍满整个天空,各个悲泣号哭,泪如大雨倾盆。遍散众花,鲜花集聚有齐膝之高。
天人又纷纷说道:“尊者的智慧比大海还深广;心思敏捷善辩,能相应众生根机,声音如涌泉般;具足戒定慧,是佛法大将军,常常跟随如来广转法-轮,传播妙法,他为何这么早就进入涅槃呢?”
【古文】
城聚内外。闻舍利弗已取灭度。悉赍酥油香花供具。驰走悉集。悲痛恋惜不能自胜。各持花香。而用供养。时天帝释。(敕)毗首羯磨。合集众宝。庄校高车。安舍利弗。在高车上。诸天龙鬼。国王臣民。侍送号咷。至平博地。
【白话】
城邑内外的百姓听说尊者舍利弗已趣入涅槃,都捧持着酥油、香、花、供具,奔涌而来聚集在这里,悲痛留恋,不能自制,纷纷用带来的香、花广作供养。这时帝释天命令毗首羯磨将众多宝物合到一起,装饰一辆高车,将舍利弗尊者的遗体安放在车上,诸位天神、龙、鬼神、国王、大臣及百姓护送着高车,一路上号陶悲哭来到一处平整广博的地方。
【古文】
时天帝释。敕诸夜叉。往大海边。取牛头栴檀。夜叉受教。寻取来还。积为大【艹/积】[ 艹/积:zì,一种草。]。安身在上。酥油以灌。放火耶旬。作礼供养。各自还去。
【白话】
帝天释又令众多夜叉前往海边去取牛头旃檀,夜叉领命前去,不久便取回来,把所有旃檀堆积起来,将尊者舍利弗安放在上面,然后浇灌酥油,点火荼毗,人们礼拜供养,然后各自归去。
【古文】
火灭之后。沙弥均提。敛师舍利。盛着钵中。摄其三衣。担至佛所。为佛作礼。长跪白佛。我和尚舍利弗。已般涅槃。此是舍利。此是衣钵。
【白话】
火灭之后,沙弥均提收拾师父的舍利,盛装在钵中,拿着舍利弗的三衣,将它们拿到佛的面前,向佛施礼,长跪着对佛说:“我师父舍利弗已趣入涅槃,这是他的舍利和衣钵。”
【古文】
时贤者阿难。闻说是语。悲悼愦[ 愦:kuì 昏乱;神志不清。]闷。益增感切。而白佛言。今此尊者。法大将军。已取涅槃。我何凭怙。佛告之曰。此舍利弗。虽复灭度。其戒定慧解脱。解脱知见。如是法身。亦不灭也。
【白话】
这时贤者阿难听了这话,悲痛愁闷,益增感切,而对佛说:“现在尊者舍利弗这样的佛法大将军已入涅槃,我还有什么依怙呢?”佛告诉他:“舍利弗虽已灭度,但他的戒、定、慧、解脱、解脱知见,这样的无漏法身,是不会灭的。
【古文】
又舍利弗。不但今日。不忍见我取般涅槃。而先灭度。过去世时。亦不堪忍见于我死。而先我前死。贤者阿难。合掌白佛。不审世尊。往昔先前取死。其事云何。愿为解说。
【白话】
另外舍利弗不仅现在不忍见我入涅槃而自己先趣入灭度,过去世时他也不忍看见我死,而先我死去。”贤者阿难合掌对佛说:“不知道过去舍利弗先于世尊而死是怎么一回事呢?希望为我们解说。”
【古文】
佛告阿难。过去久远。无量无数。不可思议。阿僧祇劫。此阎浮提。有一国王。名旃陀婆罗脾(此言月光)。统阎浮提八万四千国。六万山川。八十亿聚落。
佛告阿难:“过去很久,无量无数,不可思议阿僧祇劫以前,此阎浮提有一个国王,叫旃陀婆罗脾(汉语“月光”),统领阎浮提八万四千小国、六万山川、八十亿村落。
【古文】
王有二万夫人婇女。其第一夫人。名须摩檀(此言花施)。一万大臣。其第一者。名摩旃陀(此言大月)。王有五百太子。其最大太子。名曰尸罗跋陀(此言戒贤)。王所住城。名跋陀耆婆(此言贤寿)。
【白话】
国王有两万名夫人宫女,他的第一位夫人叫须摩檀(汉语“花施”);有一万大臣,其中第一大臣名叫摩旃陀(汉语为“大月”);国王有五百名太子,其中最大的太子名叫尸罗跋陀(汉语“戒贤”)。国王所在的都城叫跋陀耆婆(汉语“贤寿”)。
【古文】
其城纵广。四百由旬。金银琉璃玻璃所成。四边凡有百二十门。街陌里巷。齐整相当。又其国中。有四行树。亦金银琉璃玻璃所成。或金枝银叶。或银枝金叶。或琉璃枝玻璃叶。或玻璃枝琉璃叶。有诸宝池。亦金银琉璃玻璃所成。其池底沙。亦是四宝。其王内宫。周四十里。纯以金银琉璃玻璃。
【白话】
城池长宽达四百由旬,全是用金、银、琉璃、玻璃建成,城四边共有一百二十个城门,街道里巷,整齐美观;另外城中还有四排树木,也是金、银、琉璃、玻璃作成,或者金枝银叶,或者银枝金叶,或者琉璃枝玻璃叶,或者玻璃枝琉璃叶;城里有许多宝池,也是金、银、琉璃、玻璃建成,池底的沙也都是四宝所成;国王的内宫,周围四十里,全都是以金、银、琉璃、玻璃建造。
【古文】
国中丰润。人民快乐。珍奇异妙。不可称数。尔时其王。坐于正殿。忽生此念。夫人处世。尊荣豪贵。天下敬瞻。发言无违。珍妙五欲。应意而至。斯之果报。皆由积德修福所致。
【白话】
他的国家富裕丰盛,人们安逸快乐,奇珍异宝,不可计数。当时国王端坐在宫殿上,忽然生出这样的想法:人生在世,尊荣豪贵,为天下人所敬仰,出言无人敢违抗,稀有殊妙五欲应念而到。这些果报皆由从前积德修福所致。
【古文】
譬如农夫由春广种秋夏丰收。春时复到。若不勤种。秋夏何望。吾今如是由先修福。今获妙果。今复不种。后亦无望。作是念已。告诸群臣。今我欲出珍宝妙藏。置诸城门。及着市中。设大檀施[ 檀施:指布施。]。随其众生一切所须。尽给与之。并复告下八万四千诸小国土。悉令开藏。给施一切。众臣曰善。敬如王教。
【白话】
就好像农夫在春天大量播种,到秋夏季获得丰收。再到春天时,倘若不辛勤播种,秋夏有什么指望呢?我如今也是一样,因为从前修福而获今日妙果。倘若现在不再积德修福,以后也无希望收取妙果。’
想到这儿,他就告诉群臣:‘现在我想拿出仓库里的胜妙珍宝放在各个城门和集市中,作广大布施,无论众生需要什么全都给予他们。’又告令下属八万四千小国全都打开仓库,尽其所有广行布施。众臣都说:‘很好,谨遵王令恭敬执行!’
【古文】
即竖金幢。击于金鼓。广布宣令。腾王慈诏。远近内外。咸令闻知。于时国内。沙门婆罗门。贫穷孤老。有乏短者。强弱相扶。云起雨集。须衣与衣。须食与食。金银宝物。随病医药。一切所须称意与之。
【白话】
于是竖起金幢、敲击金鼓,到处传达国王的慈善诏令,使远近内外的百姓都知道这个消息。当时国中的沙门、婆罗门、贫困孤老、缺衣少食之人强弱相扶,如云雨般聚集在布施之所。需要衣服的给与衣服,需要食物的给其食物,金银宝物、治病的医药,所需的一切,称其心意而施与。
【古文】
阎浮提内。一切臣民。蒙王恩泽。快乐无极。歌颂赞叹。盈于衢[ 衢: qú 指大路;四通八达的道路。]路。善名遐宣。流布四方。无不钦仰。慕王恩化。
【白话】
阎浮提内所有臣民蒙受国王的恩泽,快乐无比,对国王歌颂、赞美之辞充满大街小巷,国王的美名广为流传,遍及四方,人人钦佩、仰慕国王的恩德和教化。
【古文】
于时边表。有一小国。其王名曰毗摩斯那。闻月光王美称高大。心怀嫉妒。寝不安席。即自思惟。月光不除。我名不出。当设方便请诸道士。募求诸人。用办斯事。
【白话】
当时在边陲有一小国,国王名叫毗摩斯那,听说月光王美名令人仰幕,便心怀嫉妒,睡不安稳。他暗自思量:‘若不除掉月光王,我不会出名。应该想办法请一些修道之人,招募这些人来办这件事。’
【古文】
思惟是已。即敕请唤国内梵志[ 梵志:梵语意译。指婆罗门。]。供养肴饍百味饮食。恭敬奉事。不失其意。经三月已。告诸梵志。我今有忧。缠绵我心。夙[ 夙夜:sù,朝夕,日夜。]夜反侧。何方能释。汝曹道士。是我所奉。当思方便佐我除灭。
【白话】
这样思惟后,就派人请来国内的梵志,摆设美味佳肴各种饮食,恭敬承事,不让他们失望,如此经过三个月后,才告诉诸位梵志:‘我现今有件忧心事一直萦绕心头,令我日夜不安,有什么办法能解决呢?你们是我所恭敬供养的修道之士,应当想办法帮助我解除此忧。’
【古文】
诸婆罗门。共白王言。王有何忧。当见示语。王即言曰。彼月光王。名德远着。四远承风。但我独卑陋。无此美称。情志所愿。欲得除之。作何方便。能办此事。
【白话】
众位婆罗门对国王说:‘国王有什么忧愁,应当告诉我们。’国王说道:‘那位月光王名声、德望远播四方,只有我卑微渺小,没有这样的美名,我一心就想除掉他。你们有什么办法能成办这件事呢?’
【古文】
诸婆罗门。闻说是语。各自言曰。彼月光王慈恩慧泽。润及一切。悲济穷厄。如民父母。我等何心。从此恶谋。宁自杀身。不能为此。即各罢散。不顾供养。
【白话】
那些婆罗门听了这话后纷纷说道:‘那位月光王慈悲利益一切众生,怜悯救济穷苦困厄的人,如百姓的父母,我们是什么心肠而参与这种恶谋,我们宁愿自杀也不能做这种事。’于是众人也不顾念国王的供养,纷纷散去。
【古文】
时毗摩斯那益增愁愦。即出广募周遍宣令。谁能为我。得月光王头共分国半治。以女妻之。尔时山胁。有婆罗门。名曰劳度差。闻王宣令来应王募。
【白话】
于是毗摩斯那更增愁恼,便出告令四处招募:‘谁能为我得到月光王的人头,我将分半壁江山与他共治,并将女儿许配给他’。当时山旁有一位婆罗门,名叫劳度差,听到国王的招募令,便来应招。
【古文】
王甚欢喜。重语之言。苟能成办。不违信誓。若能去者。当以何日。婆罗门曰。办我行道粮食所须。却后七日便当发引。时婆罗门作咒自护。七日已满。便来辞王。王供给所须。进路而去。
【白话】
国王甚为欢喜,再次就对他说:‘如果能够成办此事,我绝不违背自己的誓言。倘若你能去的话,什么时候走呢?’婆罗门说:‘为我准备行路所需的粮食,七天后就出发。’于是婆罗门便念咒语来保护自己,七天后来向国王辞行。国王即给予他所需物品,他便上路而去。
【古文】
时月光国豫有种种变怪兴现。地处处裂。曳电星落。阴雾昼昏。雷雹霹雳。诸飞鸟辈。于虚空中。悲鸣感切。自拔羽翼。虎豹豺狼。禽兽之属。自投自掷。跳踉鸣叫。
【白话】
此时月光王国内预先出现了种种奇怪的现象:大地开裂,星斗陨落,白天阴雾弥漫,一片昏暗,电闪雷鸣,霹雳不绝。众飞鸟在空中悲鸣,声音凄切,自拔羽翼;虎豹豺狼等禽兽之类,自己摔落在地上,跳来跳去地嚎叫。
【古文】
八万四千诸小国王。皆梦大王金幢卒折。金鼓卒裂。大月大臣。梦(提为)鬼夺王金冠。各怀忧愁。不能自宁。时城门神。知婆罗门欲乞王头。亦用愦愦。遮不听入。时婆罗门。绕城数匝。不能得前。
【白话】
八万四千个小国王都梦见大王的金幢突然折断,金鼓突然碎裂。大月大臣梦见有鬼夺去国王的金冠。人们深感忧愁,忐忑不安。这时守城门神知道婆罗门想来求取国王头颅,也很愤恨。阻挡他不让进城,使他绕城数匝仍不能靠近。
【古文】
首陀会天[ 首陀会天:即遍入天。]知月光王。以此头施。于檀得满。便于梦中。而语王言。汝誓布施。不逆众心。乞者在门。无由得前。欲为施主。事所不然。王觉愕然。即敕大月。汝往诣门。敕勿遮人。
【白话】
遍入天知道月光王如果用自己的头来布施,则其布施度会究竟圆满,便在梦中对国王说:‘你决心布施,不违背众人心愿。如今乞者就在城门外,却没办法进来,你想做施主,不应如此行事。’国王醒来甚感惊愕,随即命令大月大臣:‘你前往各城门,传令不要阻挡任何人。’
【古文】
大月大臣。往到城门。时城门神。即自现形白大月言。有婆罗门。从他国来。怀挟恶心。欲乞王头。是以不听。大臣答言。若有此事。是为大灾。然王有教。理不得违。当奈之何。
【白话】
大月大臣来到城门,这时城门神便自现身形对大月说:‘有一位婆罗门从他国来,心怀恶念,想向国王乞求头颅,所以不许他进入。’大月大臣答道:‘若有此事,那将是一场大灾难。但国王有命,理应不能违抗,这有什么办法呢?’
【古文】
时城门神。便休不遮。大月大臣。即自思惟。若此婆罗门。必乞王头。当作七宝头。各五百枚。用贸易之。即敕令作。
【白话】
于是城门神就不再阻拦,大月大臣便暗自思量:‘若这个婆罗门定要求取国王的头颅,我应当做五百个七宝头来换取国王的头。’于是就下令做七宝头。
时婆罗门。径至殿前。高声唱言。我在遐方。闻王功德。一切布施。不逆人意。故涉远来。欲有所得。王闻欢喜。迎为作礼问讯。行道不疲极耶。随汝所愿。国城妻子。珍宝车乘。辇[ 辇:niǎn 秦汉后专指帝王后妃所乘的车。]舆象马。七宝奴婢仆使。所有欲得皆当与之。
【白话】
这时婆罗门径直走到宫殿前,高声说道:‘我在远方就听到国王的功德,一切都可布施,不违逆他人心意,所以我才从远方跋涉而来,希望能有所得。’国王听了十分欢喜,走上前去施礼问讯:‘行路不是很疲劳吧?随你的心愿:国家、城池、妻子、儿女、珍宝车乘、辇舆、象马、七宝、奴婢、仆人,所有想得到的东西我都会给与你。’
【古文】
婆罗门言。一切外物。虽用布施。福德之报。未为弘广。内身布施。其福乃妙。我故远来。欲得王头。若不孤逆。当见施与。王闻是语。踊跃无量。
【白话】
婆罗门说:‘一切身外之物虽能用来布施,但福报不会太广大;以身肉布施,其福报才绝妙。我远道而来,是想得到国王的头颅,如果不辜负违逆,就请施舍给我吧。’国王听到这话,欣喜无限。
【古文】
婆罗门言。若施我头。何时当与。王言却后七日当与汝头。尔时大月大臣。担七宝头。来用晓谢。腹拍其前。语婆罗门言。此王头者。骨肉血合。不净之物。何用索此。今持尔所七宝之头。以用贸易。汝可取之。转易足得终身之富。
【白话】
婆罗门说:‘若施舍给我头颅,什么时候给呢?’国王说:‘过后七天就把头给你。’这时大月大臣带着七宝头,前来开导他,匍匐其前,哀求婆罗门道:‘国王的头不过是骨肉血的组合,是不净之物,要它有什么用呢?现在我拿这些七宝做成的头,来换国王的头,你可以拿走这些七宝头,转手卖掉后,足可得到终身受用的财富。’
【古文】
婆罗门言。我不用此。欲得王头。合我所志。时大月大臣。种种谏晓求不回转。即时愤感。心裂七分。死于王前。于时其王。敕语臣下。乘八千里象。遍告诸国言。月光王却后七日。当持其头施婆罗门。若欲来者。速时驰诣。
【白话】
婆罗门说:‘我不要这些七宝头,只想得到国王的头。’这时大月大臣就以种种方便来劝说他,可他终未改变主意。大月当时无比愤慨,心裂为七分,死在国王面前。是时国王命令臣下乘八千里象,遍告各小国说:‘月光王七天以后,要拿他的头布施给婆罗门,若想来的请尽快前来。’
【古文】
尔时八万四千诸王。骆驿而至。咸见大王。腹拍王前。阎浮提人。赖王恩泽。各得丰乐。欢娱无患。云何一旦为一人故。永舍众庶。更不矜怜。唯愿垂愍。莫以头施。
【白话】
当时八万四千小国国王络绎到来,都来看望大王,匍匐在国王面前说道:‘阎浮提人民都仰赖国王恩泽,富足安乐,欢乐无患,为什么一日间为一个人的缘故就永远舍弃众多百姓,不再护持怜悯我们呢?恳请大王垂念悲愍,不要用头来作布施。’
【古文】
一万大臣。皆身投地。腹拍王前。唯见哀愍矜恤我等。莫以头施永见弃捐。二万夫人。亦身投地。仰白王言。莫见忘舍。唯垂阴覆。若以头施。我等何怙。五百太子。啼哭王前。我等孩幼。当何所归。愿见愍念。莫以头施。长养我等。得及人伦。
【白话】
一万名大臣身体都扑到在地上,匍匐在国王前说道:‘唯愿大王悲愍、体恤我们,不要以头布施,把我们永远抛弃。’二万夫人也以身投地,仰面对国王说:‘不要忘记舍弃我们。唯愿大王垂念荫护我们,如果用头来布施,我等还能依靠谁呢?’五百太子也在国王前痛哭着说:‘我们还幼小,以后依靠谁呢?望父王愍念,不要以头布施,抚养我们成长,让我们父子能享天伦之乐。’
【古文】
于是大王。告诸王民夫人太子。计我从本。受身已来。涉历生死由来长久。若在地狱。一日之中。生而輙[ 輙:zhé 副词。立即,就。]死。弃身无数。经历灰河铁床沸屎火车炭坑及余地狱。如是等身。烧刺煮炙。弃而复弃。永无福报。
【白话】
这时国王告诉众王民、夫人、太子说:‘想我从开始受生到现在,长久以来经历生死轮回。如果转生在地狱,一日之中忽生忽死,舍身无数,辗转于灰河、铁床、沸屎、火车、炭坑及其它地狱,这些身体经历被烧、刺、煮、烧烤等酷罚,一次次舍弃生命,永远也没有任何福报;
【古文】
若在畜生。更相食噉。或人所杀。一身供众口。破坏消烂。亦复无数。空弃此身。亦无福报。或堕饿鬼。火从身出。或为飞轮。来截其头。断而复生。如是无数。如是杀身。亦无福报。若生人间。诤于财色。嗔目怒盛。共相杀害。或兴军对阵。更相斫截。如是杀身。亦复无数。
【白话】
如果转生在畜牲中则相互残食,有时候被人杀害,身肉成为众人口中的食物,自然破坏消失的也无法计数,白白地舍弃生命,也得不到任何福报;
有时堕入饿鬼界中,则身上冒火,有时候被飞轮截去头颅,断而复生,无法计数,这样遭到杀戮,也依然没有福报;若生在人间,又因争夺财色而互相嗔恨,怒目相向,互相残杀,有时兴兵对阵,互相杀戮,像这样的丧生也是无数。
【古文】
为贪恚痴。恒杀多身。未曾为福。而舍此命。今我此身。种种不净。会当捐舍。不能得久。舍此危脆秽恶之头。用贸大利。何得不与。
【白话】
为了贪嗔痴,常常是丧身无数,但未曾为了福报而舍弃性命。我现在的这个身体不过是种种不净物而已,而且终究会舍弃,不可能长久持有,舍弃这颗脆弱、秽恶的头颅来换取大的利益,为什么不布施呢?
【古文】
我持此头。施婆罗门。持是功德。誓求佛道。若成佛道功德具足。当以方便度汝等苦。今我施心。垂欲成满。慎莫遮我无上道意。一切诸王臣民夫人太子。闻王语已。默然无言。
【白话】
我拿这头施与婆罗门,以此功德誓求佛果。倘若能成就佛果,则功德圆满,将用各种方便令你们解脱众苦。如今我布施之心将接近圆满,你们千万不要阻挡我的无上道心。’所有的小王、臣民、夫人、太子听国王说完后,默然无语。
【古文】
尔时大王。语婆罗门。欲取头者。今正是时。婆罗门言。今王臣民大众围绕。我独一身。力势单弱。不堪此中而斫王头。欲与我者。当至后园。尔时大王。告诸小王太子臣民。汝等若苟爱敬我者。慎勿伤害此婆罗门。
【白话】
这时国王就对婆罗门说:‘想取我人头现在正是时候。’婆罗门说:‘如今国王被臣民、大众所围绕,我孤单一人,势力弱小,不敢在这里砍下王头。如果真想给我的话,我俩应去后花园。’这时国王告诉诸位小王、太子、臣民:‘你们如果真的敬爱我,就决不要伤害这位婆罗门。’
【古文】
作此语已。共婆罗门入于后园。时婆罗门。又语王言。汝身盛壮。力士之力。若遭斫痛。傥复还悔。取汝头发。坚系在树。尔乃然后。能斫取耳。时王用语。求一壮树。枝叶郁茂坚固。欲系向树长跪。以发系树。语婆罗门。汝斫我头。堕我手中。然后于我手中取去。
【白话】
说完此话,国王便同婆罗门一起进入后花园。这时婆罗门又对国王说:‘你身体强壮,有力士的力量,如遭受斩头之痛,或许又反悔。应将你的头发牢牢地系在树上,这样做以后我才能斩你的头。’
国王接受了他的要求,找到一棵粗壮的大树,此树枝叶茂盛,坚固无比。准备系发,于是向树长跪,以头发系在树上,对婆罗门说:‘你砍下我头,让它落入我的手中,然后从我手中将头取去。
【古文】
今我以头施汝。持是功德。不求魔梵及天帝释转轮圣王。三界之乐。用求无上正真之道。誓济群生。至涅槃乐。时婆罗门。举手欲斫。树神见此。甚大懊恼。如此之人。云何欲杀。
【白话】
今天我用头布施给你,以此功德,不求魔王、梵天王以及帝释天、转轮圣王此三界之乐,而是用来求取无上正真之道,决心救济群生到达涅槃乐境。’这时婆罗门举手要砍,树神见此情景,心中十分恼怒:‘这样的好人,为什么还要杀害?’
【古文】
即以手搏婆罗门耳。其项反向。手脚缭戾。失刀在地。不能动摇。尔时大王。仰语树神。我过去已来。于此树下。曾以九百九十九头。以用布施。今舍此头。便当满千。舍此头已。于檀便具。汝莫遮我无上道心。
【白话】
于是就用手抓住婆罗门的耳朵,把他的脖子扭向背后,于是婆罗门手脚纷乱,失刀在地,动弹不得。这时国王就对树神说:‘我从过去到现在,于此树下曾布施过九百九十九颗头颅,如今再施舍此头,数量就达到一千,布施此头以后,布施度便究竟圆满。因此,你不要阻挡我的无上道心。’
【古文】
尔时树神。闻王是语。还使婆罗门平复如故。时婆罗门。便从地起。还更取刀。便斫王头。头堕手中。尔时天地。六反震动。诸天宫殿。摇动不安。各怀恐怖。怪其所以。
【白话】
树神听了国王这番话,便使婆罗门身体恢复如初。于是婆罗门又从地而起,拿起刀,砍断王头,国王的头颅堕入手中。当时天地六反震动,诸天的宫殿动摇不安,各天神心中恐怖,不知是何原因。
【古文】
寻见菩萨。为一切故。舍头布施。悉皆来下。感其奇特。悲泪如雨。因共赞言。月光大王。以头布施。于檀波罗蜜[ 波羅密:梵语音译。意为到彼岸,即由此岸(生死岸)度人到彼岸(涅槃、寂灭)]。今已得满。是时音声。普遍天下。
【白话】
观察后看见月光菩萨为了一切众生舍头布施。于是都从天而降,被国王的奇特之举所感动,悲泪如雨,一起称赞道:‘月光大王以头布施,布施波罗蜜现已圆满。’这时赞叹的声音遍满天地之间。
【古文】
彼毗摩羡王。闻此语已。喜踊惊愕。心擗[ 擗:pǐ]裂死。时婆罗门。担王头去。诸王臣民夫人太子。已见王头自投于地。同声悲叫。绝而复苏。或有感结吐血死者。或有愕住无所识者。或自剪拔其头发者。或复攫[ 攫:jué,原文为(国+瓜),通攫。泛指抓。]裂其衣裳者。或有两手攫坏面者。啼哭纵横。宛转于地。
【白话】
那位毗摩羡王听到这个声音,喜踊惊愕,心裂而死。这时婆罗门拿着国王的头离去,诸小国王、臣民、夫人、太子看见国王的头,纷纷扑倒在地,一齐放声大哭,死去活来。有的悲痛欲,绝吐血而死;有的愣在那里,茫然不知所以;有的自己剪拔自己的头发;有的抓裂自己的衣裳;有的用双手抓坏脸面。哭泣着在地上纵横展转。
【古文】
时婆罗门。嫌王头臭。即便掷地。脚踏而去。或复有人。语婆罗门。汝之酷毒。剧甚乃尔。既不中用。何为乃索之乎。
【白话】
这时婆罗门嫌国王的头臭,就扔在地上,用脚踩踏而去,有的人就对婆罗门说:‘你的残酷毒辣,何以到如此地步!既然此头对你无用,为何还向国王索要呢?’
【古文】
时婆罗门。进道而去。人见便责。无给食者。饥饿委悴。困切极理。道中有人。因问消息。知毗摩羡王。已复命终。失于所望。懊恼愦愦。心裂七分。吐血而死。
【白话】
当婆罗门上路而去之时,人们看见便责骂他,没人施舍食物。他饥饿憔悴,困苦到了极点。在途中遇到他人,便向人打听消息,知道毗摩羡王已经死去,他大失所望,懊恼昏乱,心裂成七分,吐血而死。
【古文】
毗摩羡王及劳度差。命终皆堕阿鼻泥犁[ 阿鼻泥犁:即为阿鼻地狱;佛教八大地狱之一。]。其余臣民。思念王恩。感结死者。皆得生天。如是阿难。欲知尔时月光王者。今我身是。毗摩羡王。今波旬是。时劳度差婆罗门者。今调达是。时树神者。今目连是。时大月大臣者。今舍利弗是。当于尔时。不忍见我死。而先我前死。乃至今日。不忍见我入于涅槃。而先灭度。
【白话】
毗摩羡王及劳度差命终后都堕入阿鼻地狱。其余臣民因感念国王而死的,皆得以生天。如是阿难,要知道当时的月光王,就是如今的我;毗摩羡王就是现在的魔王波旬;当时的劳度差婆罗门,即是现在的提婆达多;当时的树神,就是现在的目犍连;当时的大月大臣,就是现在的舍利弗。当时他不忍看到我死去,就先我而死,以至于今天他不忍见我进入涅槃而先取灭度。”
【古文】
佛说是已。贤者阿难。及诸弟子。闻佛所说。悲喜交怀。异口同音。咸共嗟叹。如来功德奇特之行。咸皆专修。有得四果者。有发无上正真道意者。皆大欢喜。敬戴奉行。
【白话】
佛讲完此本生事后,贤者阿难及众位弟子听佛所说,悲喜交集,异口同音感叹如来的功德,奇妙之行。大众一起专心修行,有的得到四果,有的发起无上正真道心,众人皆大欢喜,恭敬地奉行。
梨耆弥七子缘品第二十三
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时波斯匿王。有一大臣。名梨耆[ 耆:qí]弥。家居大富。生七男儿。为其妻娶。已至于六。残第七子。当为求妇。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。那时国王波斯匿有位大臣,名叫梨耆弥。家里非常富有,生了七个儿子,已经为前六个娶了妻子,只剩下第七个儿子,也该为他娶妻了。
【古文】
自思惟言。吾年衰迈。唯余一儿。为之纳室。要令殊胜。时此长者。有一亲厚婆罗门。来共相见。因议语曰。今我欲为小儿求婚。未能知处。卿自昔来。游行诸国。今欲烦君。为我推觅。若见有女端正贤智。性命相宜。适我子意。乃当求之。
【白话】
梨耆弥自己心里想着:“我已年迈体衰,只剩这一个儿子要给他娶媳妇,一定要选非常出众的。”那时有位与他亲密的婆罗门前来造访,于是便同他商议说:“现在我想为最小的儿子求婚,还不知向何处去求。你一直以来在各国间游历,现在想麻烦你替我四下寻求。如果发现有女子端庄贤明,且性情、命相适宜,称我儿子的心意,便可为他求娶。”
【古文】
时婆罗门。即便然可。遍行(看)觅。到特叉尸利国。见有五百童女。群行游戏。采取好花。用作拂饰。此婆罗门。随逐观之。转复前行。当度少水。诸女子辈。皆脱革屣[ 屣:xǐ 指鞋。]。中有一女。独而不脱。革屣入水。
【白话】
婆罗门即刻答应了,便到处查看寻找。有一天到了特叉尸利国,见到五百个少女,在一起行路嬉戏,摘采漂亮的花朵,用作妆饰,这个婆罗门便跟在她们后面观看。她们又往前走,要过一处浅水,那些女子都脱下皮革鞋子,其中独有一个女子没脱,穿着鞋子下到水中。
【古文】
转复前行。续更有河。众女褰[ 褰:qiān 指撩起。]衣。尔乃入水。唯此一女。独并衣入。前行林间。诸女各各上树采花。时此一女。自不上树。从他索之。得花甚多。
【白话】
又往前走,又碰到一条河,其他女子都用手掀起衣衫,方才下水,只有这一女子不掀起衣服下水。往前走到树林子里,那些女子各个上树采花,只有这个女子,自己不上树,向别人索要,也得了很多花。
【古文】
时婆罗门。问此女言。我有小疑。欲得相问。其女答曰。有疑便问。婆罗门言。向者诸女。当入水时。尽脱革屣。汝独不脱。有何意故。
【白话】
婆罗门就问这个女子:“我有少许疑惑,想问一问你。”这个女子回答说:“有什么问题就请问。”婆罗门说:“刚才那些女子下水前,都脱下鞋子,只有你没脱,是什么原因呢?”
【古文】
时女答言。汝疑何甚。所以作屣。正用护脚。陆地之事。眼有所见。荆棘瓦石。可得避之。水底隐匿。眼所不睹。傥有棘刺及诸毒虫。伤害人脚。是以不脱。
【白话】
女子回答道:“你怎么这样愚笨呢!做鞋子就是用来保护脚的。在道路行走时,眼睛看得见荆棘瓦石,可以避开它们;而水下是隐蔽的,眼睛看不见,如果有棘刺或各种毒虫,就会伤害人脚,所以我不脱鞋。”
【古文】
时婆罗门。复更问言。以何事故。并衣入水。时女答言。女人之身。相有好恶。褰衣入水。为人所见。相好则可。不好嗤笑。以是事故。而不褰之。时婆罗门。复更问言。以何缘故。独不上树。
【白话】
婆罗门又问道:“为什么你穿着衣服下到河里?”女子答道:“女人的身体,形象有好有丑。掀起衣服下水,被别人看见,长得好也罢了,长得不好便被嘲笑,因为这样我没有掀衣服。”婆罗门又问:“是什么原因,唯独你不上树?”
【古文】
女便答言。若当上树。树枝傥折。危害人身。以是事故。而不上耳。此女即是波斯匿王弟。昙摩诃羡女也。羡昔因罪逃奔彼国。便于其土。安家纳娶。而生斯女。字毗舍离。
【白话】
女子便回答道:“如要上树,树枝可能折断会危害人的身体,因为这个原因所以我不上树。”这女子便是波斯匿王的弟弟昙摩诃羡的女儿。昙摩诃羡过去因获罪而逃亡到这个国家,便在那里安家娶妻,生下了这个女子,名毗舍离。
【古文】
时婆罗门。闻女所说。知必贤能。而问女言。汝父母在不。女答曰在。遂逐到门。求共相见。女入白父。外有婆罗门。欲见大人。时昙摩诃羡便出见之。
【白话】
婆罗门听了这女子所说的话,知道她一定贤惠有才能,便问她道:“你父母在吗?”女子回答说在。于是便跟着到她家门口,请求与她父母相见。女子进屋对其父亲说:“门外有个婆罗门,想见父亲。”昙摩诃羡便出去同他相见。
【古文】
问讯已竟。而语之言。向者女子。是君女不。答言是也。为有主未。答言未也。婆罗门言。舍卫国中。有一大臣。字梨耆弥。君识之不。答言旧识。
【白话】
相互问讯后,婆罗门对他说:“刚才这个女子,是你的女儿吧?”答道:“是的。”“找了夫家吗?”答道:“没有。”婆罗门说:“舍卫国中有一大臣,叫梨耆弥,您认识他吧?”答道:“过去认识。”
【古文】
婆罗门言。是梨耆弥。最下小儿端正聪明。欲求君女共为婚姻。可得尔不。昙摩诃羡言。彼是豪姓。本与匹偶。苟其欲得。情在无违。已蒙许可。便共克日。
婆罗门说:“这个梨耆弥,最小的儿子端正聪明,想与你的女儿结为夫妻,这样可以吗?”昙摩诃羡说:“他家是豪族种姓,本来就与之门当户对,如果他愿意求婚,情理上我不会拒绝。”得到他的许可后,便一起商定婚期。
【古文】
尔时有伴。往舍卫国。时婆罗门。即作书疏[ 疏:原文为[跳-兆+(梳-木)],通疏。指书信。]与梨耆弥。陈说事状。长者闻已。办具娉物车马骑乘。往特叉尸利国。渐近欲到。先遣使往。时昙摩诃羡善加敬待。即设宾会。以女妻之。
【白话】
那时刚好有个同伴前往舍卫国,婆罗门便写下书信,陈述这件事情的经过,让他带与梨耆弥。长者得知情况后,便备办娉礼、车马,前来特叉尸利国。快要抵达时,先令使者前往。昙摩诃羡妥善恭敬地接待,便安排宾客宴会,把女儿许配他家。
【古文】
诸事毕竟。当还舍卫。时此女母。于众人前。嘱其女言。自今已后。常着好衣。恒食美饭。日日照镜。莫令断绝。女即长跪。奉受教敕。
【白话】
所有事情圆满后,就要回舍卫国了,那时这个女子的母亲在众人前嘱咐女儿说:“从今以后,要常穿好衣服,常吃可口的饭菜,天天照镜子,不要中断。”女子就跪在地上,奉受母亲的教导。
【古文】
梨耆弥闻。阴用为恨。人生一世。苦乐无定。好衣饮食。如何得常。恒照明镜。斯亦非理。虽有此念。难不问之。客主相辞。于是别去。大小徒侣进引归国。
【白话】
梨耆弥听到后,暗自恼怒:“人生一世,苦乐没有定数,好衣美食,怎么能恒常享用呢?常照镜子,这也不合道理。”虽然心中有这个念头,却不好开口责问她。客主相互辞别,于是便动身离开,大大小小的仆从伴侣,一同上路回国。
【古文】
于道中间。有一客舍。四面垂轩。极为清凉。其先到者在下休息。儿妇后至。启白公言。此不可住。速出向外。公不违之。出向露处。左右数人。不肯出去。
【白话】
在半路上有个客店,四面都有长廊,极为清凉,那些先到的仆从便在客店里休息。儿媳妇后到,便对公公启请说:“这里不能住,赴紧到外面去。”公公不反对她的建议就来到露天处,侍从中有几个人却不肯出去。
【古文】
时有象马。身体瘙痒。以身揩[ 揩:kāi 指摩擦;拭抹。]柱。屋即崩坏。镇杀下人。时梨耆弥。作是念言。我今脱死由是儿妇。敬遇之心。倍益隆厚。即便驾乘。进路而归。
【白话】
这时有些象马,因身体瘙痒,就用身子在廊柱上揩擦,房舍就倒塌下来,压死了屋下的人。梨耆弥心中想道:“我今天死里逃生,多亏了这个儿媳妇。”于是敬重感念她的心情,更加浓厚。又立即驾乘车马,上路回国。
【古文】
到一大涧。草茂水美。众人息驾。侧涧而住。儿妇后到。便语之言。住此不快。速出岸上。即用其言。远涧休息。须臾之间。便有云起。震雷降雨。滂沛[ 沛:pèi]而下。溢涧流来。时梨耆弥。复重念曰。吾等今日。再脱于死。由此儿妇。得全身命。
【白话】
遇到一大水沟,草叶茂盛,水质清美。众人停下车马,在水沟旁驻留歇息。儿媳后到,便对他们说:“住在这里不好,快出来到高地上去。”大家便听她的话,远离水沟休息。转眼之间,阴云四起,雷声大作,大雨倾盆而下,大水充满山涧奔流而来。梨耆弥又暗想:“我们今日再度死里逃生,得以保全性命,全仗了这位儿媳。”
【古文】
复敕严驾。涉道进前。既达本国。中表亲里。悉来庆问。长者欣悦。即设供具。共相娱乐。终竟一日。宾客既罢。是时长者。召诸儿妇。而告之曰。吾今年高。厌众事务。家居器物。欲有付托。卿等诸人。谁能为我知藏执钥。
【白话】
又命令手下备好车马,上路前行。回到本国后,亲戚邻居都来庆贺问询。这位长者非常高兴,摆下酒宴一起吃喝娱乐,整整玩了一天。宾客告辞后,这位长者把各儿媳叫来,对她们说:“我现在年纪大了,对日常事务已感到厌倦,家宅器物,想托付他人管理。你们中有谁能为我管理仓库,掌管钥匙?”
【古文】
六大儿妇尽辞不堪。其第七者。自言能任。于时长者。以诸藏钥。悉以付之。既已受命。勤谨不懈。朝夕早起。洒扫堂舍。炊蒸已竟。先饭公姑及诸男女。后饭奴婢僮仆。
【白话】
六个大儿媳妇都推脱说不行,只有第七个儿媳妇,自荐能胜任,于是长者就把各个仓库的钥匙都交给她。小儿媳受命后,勤劳谨慎不敢懈怠,每天早早起床,打扫庭院房间,饭菜做好后,先让公公婆婆和儿女们吃,再让奴婢僮仆吃。
【古文】
使人各各分处赴趣作业。然后自食。以是为常。公见忠恪不与凡同。怪前母嘱而不用之。便问之曰。汝前来时。被母教敕。好衣美食。日照明镜。其事云何。卿可说之。
【白话】
安排众人各自去做自己的事情,然后自己才吃饭,常时如此。公公见她忠厚勤勉不同一般人,就对她不依从临行前母亲的嘱咐感到奇怪,便问她道:“你来的时候,被母亲教导说,穿好衣吃美食,天天照镜子。说的是什么意思?请你给我解释一下。”
【古文】
儿妇长跪。具答事状。我母所约。着好衣者。体上大衣。教使爱护。恒令净洁。时间客会。可得鲜妙。所敕美食。非谓甘肥。教使晚饭。饥虚得食。粗细尽美。
【白话】
儿媳妇跪在地上,详细地回答事情因由:“我母亲嘱咐我穿好衣服,是让我爱护身上的衣着,经常保持干净整洁,偶然有客人见面,还是能够清洁漂亮。告诫我吃美食,不是指甘美的饭菜,而是让我吃晚一点,肚子饿了吃东西,好的差的都会很可口。
【古文】
其明镜者。非铜铁镜。教令早起勤洒扫内外。整端床席。务令净洁。我母所嘱。其事如是。时公闻之。知有妙才。情存待遇。甚倍于前。家中众物。悉以委之。欢喜泰然。无复忧虑。
【白话】
至于所谓的明镜,不是指铜铁做的镜子,而是教导我要早早起床,屋里屋外精勤打扫收拾,令床铺整齐,务必让一切整洁干净。我母亲嘱咐我的,就是这些。”公公听了,知道她很有妙才,对她的信任恭敬,更甚于前。家中的各种东西,尽数委托给她,欢欢喜喜养尊处优,再无忧虑。
【古文】
时有群雁。飞入海渚[ 渚:zhǔ 指岛]。食噉粳米。食之既饱。衔[ 衔:xián]穟[ 穟:suì 亦作“穂”。谷类结实的顶端部分。]翔来。当王宫上失堕殿前。诸人见之。取用奉王。王见奇好。必中作药。敕使留种。莫得弃散。付与诸臣各令植之。时梨耆弥亦得少许。持至于家。教令种之。儿妇奉取。驱率奴仆。调和畦田。于中下种。后生滋茂。大获子实。诸人种者。消息[消息:乾六爻为息,坤六爻为消。《易》乾卦主阳,坤卦主阴。阳升则万物滋长,故称息;阴降则万物灭,故称消。《史记·历书》:“蓋 黄帝 考定星曆,建立五行,起消息,正閏餘,於是有天地神祇物類之官,是謂五官。” 张守节 正义引 皇侃 曰:“乾者陽,生爲息;坤者陰,死爲消也。”《後汉书·陈忠传》:“頃季夏大暑,而消息不協,寒氣錯時,水涌爲變。” 王先谦 集解引 惠栋 曰:“消息不協者,謂風雨寒温不應卦也。” ]失度。悉皆不生。
【白话】
那时有一群大雁飞到海岛上啄吃粳米,吃饱后,衔着稻穗飞过来,飞到王宫上时,稻穗刚好掉落在宫殿前面。众人看到后,就拿起来献给国王。国王见它奇妙,一定能够作药物用,便告令留下种植,不得丢弃散失。交给各位大臣,让他们分别种植。那时梨耆弥也得到一点儿,拿到家里,让他们去播种。儿媳妇拿过来,带领指挥奴仆,整理田地,在田里播下种子,长得分外茂盛,收获颇丰。其他人种的管理失调,都没有长出来。
【古文】
时王夫人。欻得笃疾[ 笃疾:dǔjí 指重病。]。召问诸医治病所由。中有医言。当须海渚粳米作食。食之尔乃可差。王自忆念。昔得其种。付人垦植。今当推校为有为无。
【白话】
国王的夫人一天忽然得了重病,便召来众医会诊病因。其中有位医生说:“应该用海岛上的粳米,做饭给她吃,病才可以痊愈。”国王心里回想:“以前得到过梗米种子,吩咐给人去耕种,今天要找一找,看他们还有没有。”
【古文】
即召诸臣。而问之言。前敕种稻。为或熟不。今日急须用治困患。诸臣各各自说本末。或云不生。或云鼠噉。时梨耆弥归家问曰。前种稻米。为获实不。欲得与王治夫人疾。
【白话】
即刻召集众臣问道:“我先前令你们种的稻子,成熟了没有?现在急须粳米来疗治疾病。”各臣子纷纷陈述前因后果,有的说不能生长,有的说被老鼠吃掉了。梨耆弥回到家里,问道:“以前种的稻米有收获吗?现要把它献给国王,治疗夫人的疾病。”
【古文】
儿妇答言。家内丰多。若用作药。足周一国。不但济一人也。时梨耆弥。即送与王。寻用作食。以与夫人。夫人食已。病得除愈。王甚欢喜。大与赏赐。
【白话】
儿媳妇回答道:“家里有很多,如用来作药,不仅够一人使用,足够供给整个国家人用。”梨耆弥立即把粳米献给国王。马上用来做饭给夫人,夫人吃后病得痊愈,国王非常高兴,给他很多赏赐。
【古文】
时特叉尸利舍卫二国。共相嫌隙。常不和顺。时特叉尸利王。欲试舍卫有贤智不。遣一使者至舍卫国送牸[ 牸:zì原文为(马+字),通“牸”。雌性牲畜。]马二匹。而是母子。形状毛色。一类无异。能别识者实为大善。
【白话】
那时特叉尸利和舍卫之间相互有矛盾仇怨,经常不和睦。特叉尸利国王想试探一下舍卫国有没有贤智之人,便派一位使者到舍卫国,送上是母子关系的两匹雌马,形状和毛色完全一样没有任何差别,声称如果有人能够辨别母马子马的话,就实在太好了。
【古文】
王及群臣。不能分别。时梨耆弥。从宫归家。儿妇问言。有何消息。公即答言。如向所见。儿妇白言。此事易知。何足为忧。但取好草。并头而与。其是母者。推草与之。其是子者。抴搏食之。
【白话】
结果国王和群臣都不能分别,那时梨耆弥从宫里回家,儿媳妇问道:“有什么事呢?”公公便把宫里看到的事情告诉她。儿媳妇说道:“这件事很简单,有什么值得担忧呢?只要拿一些上等的草料,令两马并头喂草给它们,其中是母马的会把草推让给子马,是子马的会抢过来吃。”
【古文】
时梨耆弥寻往白王。王如其语。以草试之。果如其策。母子区别。即语使者。斯是马母。彼是其驹。时使答言。审如来语。无有差错。王大欢喜。倍加爵赏。
【白话】
梨耆弥立刻去告诉国王。王按他所说,拿草来试验,果然如他所说的方法,母马和子马被区别开来。便对使者说:“这匹是母马,那匹是它的小驹。”使者答道:“正如你回复的,没有差错。”国王非常高兴,加倍地封赏了梨耆弥。
【古文】
时彼来使。还归本国。具白诸理。时特叉尸利王。便遣使。送二蛇。粗细长短相似如一。能别雄雌者。斯亦大善。
【白话】
那个使者回到本国,详细地报告了事情经过。特叉尸利国王又派遣使者送来了两条蛇,粗细长短一模一样,声称如果有能分别其雌雄的人,也非常好。
【古文】
波斯匿王。及诸群臣。无能识者。时梨耆弥。归问儿妇。此复云何。儿妇答言。以一端细氎。敷置于地。取此二蛇。用着氎上。若是雌者。静然不动。其是雄者。搔扰不宁。
【白话】
波斯匿王和他的群臣没有能识别的。梨耆弥就回去问儿媳:“这该怎么办?”儿媳告诉他:“用一段细棉布铺在地上,把这两条蛇放在布上。如果是雌的则安静安住着不动,如果是雄的则骚动不安。
【古文】
何以知之。女之为性。爱着细滑。得软生染。不欲动摇。男子性刚。转侧不安。以此推之。可足知矣。长者闻已。即往白王。王从其计。寻时试之。果如所言。了了识别。告彼使曰。是雄是雌。使寻报曰。审尔不虚。王甚庆悦。大赐财宝。
【白话】
凭什么知道的呢?母之本性喜爱接触细滑之物,接触到柔软的东西就生贪,不想动了;男子性情刚毅,反而辗转不安。以此推断,便足以知道了。”长者听后,便去告诉国王。国王依照他的计策,马上来试验,果然如他所说,分别得清清楚楚。便告诉那个使者,哪条是雄的、哪条是雌的。使者立刻回复说:“你说的真实不虚!”国王非常高兴,赐给梨耆弥很多财宝。
【古文】
时彼国王。复送一木。长满一丈。根杪[ 杪:miǎo树木末端,树梢。]正等。无有节目刀斧之迹。而语之曰。若能别识此木上下。亦大快善。甚不可量。
【白话】
特叉尸利王又送来一根木头,足有一丈长,木的两端一样粗细,也没有枝节刀斧的痕迹。又对他说:“如果能识别这根树木的上下,也非常好,简直不可思议。”
【古文】
王及诸臣。无能识者。时梨耆弥。复问儿妇。儿妇答曰。此事易耳。但取其木。用着水中。根自沉没。头浮在上。长者闻已。复往白王。王用其语。而便试之。果如其计。沉浮各殊。
【白话】
波斯匿王和各位大臣没有能分别的。梨耆弥又去问儿媳,儿媳答道:“这事简单。只须把那根木头放到水中,根部就会沉下去,树梢则会浮在上面。”长者听后,又去告诉国王。王依他所说,试了一下,果然如他说的,沉浮有别。
【古文】
语彼使言。浮者是头。沈处是根。时使答言。信如所论。王益欢喜。重与赏赐。彼使还国。具白因缘。其王闻之。心用信伏。更遣使命。兼献珍宝。因复语曰。大王国中。实有贤达。自今以后。当修义好。
【白话】
便对那个使者说:“浮着的是树梢,沉下去的那头是根部。”使者回答说:“确实如你所说。”国王更加高兴,重重地赏赐梨耆弥。那使者回国后,详细地说了事情经过。其国王听后,心中非常信服,再次派遣使者,并献上珍宝,而对他说:“大王国内确实有贤达之人,从今以后两国应当和睦相处。”
【古文】
波斯匿王。情倍踊跃。召梨耆弥。而问之曰。顷来诸事。卿何由知。梨耆弥言。非臣所达。是臣儿妇之智辩耳。国王闻已。深加欣敬。拜其儿妇。用为王妹。
【白话】
波斯匿王更加喜不自禁,召来梨耆弥问道:“近来发生的那些事,你是如何知道的?”梨耆弥说:“不是我所了达的,是我儿媳的机智才辩啊。”国王听后,深感欣慰敬重,于是拜他的儿媳为王妹。
【古文】
复经少时。儿妇怀妊。日月已满。生三十二卵。其一卵中。出一男儿。形体颜貌。端严挺特。年遂长大。勇健无双。一人之力。敌于千夫。父母敬念。合国敬畏。后为纳娶。各已备毕。纯是国中豪贤之女。
【白话】
没有多久,儿媳怀了孕,时日满后,生下三十二卵,每个卵中生出一个男孩,长相端正,身体强壮。年龄逐渐长大,勇猛强健无双,一人之力可抵千人,父母非常喜爱,举国敬畏。后来又为他们娶妻纳妇,全都是国中豪富贤智家的女子。
【古文】
时毗舍离。信心开解。请佛及僧于舍供养。佛为说法。合家眷属。得须陀洹。唯末小儿。末获道迹。时乘白象。欲出游戏。门外有壍[ 壍:qiàn “堑”的繁体字,指沟壕。]。既深且广。于其壍上。有大木桥。时此少年。适到桥宕。尔时复有辅相之子乘车外来。桥中相逢。各恃豪姓。不相开避。
【白话】
这时毗舍离信心开解,把佛及众僧请到家里供养,佛为他们宣讲佛法,全家眷属均得须陀洹果,只有最小的儿子没有得道。一天他乘坐白象,想出城去游玩。城门外有道壕沟,又深又宽,壕沟上有座大木桥。此时这个少年刚走到桥洞口,那边又有辅相的儿子,乘车从外面进来,两人在桥中间碰到,都自恃自己出身豪门,双方各不相让。
【古文】
毗舍离儿。便怀嗔恚。就于象上。低身下向。捉辅相子并其车乘。掷置壍中。身体伤破。百节皆疼。啼哭而归。白其父言。毗舍离儿。横见毁辱。伤我身体。苦痛若斯。
【白话】
毗舍离的儿子心中愤怒,便从象上低身向下,抓住辅相的儿子,连同他的车子,扔到壕沟中。他被摔得身体伤破,每个关节都疼痛不已,哭喊着回家,对他的父亲说:“毗舍离的儿子无故毁辱我,弄伤了我的身体,让我痛苦成这样子。”
【古文】
其父闻之。甚用懊恼。恤其子言。彼人力壮。又是国亲。难与争胜。当思密计以报此怨。即以七宝。合为马鞭三十二枚。用好纯刚。作刀著中。三十二人。各遗一枚。而语之言。汝等年少。体性自嬉。故作此鞭。而用相赠。幸可纳之。恒捉在手。诸人欢庆。便为受之。
【白话】
他的父亲听后非常恼恨,安慰他的儿子说:“那人力气大,又是国王的亲戚,很难与他争胜,得想个密计来报这个仇。”便用七宝制做了三十二支马鞭,用上好纯钢作的刀放置鞭内,三十二人每人送一支鞭,且对他们说:“你们年纪轻,喜欢玩耍,特意做了鞭子赠送给你们,希望你们能够收下,经常拿着。”众人兴高采烈地收下了。
【古文】
是时国法。见王之时。礼不带刀。于是辅相。已见纳受而常秉执。便向国王。深谮[ 谮:zèn 指谗毁;诬陷。]谗之。云毗舍离。三十二人。年盛力壮。一人敌千。今怀异计。谋欲害王。王虽闻之。情犹未信。
【白话】
当时的国法,拜见国王的时候,按规矩不准带刀。于是这位辅相见他们收下鞭子并一直带在身边,便向国王进谗言诬陷他们:“毗舍离的三十二个儿子,年盛力壮,一人可敌千人,现在他们心怀不轨,想谋害国王。”国王虽然听了他的话,心里依然不信。
【古文】
复更白王。事审不虚。现有证验。各作利刀。置马鞭中。以此推之。事足明矣。王即索看。果如所言。王意便信。谓必为然。选择力士。安在宫内。一一召唤。于里杀之。以三十二头。盛着一函。系缚封印。送与其妹。
【白话】
辅相又对国王说:“这事经过调查一点不假,现有证据。他们都造了利刀,藏于马鞭中,由此看来,事情已经很明白了。”国王即刻拿他们的鞭子来看,果然如他所说,国王便相信了,认为一定如此。便选了力士,藏在宫中,把毗舍离的儿子一一召进宫来,在宫里杀掉。然后再把三十二个人头放在一个盒子中,用绳子系好,封上印,送给他的王妹。
【古文】
当于是日。其毗舍离。请佛及僧。就家供养。见王送函。谓为致供。来相助办。便欲开看。世尊告曰。且住勿解。须待食竟。食饮已讫。便命令坐。为其说法。此身无常苦空无我。生多危惧。不得久立。众恼缠缚。辛酸难计。恩爱别离。互相悲恋。唐困身识。于道无益。
【白话】
就在这天,毗舍离请了佛及僧众到家中供养。见国王送来一盒东西,以为是带来供品,来帮助她成办此事,便想打开来看。世尊对她说:“暂且停止,不要打开,须等到吃过饭后。”
吃完饭后,佛便令她坐下,为她宣讲佛法:“此身无常,苦空无我,活着便有很多危难恐惧,不能长久存活,各种苦恼缠身,辛酸之事难以计量,恩爱别离,互相悲泣留恋,毫无意义地令身心受苦,于修道无益。
【古文】
唯有智者。能解此要。时毗舍离。霍然情悟。得阿那含道。欢喜合掌。白世尊言。唯垂矜愍。见赐四愿。
【白话】
只有有智慧的人,才能理解脱此关要法。”这时毗舍离豁然醒悟,证得阿那含果,心中欢喜,合掌对世尊说:“请您慈悲,让我发四个愿。
【古文】
一者诸病比丘。给足汤药。随病饮食。二者看病比丘。亦给其食。三者远来比丘。先供养之。四者远行比丘。给办粮饷。所以者何。诸病比丘。由无汤药好饮食故。其病难差。或复没命。
【白话】
一是所有生病比丘,我都供给他们足够的汤药,并依照其病调理饮食;二是看护病人的比丘,我也供其食物;三是远道而来的比丘,我先供养他们;四是要远行的比丘,我为他们备办粮食花费。为什么要这么做呢?那些得病的比丘,如果没有汤药、好的饮食,他们的病就难以治好,或许会死去;
【古文】
瞻病比丘。由无食故。当舍乞食。早晚无时。病人所须。或能差错。违心恚怒。病则难愈。以是之故。当施其食。时有他方远来比丘。初到异土。未有知识。若行乞食。或值恶狗。或逢弊人。傥能嗔恚。伤损毁辱。以是之故。当先与食。远去比丘。当须伴侣。由无粮饷。或不逮伴。道路遐[ 遐:xiá]险。多诸毒兽。设当独涉或致危难。我以是故。当供给之。
【白话】
看护病人的比丘,因没有食物,需要离开病人出去乞食,早晚不定,病人所需的东西,或许会出现差错,如果违背心意,病人就容易发怒,病就难以痊愈,因此,要施舍给他们食物;那些从别处远道而来的比丘,初到一个新地方,没有熟人,如去乞食,也许会碰上恶狗或遇到坏人,或许会发怒,伤害、侮辱他们,因此要首先给他们食物;
要出门远行的比丘,需要伴侣,因没有粮食路费,也许找不到同伴。而道远路险,又有很多毒蛇猛兽,假使他单独行路,恐怕会招致危难,我因为这个原因,要供给他们。”
【古文】
尔时世尊闻毗舍离求此四愿。赞言。善哉善哉。如汝所愿。其德弘大。供佛无异。即与众僧。还到祇桓。世尊去后。开函视之。三十二头。悉在函内。由爱断故。不至懊恼。但作是念。痛哉悲矣。人生有死。不得长久。驱驰五道。何若乃尔。
【白话】
那时世尊听毗舍离请求这样四个愿望,就称赞道:“善哉善哉,如你所发的大愿,功德弘大,与供佛没有差别。”世尊便同僧众返回到祇桓精舍。
世尊离去后,毗舍离打开盒子一看,三十二个儿子的头都在盒子里。由于她的贪爱已断,并没有生起懊恼,只是说道:“痛哉悲哉,人有生就有死,不能长久,在五道中奔波,为何这般痛苦!”
【古文】
三十二儿。妇家亲族。闻此事理。极怀嗔恚。咸共唱言。大王无道。抂杀善人。共合兵马。欲为报仇。军众云集。围绕王宫。时王恐怖。退向佛所。诸人闻之。即引军马。往围祇桓。
【白话】
三十二个儿媳妇家的亲戚族人,听到这件事后,满怀愤恨怒火,大家一起高呼:“大王无道,枉杀好人。”一起纠集兵马,准备为他们报仇。军众云集,团团围住王宫。这时国王非常恐惧害怕,退到佛的住处。众人知道后,便引领兵马围住祇桓精舍。
【古文】
尔时阿难。闻波斯匿王。杀毗舍离三十二子。妇家宗党。欲为报仇。长跪合掌。白世尊言。有何因缘。三十二儿。为王所杀。世尊告曰。毗舍离子。三十二人。不但今日为王所杀。三十二人一时顿死。汝今善听。持之在心。当为汝说。
【白话】
那时阿难听说波斯匿王杀了毗舍离三十二个儿子,儿媳家亲戚族人要为他们报仇。便长跪合掌,对世尊说道:“是什么因果报应,她的三十二个儿子被国王杀掉了呢?”
世尊告诉他说:“毗舍离的三十二子,不只是今日被王所杀,同时死掉,过去世也如此。你现在好好听着,记在心间,我为你宣说。”
【古文】
阿难曰诺。佛告阿难。乃往过去久远世时。此三十二人。共为亲友。相与言议。盗他一牛。彼时国中。有一老母。无有子息。单穷困厄。时诸偷儿。往诣其舍。欲共杀牛。老母欢喜。为办薪水煮熟之具。
【白话】
阿难答:“是的。”佛便对阿难讲:“过去久远劫之前,这三十二人同是亲戚朋友,互相商量着,偷了别人一头牛。那时国中有一位老妇人,没有子孙,孤独穷困。这些小偷来到她的屋里,准备一道杀牛。老妇人很高兴,替他们准备了柴、水及煮肉用的器具。
【古文】
临当下刀时牛跪乞命。诸人意盛。必欲杀之。牛便设誓。汝今杀我。将来之世。我不置汝。正使得道。犹不相放。立誓已竟。便为所杀。诸人烧煮。竞共噉之。老母因次。亦得饱满。欣悦而言。由来安客。今日最善。
【白话】
临下刀杀牛时,牛跪下来求生。众人意味正浓,一定要杀掉它。牛便发了誓:‘你们今天杀了我,将来转世后,我不会放过你们,即使你们得了道,我也不会放过你们。’立完誓后,便被他们杀了。大家烧水煮牛肉,一起抢着吃,老妇因此也吃得饱饱的,高兴地说:‘以往我招待的客人中,今天你们是最好的。’”
【古文】
佛告阿难。尔时牛者。今波斯匿王是。尔时盗牛人者。今毗舍离三十二子是。尔时老母者。今毗舍离是。由此果报。五百世中。常为所杀。乃至于今。彼时老母。由助喜故。五百世中。常为作母。极为懊恼。今值我时。始获道证。
【白话】
佛告诉阿难说:“那时的牛,就是今天的波斯匿王;那时偷牛的人,就是今天毗舍离的三十二个儿子;那时的老妇人,就是今天的毗舍离。因此而来的因果报应,五百世中,三十二人常被杀掉,直到今天。
那时的老妇人,由于高兴相助的原因,五百世中,一直做他们的母亲,非常懊丧苦恼。现在正好值遇我出世,才获得了道果。”
【古文】
阿难合掌。重白佛言。复修何福。豪富猛健。佛告阿难。乃往过去迦叶佛时。有一老母。信敬三宝。其家大富。合集众香。以油和之。欲往涂塔。于其中路。逢三十二人。因而劝之。我欲以油涂塔。可相助佐。当得福德。世世所生。端正多力。
【白话】
阿难合掌,又对佛说:“他们又修了什么福,这辈子豪贵富裕,勇猛强健?”佛告诉阿难:“是在过去迦叶佛的时候,有位老妇人,信仰敬重三宝。她家里非常富有,收集了种种香料,用油和在一起,准备去涂在佛塔上。在半路上,碰到三十二个人,便劝导他们:‘我准备用油涂佛塔,你们来一起帮忙,会得到福德,世世出生后,都会长得端正力大。’
【古文】
时三十二人。欢喜共去。涂塔已竟。各作是言。由是老母故。令我等得种于福业。愿所生处。尊荣富贵。恒为我母。我等为子。常莫相离。见佛闻法。疾得道果。老母喜悦。便许可之。从是已来。五百世中。恒生尊贵。尔时老母。今毗舍离是。尔时三十二人。今三十二子是。
【白话】
这三十二人高高兴兴地一同去,涂完佛塔后,各自说了这样的话:‘因这位老母的缘故,让我们得以种下福业,愿我们不论生在何处都尊荣富贵,愿她常做我们的母亲,我们常做她的儿子,永不分离,见佛闻法,很快得到正果。’老妇人很高兴,便同意了。故从那时以来,五百世中,一直出生尊贵。那时的老妇人,就是今天的毗舍离;那时的三十二人,就是今天她的三十二个儿子。”
【古文】
时诸军众。闻佛所说。恚心便息。而作是言。大王所刑。非造为之。此人自种。今受其报。由杀一牛。犹尚如是。波斯匿王。是我曹主。云何怀恶。而欲危害。
【白话】
这时那些军兵听了佛说的话,愤恨的心情便平息下来,大家纷纷说道:“大王施的惩罚,不是无端而为的,是这些人自己种下的恶果使他们遭受今天的报应。只因杀了一头牛,尚且有这种报应。波斯匿正是我们的君主,为什么要心怀恶念,准备危害他呢?”
【古文】
即除器仗。自投王前。求哀请过。王亦释然。不问其罪。尔时世尊因为四众。广说诸法。善业应修。恶行应离。敷演分别四谛妙法。众会闻者皆得道证。受持佛教。欢喜奉行。
【白话】
众人便放下武器,自行跪拜在国王面前,请求哀怜治罪 。国王也松了一口气,不再究问他们的罪过。这时世尊以此为四众广说各种法要,善业应修,恶行应离,阐释辨别四谛妙法。闻法大众都得证道果。受持佛的教言,欢喜奉行。
大劫宾宁缘品第二十四
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时国王名波斯匿。于时南方有国。名为金地。其王字劫宾宁。王有太子。名摩诃劫宾宁。其父崩背。太子嗣位。体性聪明。大力勇健。所统国土。三万六千。兵众殷炽。无能敌者。威风远振。莫不摧伏。然与中土。不相交通。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时的国王名为波斯匿。在南方有一个名为金地的国家,国王叫劫宾宁。国王有位太子,名叫大劫宾宁。父亲去世后,太子继承了王位。他生性聪明,力大勇猛,统领三万六千小国。兵力十分强大,没有敌手,威风远扬无不摧伏。但与中土没有往来。
【古文】
后有商客。往到金地。以四端[ 端:古布帛长度名。绢曰匹,布曰端。古绢以四丈为一匹,布以六丈为一端。]细氎[ 氎:dié。]。奉上彼王。王纳受已。问商客言。此物甚好。为出何处。商客答曰。出于中国。王复问言。其中国者。号字云何。商客启曰。名罗悦祇。又名舍卫。其数众多。不能具宣。
【白话】
后来有客商到达金地国,将四端精细柔软的棉布献给国王。国王收下后,问客商道:“这东西很好,是哪里出产的?”客商回答:“产于中土。”国王又问:“中土的国名是什么?”客商启禀道:“有的叫罗阅祇,有的叫舍卫,数目很多,难以一一细说。”
【古文】
复问言。中国诸王。以何等故。不来献我。商客启曰。各自霸土。威名相齐。以是之故。不来奉耳。王自思惟。今我力势。能总威摄一切天下。何缘诸王。不来承贡。今当加威令彼率伏。复问商客。中国诸王。何者最大。商主白言。舍卫国王。为最第一。
【白话】
国王又问:“那些中土的国王,为什么不来向我朝贡?”客商答道:“大家各自称霸一方,威势名望都差不多,因此不来承事供养。”国王心想:“以我现在的势力,能够完全威慑天下所有国家,为何这些国王不来承事纳贡呢?看来需要施压,令他们都臣服于我。”于是又问客商:“中土众王中,哪个最大?”客商答道:“舍卫国王最大。”
【古文】
尔时金地王。即便遣使。诣舍卫国。持书示教。其理委备。告语其王波斯匿言。我之威风。遍阎浮提。卿为所恃。断绝使命。今故遣使共卿相闻。卿若卧时。闻我声者。寻应起坐。若坐闻者。寻时应立。若食闻声。应即吐哺。若沐闻声。寻即握发[ 【握发吐哺】《韩诗外传》卷三:“成王封伯禽于鲁,周公诫之曰:‘往矣!子其无以鲁国骄士。吾文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天下,吾于天下亦不轻矣,然一沐三握发,一饭三吐哺,犹恐失天下之士。’”后以“握发吐哺”形容放下自己急切接待贤士。]。若住时闻。应即相趣。却后七日。与我相见。设不如是。吾当兴兵破汝国界。
【白话】
金地王便派遣使臣到舍卫国,使臣拿着国书进行训示,道理讲得十足,对波斯匿王说:“我的威风周遍整个阎浮提!你自恃有所依靠,竟敢不来通使、听命,现在我特意派遣使臣来告知你!你如果躺着,听到我的声音要马上坐起来;如果坐着,要马上站起来;如果在吃东西,要立刻吐出嘴里食物;如果在洗头,要立刻拧干头发;如果站着时,听到我的声音应马上动身过来!限你七天之后与我相见。如果不这样,我就要发兵攻破你的国土。”
【古文】
波斯匿闻深用惊惶。即往诣佛。具白斯事。佛告王言。王还语使云。我上更有大王。王奉佛教。告彼使言。世有圣王。近在此间。卿可到边。传汝王命。使即时往诣于祇桓。
【白话】
波斯匿王听后十分恐慌,便去拜见佛陀,详细讲述了这件事。佛对波斯匿王说:“你回去向来使讲:‘我不是最大的,还有更大的国王。”波斯匿王遵循佛的教言,回去对来使说:“世上有位更大的圣王,近在此处。你可以到他那里,传达你们国王的命令。”使臣即刻前往祇桓精舍。
【古文】
于时世尊自变其形。作转轮王。令目连作典兵臣。七宝侍从。皆悉备有。又化祇桓。令作宝城。绕(城四)边。有七重壍[ 壍:qiàn。]。其间皆有七宝行树杂色莲花。不可称计。光明晃晃。照然赫发。城中宫殿。亦是众宝。王在殿上。尊严可畏。
【白话】
这时世尊将自身变成转轮圣王,令目犍连变做典兵大臣,轮王七宝、侍从全都具足。又把祇桓精舍变做宝城,有七重壕沟围绕城池四边,其间均有不计其数的七宝行树、各色莲花,光明晃耀朗然照射。城中宫殿同样是众宝所成,转轮圣王坐在大殿上威严无比,令人敬畏。
【古文】
于是彼使。前入化城。既睹大王。情甚惊悚。自念我君。无状招祸。然不得已。以书示之。化王得书。蹋着脚下。告彼使言。吾为大王。临统四域。汝王顽迷。敢见违拒。汝速还国。致宣吾教。信至之日。驰奔来觐。卧闻当起。坐闻应立。立闻吾令便当涉道。克期七日。不得稽迟。敢违期制。罪在不请。使受教竟。还诣本国。具以闻见。白金地王。
【白话】
使臣进入化城之中目睹大王后,十分惊恐,心想我王真是无缘无故招惹祸端。但迫不得已,只得把国书交上去。化王拿到国书后踏在脚下,对使臣说:“我是大王,统领四方。你们国王顽固执迷,竟敢违抗我。你速速回国,传我的话:令信到达之日,马上赶来朝见!躺着闻令,要立即坐起;坐着闻令,要立即站起;站着闻令,须即刻起程!以七日为限,不得延误。若胆敢违背此令,罪在不赦!”使臣领命后,回到本国,将见闻到的事详细地告诉金地王。
【古文】
王承斯问。深自咎责。合率所领诸小王辈。严办车马。欲朝大王。然有所疑。未便即路。先遣一使白大王言。臣所总秉。三万六千王。为当都去。将半去耶。大王还报听半留住。但将半来。时金地王将万八千小王。同时来到。
【白话】
金地王接到这个质问,内心深深自责,立刻召集、率领属下的众小王,整备车马准备去朝见大王。但他还有些疑问,未即刻上路,先派遣一使臣问大王说:“我所统领的共有三万六千小王,是都带来朝见,还是只带来一半?”大王回复说:“可以留下一半,只带一半来。”于是金地王便率领一万八千小王同时来到。
【古文】
既见化王。谒拜毕已。心作是念。大王形貌。虽复胜我。力必不如。化王于时。敕典兵臣。以弓与之。金地国王。手不能胜。化王还取。以指张弓。复持与之。敕令引挽。金地国王殊不能挽。化王复取。而弹扣之。三千世界。皆为震动。
【白话】
见到变化而成的转轮圣王,众人拜见已毕,金地王心想:“大王在形貌上虽然胜过我,但力量想必不如我吧!”化王立即令典兵臣取弓给他,金地王却无法用手拉开。化王取过来,用手指轻轻就将弓拉开了,又还给他,命令拉弓。金地王一点儿也拉不动。大王又取回来,弹扣弓弦,三千大千世界都为之震动。
【古文】
次复取箭。弯弓而射。离手之后。化为五发。其诸箭头。各各皆出无数光明。其光明头。皆有莲花。大如车轮。一一花上。各各皆有一转轮王。七宝具足。奋演光明。普照三千大千世界。
【白话】
接着拿过一支箭,张弓而射,箭离手后化成五支,每个箭头都分别发出无数光芒,每道光芒的顶端都有一朵大如车轮的莲花,每朵莲花上都有一位七宝具足的转轮圣王,放射巨大光明普照三千大千世界。
【古文】
五道众生。莫不蒙赖。诸天境界。见其光明。及闻说法。身心清净。有得道果第二第三道者。有发无上正真道意。复有得住不退地者。人道众生。见佛光明。及闻所说。心生踊跃。其中有得一道二道三道之者。出家入要得应真者。有发无上正真道意。得不退地。不可称计。
【白话】
五道众生都由此获益:天人们见到光明及听闻说法后,身心清净,有的获得乃至二果三果的道果,有的发起无上正等正觉心,还有的住于不退地;人道众生见到佛的光明及听闻法义后,心中欢喜激动,其中有的证得一果二果三果,有的出家证得阿罗汉果,有的发起无上正等正觉心,有的住于不退地,人数不可计算;
【古文】
饿鬼中者见佛光明。及闻所说。皆得饱满。身心清净。无诸热恼。皆生慈心。恭敬于佛。即得解脱。生人天中。畜生中者。见佛光明。贪欲嗔毒。皆得消除。痴心朦冥。寻得醒悟。皆悉欢喜。信敬于佛。即得解脱。生人天中。地狱中者。见佛光明。寒则熅暖。热则清凉。苦痛之处。即得休息。身心踊跃。慈敬于佛。即得解脱。生天人中。
【白话】
饿鬼道众生见到佛的光明及听闻法义后,皆得到饱满,身心清净,没有各种烦恼,都生起慈悲心,并由于恭敬佛陀而立即获得解脱,转生人天善趣;畜生道众生见到佛的光明,贪欲、嗔毒皆得以消除,愚昧痴心也立刻醒悟,全都心生欢喜信敬佛陀,由此立即获得解脱,转生人天善道;地狱道众生见到佛的光明,受寒者得到温暖,受热者得到清凉,各种苦痛都即刻得以止息,身心无比激动,敬爱佛陀,由此立即获得解脱转生人天善道。
【古文】
尔时摩诃劫宾宁王。金地诸王。见斯变已。其心信伏。远尘离垢得法眼净。万八千王。一时皆然。须臾之顷。佛摄神力。还复本形。诸比丘僧。前后围绕。金地王众。求索出家。佛即听许。须发自堕。袈裟在体。思惟妙法。尽得阿罗汉果。
【白话】
当时大劫宾宁王和众小国王见到这番变化,心悦诚服,远离尘垢获得法眼净,一万八千小王同时都这样。须臾之间佛收摄神通力,恢复本来形象,众比丘僧前后围绕。金地王等人恳求出家,佛当即开许,于是他们须发自落,袈裟披身,进而思惟妙法,全都证得阿罗汉果。
【古文】
阿难白佛。此金地王。宿种何行。生在豪尊。功德巍巍。遭值佛世。逮成无漏。佛告阿难。众生由行受其果报。乃往过去。有迦叶佛。般涅槃后。有一长者。为起塔庙。造作堂阁。四供养具。岁月渐久。而塔崩落。床褥衣食。亦复断绝。其主长者。有子比丘。便行劝化人民之类。各令减割用治斯塔。又设饮食床卧之具。诸人同心。咸共供承。因发誓愿。当来之世。富贵长寿遭值佛世。闻法获证。行报无遗。皆令果成。
【白话】
阿难问佛:“这个金地王过去种了什么功德,而能生在富豪尊贵之家,具有巍巍功德,又值佛出世得成无漏道果?”佛告诉阿难:“众生都是由于各自的行业而感受相应的果报。以前有一位迦叶佛出世,他涅槃后有一位长者为其建造塔庙,并修建殿堂楼阁,具备四事供养。时间一长,佛塔坍塌,床褥衣食等供养也间断了。那位主事的长者有个儿子是位比丘,他由此周游各地劝化民众,让他们节衣缩食来修理这座佛塔,又施设饮食床褥等各种资具。众人齐心协力,一起供养承事,由此还发下誓愿:‘希望来世能富贵长寿,并能值佛出世,听闻佛法,得证圣果。’业报不爽无有遗漏,如今其果皆已成熟。”
【古文】
佛告阿难。尔时长者子比丘者。今金地王摩诃劫宾宁是。其诸人民受道化者。今万八千诸王是也。佛说是法。众会闻者。逮得道证。发心不退。受持至教。欢喜奉行。
【白话】
佛告诉阿难:“当时的长者子比丘,就是如今的金地王大劫宾宁;那些接受正法劝化的民众,就是如今的一万八千小王。”佛宣说此法时,与会听众皆获得道果,发心不退,受持如来至真教法。欢喜奉行。
微妙比丘尼缘品第二十五
【古文】
闻如是。一时佛在舍卫国祇陀精舍。波斯匿王崩背之后。太子琉璃。摄政为王。暴虐无道。驱逐醉象。蹋杀人民。不可称计。时诸贵姓妇女。见其如是。心用摧悴。不乐于俗。即共出家。为比丘尼。国中人民。见诸女人。或是释种。或是王种。尊贵端正。国中第一。悉舍诸欲。出家为道。凡五百人。莫不叹美。竞共供养。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇陀精舍。波斯匿王去世后,其太子琉璃摄政为王,暴虐无道。驱逐醉象,践踏杀害无数的人民。当时众多贵姓妇女看到国王如此残暴,心中伤感,对世俗生活感到厌倦,就一起出家做了比丘尼。国中人民见诸妇女,或是释迦族中的人,或是国王种族中的人,其尊贵和容貌端正均为国中的佼佼者,却全都抛弃世俗的各种妙欲,出家修道,共五百人。众人无不感叹赞美,竞相供养。
【古文】
诸比丘尼。自相谓言。吾等今者。虽名出家。未服法药。消淫怒痴。宁可共诣偷兰难陀比丘尼所。咨受经法。冀获所晓。即往其所。作礼问讯。各自陈言。我等虽复为道。未获甘露。愿见开悟。
【白话】
多位比丘尼互相议论:“如今我们虽然在名义上出家为尼,但却没有服用法药以消除淫、怒、痴,所以应该一起到偷兰难陀比丘尼那里询问经法,希望获得克制烦恼的办法。”于是众人一起前往她的住所,作礼问讯,各自说道:“我等虽然出家求道,却没有获得像甘露一样的妙法,愿得到您的开示教诫。”
【古文】
时偷兰难陀。心自念言。我今当教令其反戒。吾摄衣钵。不亦快乎。即语之曰。汝等尊贵大姓。田业七宝。象马奴婢。所须不乏。何为舍之。受持禁戒。作比丘尼。辛苦如是。不如还家。夫妇男女。共相娱乐。恣意布施。可荣一世。诸比丘尼。闻说是语。心用惘然。即各涕泣。舍之而去。
【白话】
当时偷兰难陀比丘尼心中暗想:“我应该劝她们舍戒还俗,以便我一人占有衣钵,不亦乐乎!”因此说道:“你们都是出生在尊贵种族中,田产、七宝、大象、马匹、奴婢,要什么有什么,为什么要舍弃这些来受持佛门禁戒、出家为比丘尼呢?像这样辛苦倒不如返回家中,过着夫妻男女快乐的生活,随心所欲地布施,从而享受一生的荣耀。”众位比丘尼听到这些话,心里茫然,涕泪悲泣,就离开了她。
【古文】
复至微妙比丘尼所。前为作礼。问讯如法。即各启曰。我等在家。习俗迷久。今虽出家。心意荡逸。情欲烦炽。不能自解。愿见怜愍。为我说法。开释罪盖。尔时微妙。即告之曰。汝于三世。欲问何等。诸比丘尼言。去来且置。愿说现在。解我疑结。
【白话】
她们又来到微妙比丘尼的住所,上前行礼、如法问讯。各自说道:“我们在家世俗习气迷恋已久,如今虽然出家,但仍不免心意散乱,情欲、烦恼炽燃,不能自解,希望得到怜悯,为我们开示经法,从而脱离罪业烦恼。”微妙比丘尼对她们说:“你们想问过去世、现在世,还是将来世呢?”诸位比丘尼说:“过去未来暂且不谈,但愿宣说现世众患,以解开我们的疑结。”
【古文】
微妙告曰。夫淫欲者。譬如盛火烧于山泽。蔓延滋甚。所伤弥广。人坐淫欲。更相贼害。日月滋长。致堕三涂。无有出期。夫乐家者。贪于合会恩爱荣乐因缘。生老病死离别。县官之恼。转相哭恋。伤坏肝心。绝而复稣。在家深固。心意缠缚。甚于牢狱。
【白话】
微妙比丘尼告诉道:“淫欲就好像大火烧于山野,到处猛烈蔓延滋长,伤害的东西相当多。人因为贪著淫欲,更是相互残害。日日滋生,以至堕入三恶趣,无有出期。那些喜欢家室者,由于贪恋合会、恩爱荣乐,从而感受生老病死、爱别离,官吏的恼乱,反复地哭泣贪恋,以至伤坏心肝,死去活来。在家贪恋深固,心意缠绵,比身陷牢狱更可怕。
【古文】
我本生于梵志之家。我父尊贵。国之第一。尔时有梵志子。聪明智慧。闻我端正。即遣媒礼。娉我为妇。遂成室家。后生子息。夫家父母。转复终亡。我时妊身。而语夫言。今我有身。秽污不净。日月向满。傥有危顿。当还我家见我父母。夫即言善。
【白话】
我本生长在一个婆罗门家,我父亲地位尊贵,国中第一。当时有位婆罗门家的子弟,聪明智慧,听说我相貌端正,就派媒人送来聘礼,娶我为他的妻子,于是成立家庭,后来又生儿育女。接着我丈夫的父母相继去世,当时我正有孕在身,对丈夫说:‘如今我有孕在身,污秽不净,并且产期就要到了,或许有危险,应当回到娘家见我父母。’丈夫同意了我的要求。
【古文】
遂便遣归。至于道半。身体转痛。止一树下。时夫别卧。我时夜生。污露大出。毒蛇闻臭。即来杀夫。我时夜唤数反无声。天转向晓。我自力起。往牵夫手。知被毒蛇。身体肿烂。支节解散。我时见此。即便闷绝。尔时大儿。见父母[ 大正藏为:身。]死。失声号叫。我闻儿声。即时还苏。便取大儿。担着颈上。小者抱之。涕泣进路。道复旷险。绝无人民。
【白话】
于是便遣归家里,在半途中身体疼痛,到一大树下休息,当时我的丈夫在别处躺着。在半夜生产的时候,流出很多污秽物。毒蛇闻到后就爬过来,咬死了我的丈夫。当时我呼唤数声,亦无反应,天破晓后我用力爬过去拉我丈夫的手,才知他已被毒蛇咬死,身体肿烂,支节解散。我见此情景,立刻昏死过去。我的大儿子见父亲已死,失声哭叫,听到儿子的哭声,我才苏醒过来,便把大儿背在肩上,抱着小儿,涕泣着上路。道路险恶,无有人烟。
【古文】
至于中路。有一大河。既深且广。即留大儿。着于河边。先担小儿。度着彼岸。还迎大者。儿遥见我。即来入水水便漂去。我寻追之。力不能救。浮没而去。我时即还。欲趣小儿。狼已噉讫。但见其血流离在地。我复断绝。良久乃稣。遂进前路。
【白话】
在半路中遇到一条大河,又深又广。我就把大儿搁在河边,先抱小儿渡到对岸,回来再接大儿子。大儿从远处见我回来,就走进水中,不料竟被水漂走了。我立即追逐大儿子,然却非我力所能救,眼见他随水沉浮而去。我只得返回,想到小儿身边,不料已被狼吃尽,只见流血满地,我又一次昏厥过去,很久才苏醒过来。只能继续向前行走。
【古文】
逢一梵志。是父亲友。即问我言。汝从何来。困悴乃尔。我即具以所受苦毒之事告之。尔时梵志。怜我孤苦。相对涕哭。我问梵志。父母亲里。尽平安不。梵志即答我言。汝家大小。近日失火。一时死尽。我时闻之。即复闷绝。良久乃稣。梵志怜我。将我归家。供给无乏。看视如子。
【白话】
遇到一婆罗门,他是我父亲的朋友。他问我从哪里来,为何如此困顿憔悴。我便将所经历的各种苦难告诉他。当时婆罗门怜悯我如此孤苦无依,便与我相对痛哭起来。我问婆罗门:‘我的父母、亲戚邻居,都很平安吗?’婆罗门答道:‘你父母全家老小,近日失火时已全部死去。’一听之下,我又昏厥过去,很久才苏醒过来。婆罗门怜悯我,把我领到他的家里,供给衣食,视我如子。
【古文】
时余梵志。见我端正。求我为妇。即相可适。共为室家。我复妊身。日月已满。时夫出外。他舍饮酒。日暮来归。我时欲产。独闭在内。时产未竟。梵志打门大唤。无人往开。梵志嗔恚。破门来入。即见挝打。我如事说。梵志遂怒。即取儿杀。以酥熬煎。逼我使食。我甚愁恼。不忍食之。复见挝打。食儿之后。心中酸结。自惟薄福。乃值斯人。
【白话】
当时另一个婆罗门看见我相貌端正,想娶我为妇,于是便同意嫁给他,共同组成家庭。我又一次怀孕,产期已满,丈夫到他人家喝酒,天黑才回来。我当时正欲生产,单独一人关在屋内,还未完全生出,婆罗门在外边打门大叫,见无人开门,他就大怒破门而入。就被殴打,我如实解释,他更加发怒,立即杀害刚出生的孩子,用酥油煎熬,逼我食用。我愁恼万分,不忍心吃,又被殴打。没办法吃完孩子后,心中酸楚,心想自己福薄,才遇到这种人。
【古文】
即便亡去。至波罗奈。在于城外。树下坐息。时彼国中。有长者子。适初丧妇。乃于城外园中埋之。恋慕其妇。日往出城。塚上涕哭。彼时见我。即问我言。汝是何人。独坐道边。我如事说。复语我言。今欲与汝入彼园观。宁可尔不。我便可之。遂为夫妇。经历数日。时长者子。得疾不救。奄忽寿终。
【白话】
因此逃去,来到波罗奈,在城外的一棵树下休息。当时那个国中有一个长者的儿子刚刚丧妇,埋在城外的园中。由于慕恋他的妻子,天天出城到坟边哭泣。当时见到我,便问我说:‘你是什么人,为什么独自坐在道边?’我将所发生的事如实告诉他,他又对我说:‘现在想和你到园中游观,你同意吗?’我答应了他,于是二人结成夫妻。经过数日长者的儿子患病,无药可救,很快地死去了。
【古文】
时彼国法若其生时。有所爱重。临葬之日。并埋塚中。我虽见埋。命故未绝。时有群贼。来开其塚。尔时贼帅。见我端正。即用为妇。数旬之中。复出劫盗。为主所觉。即断其头。贼下徒众。即将死尸。而来还我。便共埋之。如国俗法。以我并埋。时在塚中。经乎三日。诸狼豺狗。复来开塚。欲噉死人。我复得出。
【白话】
当时那个国家法律规定,若主人生前有什么爱重的,在他死后就要一并合葬。我虽被埋,性命仍在。当时一群盗贼开掘坟墓,其首领见我相貌端正,就娶我为妇。不料在几十天内再次偷盗时被主人发觉,即被砍头。其属下将死尸送回,大家便一起将其埋葬,按照该国习俗,把我一并埋入坟中。经过三日,豺狼野狗等刨开坟墓,想吃死尸,我又一次得以重见天日。
【古文】
重自克责。宿有何殃。旬日之间。遇斯罪害。死而复生。当何所奉得全余命。即自念言。我昔常闻。释氏之子。弃家学道。道成号佛。达知去来。宁可往诣。身心自归。即便径往。驰趣祇洹。遥见如来。如树花茂。星中之月。
【白话】
于是我深深自责,从前造了什么罪孽,使我短短时日内遭遇如此苦难,死而复生?我应该依赖什么才能保全余生呢?转念又想:‘我从前常闻,释迦太子弃家学道,成道后尊称佛陀,通晓过去未来。我应前去身心皈依。’于是直奔祇洹精舍,远远看见如来,如树丛中盛开的鲜花,像繁星中的皓月。
【古文】
尔时世尊。以无漏三达[ 三达:在罗汉谓之三明。在佛谓之三达。即天眼通,宿命通,漏尽通也。]。察我应度。而来迎我。我时形露。无用自蔽。即便坐地。以手覆乳。佛告阿难。汝持衣往覆彼女人。我时得衣。即便稽首世尊足下。具陈罪厄。愿见垂愍。听我为道。佛告阿难。将此女人。付瞿昙弥。令授戒法。
【白话】
当时世尊以无漏三达智,观察到我应得度,因而前来迎接我。当时我身体裸露,没有用来遮体的衣服,就坐在地上,以双手覆乳。佛告阿难:‘你拿衣服给那个女人披上!’我穿上衣服,便稽首世尊双足,陈述自己所遭受的种种苦难,唯愿世尊垂怜哀悯,允许我出家修道。佛告诉阿难:‘把这个女人托付给憍昙弥,并为她传授比丘尼戒。’
【古文】
时大爱道。即便受我作比丘尼。即为我说四谛之要。苦空非身。我闻是法。克心精进。自致应真。达知去来。今我见世。所受勤苦。其可具陈。如宿所造。毫分不差。
【白话】
大爱道比丘尼就接受我作比丘尼,还为我讲授苦集灭道四谛的要义以及苦空无我之理。我听闻这些微妙法义后,调伏自心,精进修持,获得了阿罗汉果位,了知过去未来。我现世中,所承受的种种痛苦很难一一陈述。如所造宿业那样,分毫不差。”
【古文】
时诸比丘尼。重复启曰宿有何咎。而获斯殃。唯愿说之。微妙答曰。汝等善听。乃往过世。有一长者。财富无数。无有子息。更取小妇。虽小家女。端正少双。夫甚爱念。遂便有身。十月已满。生一男儿。夫妇敬重。视之无厌。
【白话】
当时诸位比丘尼又问:“您前世犯下什么过错,以至遭受这样的灾祸?恳请解说。”微妙比丘尼回答道:“你们好好地听。在过去世有一位长者,虽然财富无数,却无子嗣。他便娶了一位小妾,虽是平常人家女子,但相貌端正,世所少有。因此丈夫很爱恋她,于是怀有身孕,十个月后生下一个男孩。夫妇二人十分喜爱,视之无厌。
【古文】
大妇自念。我虽贵族。现无子息可以继嗣。今此小儿。若其长大。当领门户。田财诸物。尽当摄持。我唐勤苦。积聚财产。不得自在。妒心即生。不如早杀。内计已定即取铁针。刺儿顖[ 顖:xìn,同“囟”,顶门儿。]上。令没不现。儿渐稍病。旬日之间。遂便命终。
【白话】
此时长者正妻心中暗想:‘我虽出身贵族,然无子嗣可以继承,这个小孩若长大成人,一定会继承门户,到时田产财物都将归他所有。而我徒然勤苦,积聚财产,最后却不得自在享用。’因此心怀嫉妒,不如趁早将他杀死。定下计谋后,就拿铁针扎入小孩顶门上,铁针完全没入,不让人发现。结果小孩渐渐生病,数日内就死了。
【古文】
小妇懊恼。气绝复苏。疑是大妇妒杀我子。即问大妇。汝之无状。怨杀我子。大妇即时。自咒誓曰。若杀汝子。使我世世夫为毒蛇所杀。有儿子者。水漂狼噉。身现生埋。自噉其子。父母大小。失火而死。何为谤我。何为谤我。当于尔时。谓无罪福反报之殃。前所咒誓。今悉受之。无相代者。欲知尔时大妇者。则我身是。
【白话】
小妾伤心悲痛地死去活来,怀疑是正妻心怀嫉妒而杀了她的儿子,就问正妻:‘你为什么无缘无故心生怨恨,杀害我的孩子?’正妻立刻赌咒发誓:‘我如果杀了你的孩子,就让我生生世世丈夫被毒蛇咬死,如有儿子,就被大水冲走、恶狼吞食,而我将被活埋,自食其子,父母大小皆被大火烧死。为什么如此冤枉我!为什么如此冤枉我!’那时我以为没有什么因果报应。曾经的赌咒发誓,如今全都应验了,没有谁可以代替。应知当时那个长者的正妻,就是现在的我。”
【古文】
诸比丘尼。重复问曰。复有何庆。得睹如来。就迎之耶。得在道堂免于生死。微妙答曰。昔波罗奈国。有大山。名曰仙山。其中恒有辟支佛声闻外道神仙。无有空缺。彼时缘觉。入城乞食。有长者妇。见之欢喜。即供养之。缘觉食已。飞升虚空。身出水火。坐卧空中。妇时见之。即发愿言。使我世世得道如是。
【白话】
诸位比丘尼又问道:“那您又是以什么善缘得见如来,并亲自迎接,度你入佛门,从而免于生死之苦呢?”微妙比丘尼回答道:“以前波罗奈国有一座大山,名叫仙山,山中经常住着辟支佛、声闻、外道、神仙,没有空缺的时候。当时一位缘觉进城乞食,有一位长者妇见到他很欢喜,就供养他。缘觉进餐后就飞升虚空,身出水火、在空中或坐或卧。当时妇人见后,就发下誓言,愿我后世也能获得这样的道法。
【古文】
尔时妇者。则我身是。缘是之故。得见如来。心意开解。成罗汉道。今日我身。虽得罗汉。恒热铁针。从顶上入。于足下出。昼夜患此。无复竟已。殃祸如是。无有朽败。
【白话】
当时的妇人就是现在的我。由于这个缘故才能得见如来,并且心意开解,获得阿罗汉果。今日我虽然修成阿罗汉果,恒时有热铁针从我的头顶刺入,从足下穿出,我昼夜感受此苦,没有尽头。罪业的灾祸就是这样不可毁坏。”
【古文】
尔时五百贵姓比丘尼。闻说是法。心意悚然。观欲之本。犹如炽火。贪欲之心。永不复生。在家之苦。甚于牢狱。诸垢消尽。一时入定。成罗汉道。各共齐心。白微妙曰。我等缠绵系着淫欲。不能自拔。今蒙仁恩。得度生死。
【白话】
当时五百贵姓比丘尼听她说法后,心生恐惧。她们体察到欲望的根本,犹如炽热的火焰,于是贪欲心不再产生,观在家生活之苦超过牢狱,就这样各种污垢烦恼消失殆尽,一时皆入定中,获得阿罗汉果位。于是她们共同对微妙比丘尼说:“我们众人曾被淫欲牵缠不能自拔,如今承蒙仁者的恩德,得以渡越生死苦海。”
【古文】
时佛叹曰。快哉微妙。夫为道者。能以法教。转相教成。可谓佛弟子。众会闻说莫不欢喜。稽首奉行。
【白话】
当时佛陀赞叹说:“太好了,微妙比丘尼!作为修道之人,能以教法辗转教诫他人,方可称为佛弟子。”与会大众闻说后,无不欢喜,恭敬地奉行。
设头罗健宁缘品第二十六
【古文】
如是我闻。一时佛在罗阅祇[ 罗阅祇:地名,又叫罗阅、罗越、罗阅只迦罗、罗阅揭黎醯等。摩竭陀国王舍城之梵名也。]竹园中。尔时贤者阿难。从座而起。整衣服长跪叉手。前白佛言。阿若憍陈如。伴党五人[ 即佛最初所度之五比丘。皆为佛之姻戚。一、憍陈如,二、额鞞,三、跋提,四、十力迦叶,五、摩男俱利。]。宿有何庆。依何因缘。如来出世。法鼓初震独先得闻。甘露法味特先得尝。唯愿垂哀。具为解说。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在罗阅祇竹园中。这时贤者阿难从座而起,整理衣服,向前长跪合掌,对佛说:“阿若憍陈如等同道五人,宿世有什么善因、依靠什么因缘,以至如来出世,法鼓初震,唯有他们能先听闻,佛法甘露妙味,唯有他们能先品尝?恳请佛陀垂怜哀悯,详细地为我们解说。”
【古文】
于时世尊。告阿难言。此五人者。先世之时。先食我肉。致得安隐。是故今日。先得法食。用致解脱。尔时阿难重白佛言。先世食肉。有何因缘。愿具开示。
【白话】
于是世尊告诉阿难说:“这五个人,前世时就因先吃我的肉而得到安乐,因此今日也能先得法食,而得解脱。”这时阿难又对佛说:“前世吃肉,有什么样的因缘?愿能详细地为我们开示。”
【古文】
佛告之曰。过去久远。无量无数阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名曰设头罗健宁。领阎浮提。八万四千国。六万山川。八十亿聚落。二万夫人婇女。王有慈悲。怜念一切。人民之类。靡不蒙赖。
【白话】
佛便告诉阿难道:过去久远无量无数阿僧祇劫以前,此阎浮提有位大国王,名为设头罗健宁,统领阎浮提八万四千小国、六万山川、八十亿村落,有二万夫人和宫女。国王慈悲善良,怜悯垂念一切众生,他的人民没有不蒙受恩惠的。
【古文】
尔时国中。有火星现。相师寻见。而白王言。若火星现。当旱不雨经十二年。今有此变。当如之何。王闻是语。甚大忧愁。若有此灾。何得民物。民命不济。无复国土。即合群臣。而共议言。众臣咸曰。当下诸国计现民口。复令算数仓篅[ 篅:duān一种盛谷物的圆形容器。]现谷。知定斛斗。十二年中人得几许。王从其议。即时宣令。急敕算之。都计算竟。一切人民。日得一升。犹尚不足。
【白话】
当时国中有火星出现,相师见后对国王说:“如果火星出现,天将大旱,十二年不下雨。今有此变异相兆,该如何应对?”国王听了这话,非常忧愁哀叹:“如果有这样的灾难,百姓的生计怎么办?如果人民性命不保,国土何存!”随即召集群臣共同商议,众臣都说:“应当下令各国统计现在的人口数量,再让他们统计仓库中现存的谷物,核定有多少斗粮食,看十二年中每人能分得多少。”国王采纳了他们的意见,随即宣布命令,下令迅速测算。计算后得知,所有人在这十二年中每日仅可得到不足一升的粮食。
【古文】
从是已后。人民饥饿。死亡者众。王自念曰。当设何计济活人民。因与夫人婇女。出游园观。到各休息。王伺众眠寐。即从座起。向四方礼。因立誓言。今此国人。饥羸无食。我舍此身。愿为大鱼。以我身肉。充济一切。即上树端。自投于地。即时命终。于大河中。为化生鱼。其身长大。五百由旬。
【白话】
从此以后,人民陷入饥饿,死亡者甚多。国王心想:“该想个什么办法,来拯救百姓呢?”一次同夫人、宫女出外游玩,到后各自休息,国王等众人睡熟后,即从座起向四方行礼,立下誓言:“如今这个国家的人民饥饿羸弱无食,我愿舍弃此身体,变作大鱼,用我身上的肉来救济一切。”随即自己爬上树端,从树上跳下,即刻命终,在大河中化生为一条大鱼,其身长达五百由旬。
【古文】
尔时国中。有木工五人。各赍[ 赍:jī持;带。]斤斧。往至河边。规斫材木。彼鱼见已。即作人语而告之曰。汝等若饥。欲须食者。来取我肉。若复食饱。可赍持去。汝今先食我肉。又得充饱。后成佛时。当以法食济脱汝等。汝可并告国人大小。有须食者。悉各来取。
【白话】
这时国中有五个木工各自带着斧子,打算来到河边砍伐树木。大鱼看到后,便用人语告诉他们道:“你们如果饿了,想要吃东西,可来取我的肉,吃饱后还可以带走。你们现在先吃我的肉填饱肚子,日后我成佛时当用法食救度你们。你们可去告诉国中大小民众,有需要食物的都可以来这里取食。”
【古文】
五人欢喜。寻各斫取。食饱赍归。因以其事具语国人。于是人民。展转相语。遍阎浮提。悉皆来集。啖食其肉。一胁肉尽。即自转身。复取一胁。比复食尽。故处还生。复转身与之。如是翻覆。恒以身肉。给济一切。经十二年。其诸众生。食其肉者。皆生慈心。命终之后。得生天上。
【白话】
五个木工欢喜雀跃,立刻用斧砍取鱼肉,吃饱后又携带回去。继而把这件事告诉国人,于是人民辗转相告,此事传遍整个阎浮提。全都聚集到河边,吃它的肉。这边胁肉取完后,鱼便自行转身,人们又取另一胁的肉。全部都吃完后,原来地方接着长出肉来,又转身给他们吃。如此翻来覆去,一直以身肉来救济一切众生,历经十二年。凡是吃过那条大鱼的众生,都生起慈心,命终后转生到天界。
【古文】
阿难。欲知尔时设头罗健宁王者。则我身是。时五人木工。先食我肉者今憍陈如等五比丘是。其诸人民后食肉者。今八万诸天。及诸弟子。得度者是。我于尔时。先以身肉。充彼五人。令得济活。是故今日最初说法。度彼五人。以我法身少分之肉。除彼三毒饥乏之苦。
【白话】
阿难!要知当时的设头罗健宁王就是现在的我,那时先吃我肉的五木工,就是现在的阿若憍陈如等五比丘,那些后吃肉的所有众生,就是已得度的八万天子及诸弟子。我在那时先以身上的肉给那五人充饥,使他们得以存活,因此我成道后宣说妙法,首先度脱阿若憍陈如等五人,用我法身少许之肉,消除他们贪嗔痴三毒饥乏的痛苦。
【古文】
贤者阿难及诸会者。闻佛所说。且悲且喜。顶戴奉行。
【白话】
贤者阿难及在会的众人,闻佛所说,悲喜交加,恭敬地奉行。
阿输迦施土缘品第二十七
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊。晨与阿难。入城乞食。见群小儿于道中戏。各聚地土。用作宫舍。及作仓藏财宝五谷。有一小儿。遥见佛来。见佛光相。敬心内发。欢喜踊跃。生布施心。即取仓中名为谷者。即以手探。欲用施佛。身小不逮。语一小儿。我登汝上。以谷布施。小儿欢喜。报言可尔。即蹑肩上。以土奉佛。佛即下钵。低头受土。受之已讫。授与阿难。语言持此涂污我房。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。一天清晨世尊和阿难入城乞食,看见一群小孩在道上嬉戏。他们各自聚拢地上的泥土,堆砌成宫殿、房舍以及仓库等,内藏金银财宝和五谷。其中有一个小孩远远望见佛走过来,见到佛的相好光明,恭敬之心油然而生,欢喜踊跃,生起供养心。于是取出“仓库”中叫做“谷”的东西,捧于手中,想用此物供养佛陀。由于他个子太小够不到,便对另一个小孩说:“我登在你的肩上,用谷来供养佛。”那小孩也十分欢喜,回答说可以。于是便登上他的肩头,把称为谷的泥土供养佛。佛就放低手中的钵,低头接受所供养的土。接受后又交给阿难说:“拿这些泥土涂抹我的房屋。”
【古文】
乞食既得。还诣祇桓。阿难以土。涂佛房地。齐污一边。其土便尽。污已。整衣服。具以白佛。佛告阿难。向者小儿。欢喜施土。土足涂污佛房一边。缘斯功德。我般涅槃百岁之后。当作国王。字阿输迦[阿输迦:即阿育王,古印度摩竭陀国的国王,华译为无忧王。详见《阿育王经》、《阿育王传》等。]。其次小儿。当作大臣。共领阎浮提一切国土。兴显三宝。广设供养。分布舍利。遍阎浮提。当为我起八万四千塔。
【白话】
乞食满足,回到祇桓精舍。阿难便用泥土涂抹佛的房屋,整齐地涂抹了一面墙壁,这些泥土便已用完。涂抹后他整理好衣服,把具体情况向佛禀告。佛对阿难说:“刚才那个小孩欢喜施土,足够涂抹我住所的一面墙。以此功德,我涅槃百年以后,他将转生成为国王,名为阿输迦,而另一个小孩会转生作他的大臣。他们共同统领阎浮提的一切国土,兴盛显扬三宝,广设供养,分布舍利遍及整个阎浮提,将为我建造八万四千座佛塔。”
【古文】
阿难欢喜。重白佛言。如来先昔。造何功德。而乃有此多塔之报。佛告阿难。专心善听。过去久远阿僧祇劫。有大国王。名波塞奇。典阎浮提八万四千国。时世有佛。名曰弗沙。波塞奇王。与诸臣民。供养于佛及比丘僧。四事供养。敬慕无量。
【白话】
阿难听后欢喜地又问佛道:“如来过去世修何功德,以至有八万四千座佛塔的果报呢?”佛回答道:“阿难,你专心好好听!在过去久远阿僧祇劫以前有位大国王,名为波塞奇,掌管阎浮提八万四千个国家。当时有佛住世名为弗沙,波塞奇王和所有臣民,对佛及比丘僧四事供养,无比地敬重仰慕。
【古文】
尔时其王。心自念言。今此大国。人民之类。常得见佛。礼拜供养。其余小国。各处边僻人民之类。无由修福。就当图画佛之形像。布与诸国。咸令供养。作是念已。即召画师。敕使图画。时诸画师。来至佛边。看佛相好。欲得画之。适画一处。忘失余处。重更观看。复次下手。忘一画一。不能使成。时弗沙佛。调和众彩。手自为画。以为模法。画立一像。
【白话】
那时国王心想:‘如今在这个大国中,所有的人民都可以常见到佛,礼拜供养。但在偏僻地方的各个小国,人民没有这样的修福机会。应该画出佛的形像,分布到每一个国家,让各国人民均可礼拜供养。’他有了这个想法后,立即召来画师,命令他们为佛画像。于是画师们来到佛旁,看到佛相好庄严,就想把佛画出来。但刚画好一处,便忘了其他处,又重新观看,再次动笔,仍然画一处忘一处,因此佛像无法画成。这时弗沙佛亲自调和各种颜料,亲手作画,以此作了第一幅佛像为样本令画师们学习。
【古文】
于是画师。乃能图画都尽八万四千之像。极令净妙。端正如佛。布与诸国。一国与一。又作告下。敕令人民办具花香以用供养。诸国王臣民。得如来像。欢喜敬奉。如视佛身。
【白话】
于是画师们便能够照着画出了八万四千幅佛像,每一幅都惟妙惟肖,像真佛一样清净微妙,端正无比。然后波塞奇王把佛像分布给各个国家,每国都得到一张。波塞奇王又发告令,各国臣民须备花香加以供养。各国臣民得到如来画像后,欢喜无比,虔诚恭敬供养,如同对待真佛一样。
【古文】
如是阿难。波塞奇王。今我身是。缘于彼世画八万四千如来之像。布与诸国令人供养。缘是功德。世世受福。天上人中。恒为帝主。所受生处。端正殊妙。三十二相。八十种好。缘是功德。自致成佛。涅槃之后。当复得此八万四千诸塔果报。贤者阿难。及诸会者。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
如是阿难,波塞奇王就是现在的我。由于在那一世中画了八万四千幅如来画像,分布给诸国让他们供奉,由于这份功德,世世受福,天上人间常做帝王。每一世受生,都端正殊胜微妙,具有三十二相、八十种随好。由于这些功德,以至成就佛道。涅槃后,又得此八万四千佛塔的果报。”贤者阿难及在场大众闻佛所说,欢喜奉行。
七瓶金施缘品第二十八
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时诸比丘。各各异国。随意安居。经九十日。安居[ 安居:意译为雨期。为修行制度之一。又作夏安居、雨安居、坐夏、夏坐、结夏、坐腊。印度夏季之雨期达三月之久。此三个月间,出家人禁止外出而聚居一处以致力修行,称为安居。此系唯恐雨季期间外出,踩杀地面之虫类及草树之新芽,招引世讥,故聚集修行,避免外出。]已竟。各诣佛所。咨受圣教。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时众比丘都在其他国家,随意安居。经过九十天安居圆满后,他们纷纷前往佛处,请问法义,接受佛陀的教诲。
【古文】
尔时世尊。与诸比丘。隔别经久。慈心愍伤。即举千辐相轮神手。而慰喻之。下意问讯。汝等诸人。住在僻远。饮食供养。得无乏耶。如来功德。世无俦[ 俦:chóu辈,同类。]类。今乃下意。瞻诸比丘。特怀谦敬。
【白话】
世尊与众比丘分开了很长时间,非常慈爱关怀他们,便伸出千辐轮相的神手安慰他们。并和蔼地问候道:“你们居住在僻远地方,饮食供养不缺乏吧。”如来的功德世上无与伦比,现今却怀着谦敬之心瞻望众比丘。
【古文】
阿难见之。甚怪所以。即白佛言。世尊出世。最为殊特。功德智慧。世之希有。今乃下意。慰谕问讯诸比丘众。何其善耶。不审世尊。兴发如是谦卑之言为远近耶。世尊告曰。欲知不乎。明听善思。当为汝说。奉教善听。
【白话】
阿难见此情景,感到非常希奇,不知其所以然。于是向佛请问:“世尊出世最为殊胜罕见,功德智慧也是世所希有。如今却如此谦卑问讯众比丘,何其善哉!不知世尊说如此谦卑的话,是从何时开始的?”世尊说道:“你想知道吗?谛听善思,我会为你宣说。”阿难依佛所教认真地听闻。
【古文】
佛告阿难。过去久远。无数无量不可思议阿僧祇劫。此阎浮提。有一大国。名波罗奈。时有一人。好修家业。意偏爱金。勤力积聚。作役其身。四方治生。所得钱财。尽用买金。因得一瓶。于其舍内。掘地藏之。如是种种。勤身苦体。经积年岁。终不衣食。聚之不休。乃得七瓶。悉取埋之。
【白话】
佛对阿难说:“过去久远无数无量不可思议阿僧祇劫以前,此阎浮提有一个大国,名叫波罗奈。当时有一个人勤俭持家,特别喜爱黄金,孜孜不倦地积聚。他不怕劳累身体,到处谋生,所挣得的钱全部用来买金子,积累了一瓶后,在他屋内挖坑埋藏起来。就这样年复一年辛辛苦苦地积攒,节衣缩食,不断地积累,才得到七瓶金子,都埋藏在地下。
【古文】
其人后时。遇疾命终。由其爱金。转身作一毒蛇之身。还其舍内。守此金瓶。经积年岁。其舍磨灭。无人住止。蛇守金瓶。寿命年岁。已复向尽。舍其身已。爱心不息。复受本形。自以其身。缠诸金瓶。
【白话】
后来这个人患病死去,由于贪爱金子,转世变为一条毒蛇,返回到他曾经居住的房内,看守那七个金瓶。经过若干年以后,屋舍颓废,无人居住。看守金瓶的毒蛇寿命也到了尽头,死后由于爱金的心不息,所以又投生为蛇,用身体缠绕这些金瓶。
【古文】
如是展转。经数万岁。最后受身。厌心复生。自计由来。为是金瓶。而受恶形。无有什已。今当用施快福田中。使我世世蒙其福报。思惟计定。往至道边。窜身草中。匿身而看。设有人来。我当语之。
【白话】
就这样辗转经过了数万年,最后一次受生为蛇时,它对自身萌生了厌恶心。自己想到:长久以来为了金瓶的缘故,而投生为丑恶的身形,没有尽头。如今应该把金子布施给善妙福田,使自己世世感受布施的福报。’思惟决定后就来到路边,窜入草丛中,藏身探头四处张望,如果有人过来,我就告诉他这件事。
【古文】
尔时毒蛇见有一人顺道而过。蛇便呼之。人闻呼声。左右顾望。不见有人。但闻其声。复道而行。蛇复现形。唤言咄人可来近我。人答蛇言。汝身毒恶。唤我用为。我若近汝。傥为伤害。蛇答人言。我苟怀恶。设汝不来。亦能作害。其人恐惧。往至其所。蛇语人言。吾今此处。有一瓶金。欲用相托供养作福。能为之不。若不为者。我当害汝。其人答蛇。我能为之。
【白话】
这时毒蛇见到一人恰好顺道而过,蛇便呼唤他。那个人听到呼唤之声,左顾右盼,不见人影,只听到声音,于是又继续向前走。蛇只好从草丛里爬了出来,说道:喂,那个人,到我跟前来。那人回答蛇说:‘你身体有恶毒,叫我干什么?我如果靠近你,或许被你伤害。’蛇答道:‘我如果怀有恶心,即便你不过来,我也能伤害你。’那人感到恐惧,只好来到蛇旁。蛇对那个人说:‘如今我这里有一瓶金子。想托付你帮我供养积福,你能做到吗?如果不做,我就伤害你。’那人就说:‘我能做到。’
【古文】
时蛇将人。共至金所。出金与之。又告之曰。卿持此金。供养众僧。设食之日。好捻[ 捻:niē,同“捏”。]持一阿翰提来。取我轝去。其人担金。至僧伽蓝。付僧维那。具以上事。向僧说之。云其毒蛇。欲设供养。克作食日。僧受其金为设美饍。作食日至。其人持一小阿翰提。往至蛇所。蛇见其人。心怀欢喜。慰喻问讯。即盘其身。上阿翰提。于是其人。以氎覆上。担向佛图。
【白话】
这时蛇将那人带到藏金瓶的地方,示出一瓶金给那个人。又对那个人说:‘你拿着这瓶金子供养僧众。设斋那一天,你好好提一个篮子来,把我带过去。’那人担着金子来到寺院,交付给维那师。
将上面所发生的事向僧众说明:那条毒蛇想作供养,请定下供斋的日期。僧众接受了这个瓶金,开始筹办美食斋饭。斋会的那天,那个人拿着一个小篮子来到蛇那里。蛇看到那个人如约而至,非常欢喜,安慰问讯他,并爬入篮子里盘起身。于是那个人就用布盖上,担着它向寺院走去。
【古文】
道逢一人。问担蛇人。汝从何来。体履佳不。其人默然不答彼问。再三问之不出一言。所持毒蛇。即便嗔恚。含毒炽盛。欲杀其人。还自遏折。复自思念。云何此人。不知时宜。他以好意。问讯进止。郑重三问。无一言答。何可痴耶。作是念已。毒心复兴。隆猛内发。复欲害之。临当吐毒。复自思惟。此人为我作福。未有恩报。如是再三。还自奄伏。此人于我。已有大恩。虽复作罪。事宜忍之。
【白话】
路上遇到一个人,他问担蛇人:‘你从哪来?身体累不累?’担蛇人默然不答。那个人又再三问询,他仍然一声不吭。毒蛇见此十分恼怒,口中毒液炽盛,想咬死担蛇人,不过它强忍住了。过一会儿又想:‘此人为何如此不通情理,人家好心好意向你问候,郑重再三地问候,你却一声不吭,真是太可恶了。’想到这儿,毒心又萌发,猛烈炽盛,又想再次咬死担蛇人,正要吐毒,心中又想:‘此人为我作功德,我还没有报答他的恩德。’如是反复三次,还是在篮子里未动。它心想:‘这个人对自己有大恩德,虽然他有过失,但还是容忍为好。’
【古文】
前到空处。蛇语其人。下我着地。穷责极切。嘱诫以法。其人于是。便自悔责。生谦下心。垂矜一切。蛇重嘱及。莫更尔耶。
【白话】
当走到前面的空旷处时,蛇对担蛇人说:‘把我放到地上。’然后非常严厉地呵斥那个人,并告诫他应如何做。担蛇人于是心中悔恨自责,萌生谦逊心,敬重怜悯一切。蛇又反复叮嘱他说:‘再也不要这样做了。’
【古文】
其人担蛇。至僧伽蓝。着众僧前。于时众僧。食时已到。住街而立。蛇令彼人次第付香。自以信心。视受香者。如是尽底。熟看不移。众僧引街。绕塔周匝。其人捉水。洗众僧手。蛇怀敬意。观洗手人。无有厌心。众僧食讫。重为其蛇。广为说法。蛇倍欢喜。更增施心。将僧维那。到本金所。残金六瓶。尽用施僧。作福已讫。便取命终。由其福德。生忉利天。
【白话】
那个人担蛇来到寺院里,把蛇放在僧众面前。吃饭时间已到,僧众们排队站立。蛇让那个人依次献香,自己以信心看着那些受香者,就这样一直注视到最后,目不转睛。接着在僧众的带领下转绕佛塔。之后那个人拿水为僧众洗手,蛇怀着无限敬意看着洗手者,无有厌倦心。僧众用食后,又为那条蛇广说佛法,蛇倍加欢喜,更增加了布施心。于是带着维那师到原来藏金子的地方,把剩下的六瓶金子全部布施给僧众。做完这个福德后,蛇便死去了,依靠其福德转生到忉利天。”
【古文】
佛告阿难。欲知尔时持蛇人者。岂异人乎。则我身是。尔时毒蛇者。今舍利弗是。我乃往日担蛇之时。为蛇见责。惭愧立誓。生谦下心。等视一切。未曾中退。乃至今日。时诸比丘。阿难之等。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
佛告诉阿难:“要知道当时的那个担蛇人,并非别人,就是我自己;当时的毒蛇,就是现在的舍利弗。我在往昔担蛇的时候,被蛇责备,惭愧之下立下誓愿:一定要生起谦下之心,平等对待一切众生。此愿从来没有退失,一直到今天。”阿难等众位比丘闻佛所说,欢喜奉行。
差摩现报品第二十九
【古文】
如是我闻。一时佛住罗阅祇竹林精舍。与尊弟子无央数众。尔时国中。有一婆罗门。居贫穷困。乏于钱谷。勤加不懈。衰祸遂甚。方宜理尽。衣食不供。便行问人。今此世间。作何等行。令人现世蒙赖其福。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在罗阅祇竹林精舍,和无数大弟子在一起。当时国中有一位婆罗门十分贫穷,缺乏钱财粮食,虽然勤奋努力,衰败灾祸却更加严重。该用的方法都用尽了,依然衣食不足。于是他四处向人问:“如今这个世上,做什么事才能使人现世享受福报呢?”
【古文】
有人答言。汝不知耶。今佛出世。福度众生。祐利一切。无不得度。如来复有四尊弟子。摩诃迦叶。大目犍连。舍利弗。阿那律等斯四贤士。每哀贫乏。常行福利苦厄众生。汝今若能以信敬心。设食供养此诸贤士。则可现世称汝所愿。
【白话】
有人回答说:“你不知道吗?如今如来出世,赐福度化众生,护佑利益一切,使其无不得度。如来又有四位大弟子,他们是摩诃迦叶、大目犍连、舍利弗、阿那律这四位贤士,总是怜悯贫穷人,常做福事利益苦难众生。你现在如果能以信敬心,设食供养这些贤士,则可在现世中满你所愿。”
【古文】
时婆罗门。闻诸人所说如是事已。心怀欢喜。往其国中。遍行自衒。作役其身。得少财物。担至其家。施设饮食。请诸贤圣。供养一日。克心精勤。望现世报。婆罗门妇。字曰差摩。(此言安隐。)饭僧已讫。诸尊弟子。劝请差摩。受八关斋。受斋已讫。各还精舍。
【白话】
婆罗门听完众人所说的这种情况后,心中欢喜。于是就到城中,到处叫卖:自己要为人做工,后来靠打工得到少许财物。挑回家后立即置办饮食,迎请众位贤圣,尽心精勤地供养了一天,希望在现世中得到回报。婆罗门的妻子名叫差摩(汉语“安隐”)。僧众用斋已毕,诸位大弟子就劝差摩受八关斋戒。她受斋戒后,他们各自回到精舍。
【古文】
时瓶沙王。值游林泽还来向城。道见一人。犯王重罪。缚着梁头。竖在道边。见王悲哀。求索少食。王情愍伤。即可当与。正尔别去。时王竟日。忽忘前事。夜卒自念。我以先许彼罪人食。云何欻忘。即时遣人致食往与。举宫内外。无欲往者。
【白话】
当时瓶沙王去野外游玩回城,途中见到一个犯了王法重罪的人,绑在柱子上,竖在道旁,见到国王时面露悲哀,向王乞求少许吃的东西。国王心怀怜悯伤感,就答应给他一些食物。
国王离开回城后一整天忙碌,竟忘了这件事。夜里忽然想到:“我先前许诺给那个犯人食物,怎么竟然忘记了。”于是即派人前去送食物,可是整个宫内宫外,没有一个想去的。
【古文】
咸作是说。今是夜半。道路恐有猛兽恶鬼罗刹。祸难众多。宁死于此。不能去也。尔时国王。念彼人苦。身心烦恼。极怜愍之。即令国中。谁能致食。至彼人所。赏金千两。国中人民。无受募者。
他们都这样说:“现在是半夜,道路上恐怕有猛兽恶鬼罗刹,充满灾祸险难,宁愿死在这里也不愿去。”这时国王想到那个犯人的痛苦,身心烦恼,十分怜悯他。于是下令:“国中谁能去送食物,就赏金千两。”然而国中没有一个人接受招募。
【古文】
于时差摩。常闻人说。若世有人。受持八关斋者。众邪恶鬼。毒兽之类。一切恶灾。无能伤害。差摩闻之。便兴此心。我家贫穷。加复受斋。今王所募。欲为我耳。我今当往。受其募直。思惟已定。往应王募。尔时国王。又语差摩。为吾担食。至彼人所。若达来还。吾定当与汝金千两。差摩即时。如敕担往。
【白话】
差摩常听人说,如果有人受持八关斋戒,所有邪魔恶鬼毒兽等一切灾难都不能伤害。当时差摩听到这个消息,便想:“我家贫穷,现在又在受持八关斋戒,如今国王所招募的人,想来就是我了,我应该前去接受那笔赏金。”思惟已定,就前去接受国王的招募。这时国王对差摩说:“为我给那个犯人送食物,如果送到后平安回来,我一定给你千两黄金。”于是差摩立即依王所命,担食前往。
【古文】
至心持斋。无有缺失。顺道而行。出城渐远。逢一罗刹。名曰蓝婆。彼鬼是时。生五百子。初生已竟。极怀饥渴。见差摩来。望以为食。然复差摩。持斋无缺。罗刹见之。逆怀怖畏。饥饿所逼。现身从乞所担之食。持少施我。差摩不逆。以少与之。所施虽少。鬼神力故。而用饱满。
【白话】
她一路上至心守持斋戒,没有半点疏漏。顺道而行,离城渐远。遇到一个名为蓝婆的罗刹。那个罗刹刚刚生了五百个孩子,极度饥渴。看见差摩走来,就想把她作为自己的食物。但由于差摩持斋戒无有缺失的缘故,罗刹反而产生畏怖心。迫于饥饿难耐,便现身向差摩乞讨她所担的食物:“请布施一点给我吧。”差摩没有拒绝,取出少许布施给她。虽然布施的食物很少,但以鬼神力所持故,也足够能吃饱。
【古文】
于时罗刹。问差摩言。汝字何等。女人答言。我字差摩。罗刹欢喜。语差摩言。今我分身。而得安隐。由卿活命。益我不少。我既蒙活。复闻好字。我所住处。有一釜金。持以报卿。来时念取。
【白话】
于是罗刹问差摩道:“你叫什么名字?”女人回答:“我叫差摩。”罗刹心生欢喜,对差摩说:“今天我分娩后能够平安,多亏你救我一命,使我受益颇多。既然蒙你搭救,又听到你吉祥的名字,就用我住所中的一釜金子来报答你,等你回来时记得拿走。”
【古文】
又复问言。汝欲何至。差摩答言。欲持此食往与彼人。蓝婆又言。我有女妹。在前住止。字阿蓝婆。卿若见之。为吾问讯。云我分身。生五百子。身体安隐。具腾我情。令知消息。
【白话】
又问道:“你要去什么地方?”差摩回答说:“想担着这些食物给那个犯人送去。”蓝婆又说:“我有一个妹妹,在前面居住,叫阿蓝婆。你如果见到她,替我问候她,说我分娩生了五百个孩子,身体平安。把我的情况转告她,使她知道我的消息。”
【古文】
差摩如言。顺道而至见阿蓝婆。即出问讯。说其蓝婆。情事委曲。生五百子。皆悉安隐。时阿蓝婆。闻之欢喜。问妇人曰。今汝字何。女人答言。我字差摩。
【白话】
差摩答应了,顺路而去,见到阿蓝婆,便上前问候,将蓝婆生下五百个孩子并且母子平安的情况详加转告。阿蓝婆听了十分欢喜,问道:“你叫什么名字?”她回答:“我叫差摩。”
【古文】
罗刹闻之。亦用欢悦。我姊分身。复得安隐。汝字复好。何其善也。今此住处。有一釜金。我用赐卿。来时念取。又问之曰。汝欲何至。差摩答言。为王担食。至彼人所。
【白话】
阿蓝婆罗刹听后欢喜地说:“我姐姐得以顺利分娩,你的名字又非常好,这是何等的吉祥啊!现在我住处有一釜金子,我把它送给你,等你回来时记得拿走。”又问道:“你要去什么地方?”差摩回答:“我为国王担食去犯人那里。”
【古文】
阿蓝婆曰。我有一弟。字分那奇。住在前路。为吾问讯。因腾姊意。即复共辞。顺道而进。到前如意见分那奇。为其二姊。具说意状。云彼大姊。生五百子。身轻安隐。无有不祥。时分那奇。闻其二姊平安消息。用心欢喜。复问差摩。汝字何等。妇人答曰。我字差摩。其鬼答言。汝字安隐。复得传我姊平安消息。倍何快耶。
【白话】
阿蓝婆说:“我有一个弟弟叫分那奇,住在前面。请你替我问候他,并转告姐姐的情况。”随即相互告辞。差摩顺路而行,来到前面顺利见到分那奇。于是告诉他两个姐姐的具体情况,说他大姐生了五百个孩子,身体安稳,没有不祥的事。这时分那奇听到两个姐姐平安的消息,心中欢喜无限,就问差摩:“你叫什么名字?”妇人回答:“我叫差摩。”那个鬼讲道:“你的名字很吉祥,又传来我姐姐们平安的消息,让人倍感愉快。”
【古文】
即语差摩。我此住处。有金一釜。以用遗卿。来时念取。辞别已竟。引路而去。忆识故处。至彼人所。与食已讫。还来本处。取金三釜。持至其家。复于王家。得赏金千两。其家于是。拔贫即富。
【白话】
又对差摩说:“在我住处有一釜金子,我把它送给你,等你回来时记得拿走。”相互辞别后,上路而去。通过回忆那个地方,最后来到那个犯人前,送给他食物后,沿路返回,并取得三釜金子带到家中。又在国王那里,获得千两赏金,于是其家从此脱贫致富。
【古文】
国中庶民见(其)家内财宝饶多。各各慕及。乐为营从。来至其家。承给使令。王闻是人福德如是。即召至宫。拜为大臣。
【白话】
国中百姓看到他家里财宝非常多,人人羡慕,乐意为其做工,纷纷来到他家听从使唤。国王听说这个婆罗门有如此福德,便召到宫中封为大臣。
【古文】
既蒙王禄。其家又富。信心诚笃。广殖福业。请佛及僧。施设大檀。佛与徒众。悉受其请。饮食已讫。佛为说法。心意开解。成须陀洹。时诸会者阿难之等闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
其人既享国家俸禄,家里更加富裕,于是信心坚定虔诚,广造福业,迎请佛及僧众,作大布施,佛和众弟子都被请来。饮食完毕,佛为其说法,心意顿时开解,证须陀洹果。这时阿难等众多与会者闻佛所说,欢喜奉行。
大施抒[ 抒:shū 指舀出,汲出。]海缘品第三十
【古文】
如是我闻。一时佛在罗阅祇耆阇崛山[ 耆阇崛山:qí shé jué梵语。又作只阇崛山、耆阇多山、崛山。意译作灵鹫山、鹫头、灵山。位于中印度摩羯陀国首都王舍城之东北侧,为著名的佛陀说法之地。其山名之由来,一说以山顶形状类于鹫鸟,另说因山顶栖有众多鹫鸟,故称之。]中。与尊弟子千二百五十人俱。尔时世尊。念须侍者。诸尊弟子。憍[ 憍:jiāo]陈如等。各共观察。知佛所念。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在罗阅祇耆阇崛山中,与一千二百五十位大弟子在一起。这时世尊心里想需要一位侍者,众位大弟子像憍陈如等,都作了观察,知道了佛的想法。
【古文】
时憍陈如从坐而起。偏袒右肩。合掌长跪白佛。贪得侍近。捉衣持钵。唯愿垂愍。赐教听许。佛告之曰。汝年老迈。自须给侍。何忍使汝复见供事。时憍陈如知佛不听。礼已还坐。
【白话】
于是憍陈如从座而起,偏袒右肩,合掌长跪对佛说:“我希望能近前服侍您,为您拿衣持钵,恳求世尊垂悯,答应我的请求。”佛对他说:“你年老体弱,自己还需要别人服侍,如何忍心让你来侍奉我呢?”憍陈如知到佛不允许,行礼后便回到座位上。
【古文】
摩诃迦叶。舍利弗。目揵连。及诸弟子。五百人等。次第白佛。皆求给侍。佛皆不听。时阿那律。试观佛意。见佛志趣。心存阿难。如日在东照于舍宅。光从东牖[ 牖:yǒu 指窗户。]直至西壁。世尊志意亦复如是。
【白话】
摩诃迦叶、舍利弗、目犍连及各位弟子共五百人,依次对佛说,都要求服侍佛,佛都不答应。当时阿那律试着观察佛的想法,知道佛的意向是想让阿难做侍者。就像东方的太阳照向屋舍,阳光从东面的窗户,一直照到西面的墙壁,世尊的意向也是如此。
【古文】
诸大弟子。皆亦观知。时舍利弗。及目犍连。从坐处起。到阿难前。语阿难言。世尊志意。欲得于仁以为侍者。仁有善利。独蒙称可。宜速往白求为佛侍。时贤者阿难。见诸上座来到其前。又闻其语。寻起合掌。白上座言。世尊德重。智慧深远。以我常近亲侍奉事。惧招罪尤。自遗殃患。
【白话】
各位大弟子也都观察到了,这时舍利弗和目犍连便从座而起,到阿难前,对阿难说:“世尊的意愿,是想要你做侍者,你有很多优点才能,只有你得到佛的亲睐认可,你应当赶紧去说,要求做佛的侍者。”当时贤者阿难,见各位上座来到他面前,又听他们这样讲,立即站起来合掌,对上座们说道:“世尊德高望重,智慧深远,我害怕将来因常时亲近侍奉佛陀,招致罪过,为自己带来祸患。”
【古文】
舍利弗等。复语之言。今观世尊。专注致意。欲得于仁以为侍者。如日初出照于室宅。光从东牖。直照西壁。世尊注心。亦复如是。又复世尊。究人情能。知仁堪任。是以留意。宜时速白求为侍者。
【白话】
舍利弗等人又对他说道:“现在看来,世尊是专心一意想让你做侍者,就像刚升起的太阳照向房舍,阳光从东面窗户,直照西面墙壁,世尊的意愿也是这样。而且世尊深知人的性情能力,知道你堪当重任,因此留意于你。你应该赶紧去说,请求做侍者。”
【古文】
贤者阿难。重得是语。思惟是事。靡知所如。复更合掌。白诸上座。若令[大正藏为:今]世尊赐我三愿。我乃堪任为佛侍者。何谓为三。世尊故衣。勿与我著。世尊残食。莫令我噉。时节进现。随我裁量。得此三愿。乃能侍佛。
【白话】
贤者阿难,再次听了这些话,思惟这件事,不知如何是好。于是又合掌对各位上座说:“如果现在世尊能答应我三个心愿,我才能做佛的侍者。是哪三个心愿呢?世尊的穿过的衣服,不要给我穿;世尊吃剩的食物,不要让我吃;觐见世尊的时间,由我来安排。答应这三个心愿,方能去承侍佛陀。”
【古文】
舍利弗等。闻是语已。具以其事。往白世尊。佛闻此已。告舍利弗。诸弟子等。阿难所以求索不著我故衣者。阿难长虑恐诸弟子怀嫉妒者。而生此心。国王臣民。诸檀越辈。施佛贵价细软之衣。阿难贪此。故求给事。
【白话】
舍利弗等人听完这些话,就把此事详细地告诉世尊。佛听完后,告诉舍利弗和各位弟子:“阿难之所以要求,不穿我穿过的衣服,是他长远考虑,担心有些弟子会生起嫉妒心:‘国王臣民和各位施主,供养佛陀昂贵细软的衣服,阿难为了贪求这些,所以才要求服侍佛陀。’
【古文】
复索不噉我残食者。虑诸弟子复生此心。如来钵中。所食之余。甘美百味。世无此食。阿难嗜故。而来侧近。阿难所以索自裁量。时节进现者。虑诸弟子及外道众来求进现。有所难问。不知时节。傥相恼触。
【白话】
他又要求不吃我吃剩的食物,也是担心有些弟子会生起嫉妒心:‘佛的钵中,吃剩的食物,甘美百味,世上没有这种食物。阿难贪吃,才来到佛的身边。’阿难之所以要求由他来安排客人觐见的时间,是考虑众弟子及外道徒众来拜见佛陀,有的会向佛问难,如果他们掌握不好时间,或许会打扰佛陀。
【古文】
又为侍者。当候时节。饮食所宜。便身益体。一一制度。虑过见及。是以先豫索此三愿。又复阿难。不但今日索自知时。过去世时。奉侍于我。善知时宜。
【白话】
再者作为侍者,应当观察时节,考虑饮食是否适宜,是否有益身体。每一件事都要掌握分寸,担心沾染过患。所以,他预先求此三种愿。而且,阿难不但今日要求自己掌握时节,在过去世时,他侍奉我,也很懂得适宜的时间安排。”
【古文】
时舍利弗重白佛言。不审过去奉事于佛。善知时宜。其事云何。佛告舍利弗。汝欲闻者。谛听著心。当为汝说。唯然世尊。诺当善听。
【白话】
这时舍利弗又问佛:“不知他过去侍奉佛陀,很好地了知适宜的时间,是怎么一回事?”佛对舍利弗说:“你想听的话,应该谛听,记在心里,我将为你宣讲。”舍利弗说:“是的,世尊,我会好好听闻。”
【古文】
佛告舍利弗。乃往过去无数无量阿僧祇劫。有大国王。领阎浮提八万四千小国八十亿聚落。王所住城。名婆楼施舍。于是城中。有一婆罗门。号尼拘楼陀。聪明博达。天才殊邈[ 邈: miǎo 高远,超卓。]。王甚宗戴。师而事之。
【白话】
佛告诉舍利弗:“在过去无数无量阿僧祇劫以前,有位大国王,统领阎浮提八万四千个小国,八十亿个村落。国王居住的城市,叫婆楼施舍。在此城中,有一位叫尼拘楼陀的婆罗门,聪明渊博通达,天才超卓。国王非常器重和尊敬他,拜为国师而承侍。
【古文】
八万四千诸小国王。悉遥敬慕。瞻仰所在。四远贡献。遣使咨承。略而言之。如奉大王。于是婆罗门。富敌王家。但无子息可以绍继。出入坐卧。每怀此愁。不知何方可以得子。即祷祀梵天。天帝四王。摩醯跋罗。及余诸天日月星宿。山河树神。种种祷祀。无所不遍。
【白话】
八万四千个小国王,也都对他遥相敬慕,仰望其处,从四方送来贡品,并派使者来咨询承事,简单地说,就像侍奉大王一样。于是婆罗门富可敌王,但没有子嗣可以继承家业。行住坐卧,都为此忧愁,不知怎样才可以求得一子。因此他祈祷梵天、帝释天、四大天王、摩醯跋罗以及其他的天神、日月、星宿、山河、树神等等,种种神灵没有不曾祈祷过的。
【古文】
克诚积报。经十二年。其大夫人。便觉有身。聪明女人。能得知此。自知所怀。必是男儿。即以情事白婆罗门。婆罗门欢喜。倍增怡跃。即敕家内夫人婇女。来共拥护。夫人进止。饮食床荐。极令细软。调适称给。莫违其意。
【白话】
精诚不断,终有感应,过了十二年,他的大夫人,便感觉有了身孕。聪明的女人能知道自己所怀的是男是女。她自己知道所怀必是男孩,便把这件事告诉了婆罗门。婆罗门听后十分欢喜,更加愉悦。即令家里的其他夫人婢女,都来照顾她,夫人的行动、饮食、床席,都安排妥帖,所有供给恰当称心,不敢违背她的意愿。
【古文】
十月已满。便生男儿。身紫金色。头发绀[ 绀:ɡàn 指天青色。]青。端正超异。人相难有。婆罗门见。喜不自胜。即召相师。来共相之。相师披观。叹未曾有。此儿相好。福德弘广。天下所瞻。如子赖母。其父欢喜。敕为立字。
【白话】
十月怀胎,生下一个男孩,身体紫金色,头发天蓝色,非常端正庄严,人中少有。婆罗门见后,喜不自禁,立刻召来相师为他看相。相师仔细观看后,感叹曾所未有:‘这孩子具足相好,福德弘大无比,天下人都将敬仰他,如同子女依赖母亲。’他父亲很高兴,请相师为他起名。
【古文】
天竺作字。依于二种或依星宿。或依变异。相师便问。怀妊以来。有何变异。其父答言。此儿之母。素来忌恶。少于慈顺。不修慈慧。自怀妊来。心性改异。矜怜苦厄。如母爱子。志好布施。无有贪惜。
【白话】
天竺国起名有两种方式,或者依照星象,或者依照奇特变化。相师便问道:‘怀孕以后,都有什么奇特变化?’他父亲答道:‘这孩子的母亲,一向嫉妒恶劣,一点也不慈爱调柔,不修慈悲惠施。自从怀孕后,心性转变。同情怜悯困苦的人,如同母亲慈爱自己的孩子,而且喜好布施,没有一点吝啬。’
【古文】
相师闻之。欢喜而言。是此儿志。故使然也。当为立字号摩诃阇迦樊。(此言大施。)其儿渐大。父甚爱念。别为作宫。立三时殿。冬温夏凉。春秋居中。安诸妓侍。以娱乐之。其儿聪明。好乐学问。诵持俗典。十八部书。文既通利。并善其义。学诸技术。靡所不通。
【白话】
相师听后,高兴地说:‘是这个孩子的意志,才使她变成这样。应当为他取名叫摩诃阇迦樊(汉语“大施”)。’这孩子逐渐长大,父亲非常疼爱他。单独为他建造了宫殿,造了三季节宫室,冬暖夏凉,春秋两季不冷不热,安排各种歌妓侍女,供他娱乐。这孩子很聪明,喜好各种学问,能诵持十八部世俗典籍。文章读得通畅流利,而且善解其义,学习各种技艺、没有不精通的。
【古文】
其后大施。白其父言。久在深宫。思欲出游。父闻此语。即敕臣吏。我子大施。欲出游行。扫洒街陌。除诸不净。竖诸幢幡。散华烧香。庄严道路。极令净洁。施设办已。大施于是乘大白象。七宝挍饰。椎钟鸣鼓。作倡伎乐。千乘万骑。导从前后。行大御道。往诣城门。
【白话】
过后大施对他父亲说:‘我长期在深宫里,想出外游览一下。’他父亲听后,便命令官员:‘我儿子大施,想到外面游玩,你们要打扫街道,清除各种不净物,竖起各种幢幡,散花烧香,使道路整洁庄严,非常干净。’安排好后,大施便坐上大白象,用七宝作装饰,敲钟擂鼓,一路歌舞,千车万马,前呼后拥,在宽大的御道上行驶,前往城门。
【古文】
于时国中。人民之类。于楼阁上。夹道两边。竞共观看。无有厌足。皆各言曰。甚奇甚妙。睹其威相。犹如梵天。转复前行。见诸乞儿。著弊坏衣。执持破器。卑言求哀。匃我少少。大施见之。而问之曰。汝等何以辛苦乃尔。或有答言。我无父母兄弟妻子。贫穷孤茕[ 茕:qiónɡ 指孤独无依。]。无所恃怙。或有答言。我有长病。不能作役。自活无路。或有答言。我之不幸。数遭破亡。债负盈集。身口所切。无方自济。是以行乞。以继余命。大施闻已。酸叹而去。
【白话】
那时,国内百姓,在楼阁上,或在道路两旁,争相观看,无有满足,纷纷说道:‘太奇妙了,看他的威严相,就像梵天一样。’大施继续向前走,见到一些乞丐,穿着破烂衣服,拿着破碗,低声下气地乞求:‘给我一点东西吧。’大施见后就问道:‘你们为什么如此辛苦?’有的答道:‘我没有父母兄弟,妻室子女,贫穷孤独,无依无靠。’有的答道:‘我一直患病,不能作工,无法养活自己。’有的回答:‘我很不幸,多次遭灾,导致家破人亡,负债累累。身口所逼,无法养活自己,只好来乞讨,以保全性命。’大施听后,心酸悲叹地离开。
【古文】
次复前行。见诸屠儿。披[ 披:原文为[皮+刂],pī 析肉,剥也。]剥畜生。稍割称卖。大施见问。咄作何等。各各答言曰。祖父已来。屠杀为业。若舍此事。无以自济。大施叹息。舍之而去。
【白话】
接着往前走,见到屠夫们正在剥牲畜的皮,割肉称卖。大施问道:‘喂,你们在干什么?’屠夫们都回答道:‘从祖辈以来,就以屠杀为业,如果不做这事,就无法养活自己。’大施叹息不已地离去。
【古文】
次见耕者。以犁垦地。虫从土出。虾蟆[ 虾蟆:亦作“蛤蟆”。青蛙和蟾蜍的统称。]拾吞。复有蛇来。吞食虾蟆。孔雀飞来。啄食其蛇。大施问之。此作何等。答言。垦地于中下种。后当得谷以自供养。并复当得以输王家。大施闻已。深叹而去。
【白话】
又见耕田的农民,用犁耕地,小虫从土里被翻出来后,被蛤蟆吞食,又有蛇将蛤蟆吞食,孔雀飞来,又将蛇抓住吃掉。大施问他:‘你们在做什么?’回答说:‘耕好地再播种,以后会收获粮食来养活自己,而且还要缴纳给官府。’大施听后,深深叹息着离去。
【古文】
次复前行。见诸猎者。张网设罝[ 罝:jū捕兔网。泛指捕兽的网。]。捕诸禽兽。见诸禽兽。堕罝网中。自挽自顿。不能得脱。悲鸣相唤。各怀怖惧。大施见之。何以作此。各共答言。我等唯仰猎杀为业。若不为此。存活无路。闻其语已。酸伤而去。
【白话】
又往前走,见到一些打猎的人,布好网捕捉各种禽兽。看到一些禽兽陷入网中,使劲挣扎,不能逃脱,哀鸣呼唤,各个惊恐万分。大施见后问道:‘为什么做这些呢?’。他们回答道:‘我们只能靠打猎谋生,如不做这些,就无法生存。’大施听了这话,痛苦伤感地离去。
【古文】
次复前行。见捕鱼师。张设罗网。所得甚多。积著陆地。趣能动摇。复问其故。咄何以尔。各前答言。祖父已来。无余生业。唯仰捕鱼。卖供衣食。
【白话】
又往前走,看到捕鱼的渔夫撒下鱼网后,捕了很多鱼,堆积在地上,有的还在不停地挣扎。又问其原因:‘喂,为什么做这些?’他们都上前回答道:‘从祖辈以来,没有别的谋生之路,只靠捕鱼卖后买些衣服粮食。’
【古文】
大施见已。甚怀愍悼。而自思惟。是诸众生。皆由贫穷乏衣食故。为此恶业。杀害众生。欢喜极意。寿终之后。当归三涂。从冥入冥。何其怪哉。作是念已。回驾还宫。思忆是事。愁忧不乐。
【白话】
大施看到后非常悲悯他们,心里想道:‘这些众生都是因为贫穷、缺衣少食的缘故,才做这些恶业,杀害众生,满心欢喜。命终以后,他们便会投生在三恶趣中,从黑暗走向黑暗,这多么荒唐啊!’想罢这些,他掉转方向返回宫中。因心里总想着这些事,所以一直忧愁不乐。
【古文】
往见其父。求索一愿。父语大施。随汝所求。终不相违。即自说言。先日出游。睹彼人民。以求衣食。劳形役思。杀害欺诳。具诸恶业。意甚矜怜。思欲拯给。唯愿垂恩。施我大藏。听自恣施济众所乏。父告之曰。我聚财宝。尽为汝故。汝意欲尔。奈何相违。
【白话】
大施便去见他的父亲,请求满足一个愿望。父亲对大施说:‘随便你求什么,我都不会违背你的意愿。’大施说道:‘前些天出外游玩,见到那些百姓,为求衣食,劳累身心,做杀生欺诈之事,造下种种恶业。心里很怜悯他们,想赈济帮助他们。恳请您降恩,把库中财宝给我,任我随意救济那些贫穷的众生。’父亲告诉他说:‘我积聚财宝都是为了你,你既然想这样做,我怎会违背你的意愿呢?’
【古文】
儿得父教。即敕宣下一切人民。摩诃阇迦樊。欲大檀施。有所须者。皆悉来取。唱令已讫。沙门婆罗门。贫穷负债。孤苦疾病。诸城道路。前后而去。诸人民辈。有从百里二三五百千里来者。复从三千五千万里来者。皆强弱相扶。四方云集。
【白话】
儿子得到父亲的许诺,即刻令人宣告一切人民:‘摩诃阇迦樊准备大行施舍,有需要的都可过来领取。’宣布完毕,沙门、婆罗门、贫穷负债的、孤苦生病的,从各个城市的路上,前后络绎不绝而来。那些百姓,有从百里二三五百里千里之外赶来的,也有从三千、五千、万里之外赶来的,都扶老携幼,从四面八方云集而来。
【古文】
一切给与。满其所愿。须衣与衣。须食给食。金银七宝。车马辇舆[ 辇舆:niǎn yú 秦汉后专指帝王后妃所乘的车。]。园田六畜。称意而与。如是布施。经数时中。诸藏之物。三分已二。时典藏吏。往白其父。摩诃阇迦樊。自布施来。藏物三分。已施其二。诸王信使。当有往返。愿熟思惟。后勿见责。
【白话】
大施布施一切,满足他们的愿望:须衣服的给衣服,须粮食的给粮食,金银七宝、车马轿子、田园牲畜,都按求者之意施与。如此布施持续一段时间后,仓库的财物已布施了三分之二。这时典藏吏就去告诉他的父亲说:‘自从摩诃阇迦樊布施以来,仓库中三分财物已布施了二分。与众国王之间的信使往来都需要花费,希望您深思熟虑,以后不要责备我。’
【古文】
父闻吏语。自思惟言。吾爱此子。不能距[ 距:龙藏为“拒”。]逆。宁复空藏。何能中断如是布施。复经数时。用残藏物。三分复二。吏复更白。前所残物。三分之中已更用二。诸王信使。事须报遗。今藏垂空。愿更重思。
【白话】
父亲听了官吏的话,心里想道:‘我很爱儿子,不能违背他的意愿,宁可耗尽库藏财物怎能中断这样的布施。’又过了一段时间,仓库中剩下的财物又用掉三分之二。官吏再次呈禀道:‘上次所剩财物又用去三分之二,诸王的信使,应该有礼尚往来,现在库藏接近耗尽,希望您再重新考虑一下。’
【古文】
时婆罗门而语吏言。吾爱此子。爱心隆厚。未曾违失。面折其意。汝可方便。假设因缘。来求物时。乍称不在。且令余残延引日月。吏得语已。即闭藏户。小复他行。乞儿来集。至大施所。大施将来诣吏求物。其吏不在。比行推觅。经历时节。困乃得之。虽复得物。不称时要。
【白话】
这时婆罗门对官吏说:‘我爱这个儿子,爱得很深,从未当面反对而违背他的意愿。你可方便行事虚构理由,当他们来索要财物时,假装不在,让剩下的财物多留存一些时日。’官吏听了这番话后,便关闭仓库,之后就到别处去了。乞丐们会聚到大施那里,大施领他们到官吏处要东西,结果官吏不在。到处寻找,经过一段时间,费尽周折才找到他,东西虽然拿到,但不合时间要求。
【古文】
大施自念。今此小吏自力何敢不承受我。将是父意。故使尔耳。又人子之法。不宜空竭父母之藏。令其尽也。今此藏中。所残无几。作是念已。我当云何多得财宝。用满我意。济给群生。
【白话】
大施心想:‘如今这个小官吏,凭他自力怎敢不承事我?必定是父亲的意思,才会这样。而且按理做儿子的,也不应耗尽父母的财物,令其一无所有。况且现在的财物,已经所剩无几。’接着又想道:‘我怎样才能得到更多的财宝,以满足我的意愿,救济众生呢?’
【古文】
即问诸人。今此世间。作何事业。可得多财用之难尽。或有人言。多种五谷。修治园圃。可得多财。或有人言。多养六畜。随时蕃息。可得多财。或有人言。不避剧难。远出行贾。最得多财。或有人言。唯有入海。采求珍宝。最得多财。
【白话】
他便问众人:‘现在这个世上,做什么事业才能获得很多财物,用之不尽呢?’有人说:‘多种五谷,栽培果园菜园,可以得到很多财物。’有人说:‘多养牲畜,随时繁衍,可以得到很多财物。’有人说:‘不畏艰难,出远门经商,才能得到最多财物。’有人说:‘只有到海里取宝才能得到最多财物。’
【古文】
大施闻此。而自言曰。耕种养畜。远出行贾。既非我宜。得利无几。唯有入海。此计可从。我当力励。求办此事。作是念已。往白父母。今欲入海。求多珍宝。还用施给。济民所乏。唯愿见听。得遂所志。
【白话】
大施听后,自言自语道:‘耕种谷物、饲养牲畜、出远门经商,这些既不适合我,又得不到多少利益。只有入海的办法可行。我应当努力,成办这件事。’想罢这些,就去对父母说:‘我现在打算到大海去寻找很多珍宝,回来后用于布施,救济贫穷百姓。恳请允许我实现自己的志愿。’
【古文】
父母闻语。惊而问言。世人入海。穷贫无计。分弃身命。无所顾恋。汝有何事。复欲习此。若欲布施。我家所有。一切众物。及藏中残。尽令汝用。莫入大海。又复海中。众难甚多。水浪回波。摩竭大鱼。恶龙罗刹。水色之山。如是众险。难可经过。汝有何急。投身此难。我等命存。终不相听。宜息汝意。勿多纷纭。
【白话】
父母听后,吃惊地问道:‘世间人到大海去,都是穷困得无法生存,理应不惜性命,无有顾恋。你有什么必要想效仿他们呢?如想布施,家中所有的东西,及库中所剩下的财物,你都可以用,千万不要到大海里去。而且大海之中,有非常多的灾难,惊涛骇浪、摩竭[摩竭:类似现在的鲨鱼或鲸鱼,非常庞大。]大鱼、恶龙罗刹、水中暗礁,这些险难,实在难以经过。你有什么紧迫的事,非得要投身到这种险难中?只要我们活着,就不会答应。你应当打消这个念头,不要再多说了。’
【古文】
大施闻此。愿不从心。甚怀悒[ 悒:yì指忧郁不安。]戚。而自心念。我今所愿。欲办大事。设复贪身。事何由成。以身布地。伏父母前。而自言曰。若必顾留。违我志愿。伏身此地。终不复起。
【白话】
大施听后,因不能满足自己的所愿,深感忧戚,心里想道:‘我如今的愿望是要成办大事,如果贪恋自身,事情怎能成办?’便五体投地,匍匐在父母面前,说道:‘如果一定要挽留我,违背我的志愿,我就伏身在这里,再也不起来。’
【古文】
父母闻此。心怀灼然。与诸内官。前谏喻曰。海道辽远。险难事多。往者甚众。来还者鲜。念我求子。祷祀诸天。精诚恳恻。靡所不遍。经十二年。因乃从愿。适汝长大。欲得舍我。念弃此志。还起饮食。
【白话】
父母听了这话,心急如焚,与家吏上前劝说道:‘大海路途遥远,艰难险阻众多,去的人多,生还的人少。想我当初求子,祈祷祭祀各位天神,精诚恳切,没有不曾祈求的。过十二年,历经周折,才算如愿。难道你刚刚长大,便要舍我而去?希望放弃这个念头,起来吃点东西。’
【古文】
从一日二日至于六日。如是种种。谏喻求晓。其言如初。执志不回。父母心惧。自共议言。此儿前后。欲有所为。要令成办。未曾中退。就令入海。犹望还期。今必拒遮。到其七日。交见其祸。为之奈何。宜当听去。转复在后。
【白话】
从第一天、第二天直到第六天,像这样以种种道理解劝开导,但大施所说还是与从前一样,志愿坚定,决不改变。父母心里害怕,一起商议道:‘这孩子从小到大,想做什么事情,就要把它办成,从未半途而废。如果同意他到海里去,还能指望他回来;若现在一定要阻拦他,到第七天肯定出现危险,那该如何是好?还是答应他前去,把担忧留在以后吧。’
【古文】
言议已决。俱来儿边。各捉一手。而语儿言。听随汝意。起还就食。大施闻此。即起就饭。饭食已讫。即起出外。广行宣令。告语众人。我今躬欲入海采宝。谁欲往者。可共俱进。我为萨薄。自办行具。
【白话】
商议完后,都来到儿子身边,一人握住一只手,对儿子说:‘我们随你的心意,起来吃些东西吧。’大施听后,便起来吃饭。吃完饭后,随即来到外边,广泛宣布号令,对众人说:‘我现在准备亲自到海里取宝,有愿意去的,可同我一起去,我作为商主,自己准备一切行具。’
【古文】
于时国中。有五百人。闻是令已。佥[ 佥:qiān 指都;皆。]然应命。即办所须。克定发日。日到装驾。辞别趣道。王与群臣。并其父母诸王太子。臣民之类。数千万人。送到路次。各赠妙宝。供道所须。啼哭断绝。于是别去。
【白话】
这时国中有五百人听到号令后,一起响应。便即刻准备所需物品,商定好出发日期。出发日到,众人备好车马,与亲友辞别上路。国王与群臣和他的父母、各小国王、太子、臣民等,数千万人到路边送行,每人都送给他们精美的宝物,供其路上使用。大施一行人在痛哭声中辞别而去。
【古文】
转行数日。止宿旷野。值遇群贼。来欲伺盗。菩萨怜愍。即以所赍[ 赍:jī 指持;带;送。]。尽用丐与。转前到城。城名放钵。城中有婆罗门。名迦毗梨。于时大施。往到其所。欲从贷索三千两金。
【白话】
行进了数日,露宿在旷野,遇到一群盗贼准备伺机偷盗。菩萨怜悯他们,便把所携带财物都布施给他们。辗转前行到一座名为放钵的城市,城中有位名叫迦毗梨的婆罗门。这时大施便到他家中,准备向他借三千两黄金。
【古文】
时婆罗门。有一妙女。身紫金色。头发绀青。端正绝世。更无俦类。八万四千诸小国王。皆为太子。求悉不许。是时大施。到其门中。问迦毗梨。欲共相见。其女在内。闻外语声。欢喜惊起。语父母言。在外语者。斯是我婿。
【白话】
婆罗门有个美丽的女儿,身体是紫金色,头发是天蓝色,端庄绝世,没有能比得上她的,八万四千个小国王都为其太子向她求婚,但都没有答应。这时大施到迦毗梨的门口,询问迦毗梨,准备同他相见。他女儿在屋内,听到外面说话的声音,高兴地突然站起来对父母说:‘外面那个人,就是我的夫婿。’
【古文】
时迦毗梨。即出相见。睹其色状。知必非凡。闻其须金。一切许给。又复左手。提金澡罐。右手捉女。语大施言。今我此女。容妙殊异。诸王遣使。各为子求。今睹萨薄。端正相似。请以此女。用相奉侍。
【白话】
迦毗梨便出外同大施相见,看到他的肤色长相,知道一定不是一般人。听说他需要黄金,便满口答应。于是迦毗梨左手拿着金澡罐,右手拉着女儿,对大施说:‘我这个女儿,容貌举世无双,各王都派遣使者为其太子求婚。今天看到商主,相貌端庄与我女儿相似,请让我女儿来服侍你吧。’
【古文】
大施答言。我今方当涉难入海。焉知能得安全还不。预受君女。此非所以。迦毗梨言。若令吉还。当为我受。是时大施。即许可之。时迦毗梨。欢喜便与三千两金及余所须。于是共别。转前到海。敕语贾人。牢治其船。令有七重。候风以至。推著海中。以七张大索。系于岸边。
【白话】
大施回答说:‘我现今正要冒着危险到大海里去,不知能否安全返回?预先接受您的女儿,这样做不合道理。’迦毗梨说:‘如果平安归来,当接受我女儿。’大施便答应了他。迦毗梨很高兴,便赠与他三千两黄金及其他所需物品。辞别之后,前行到海边,大施命令商人把船加固,令有七层厚,等大风来时,把船推到海中,用七根大缆绳,系在岸边。
【古文】
便摇铃唱令。告众贾人。汝等皆听。海中之难。黑风罗刹。水浪洄澓[ 洄澓:huí fú 指湍急回旋的流水。]。恶龙毒气。水色之山。摩竭大鱼。众难甚多。百伴入海。时一安还。谁欲退者。可于此住。索断之后。欲悔无及。若能坚心。不顾身命。分舍父母兄弟妻子。际遇安隐。得七宝还者。子孙七世。食用不尽。作是令已。便断一索。日日如是。七日复唱令已。断第七索。
【白话】
接着摇铃宣布,告诉那些商人道:‘你们都听着,海中的危难重重,有黑风、罗刹、大浪漩涡、恶龙毒气、水中暗礁、摩竭大鱼,危险甚多,百人同行入海,有时只剩一人能平安返回。谁想退出,可就此停止,缆绳砍断以后,想后悔也来不及了。反之,如能坚定信念,不顾身命,舍得下父母、兄弟、妻子儿女,如能平安顺利,采得七宝返回,则子孙七代都享用不尽。’发布命令后,便砍断一根缆绳。每天都这样,第七日宣唱完毕,便砍断第七根缆绳。
【古文】
望风举帆。船疾如箭。普与众贾。到于宝所。大施多闻。明识诸宝轻重贵贱色貌好丑。示诸贾客。如是色宝。致之不重。价贵可取。如是辈宝。致重价贱。各共莫取。又复约敕。取宝多少。当令得中。多则船重。重则沉没。少虽船轻。不补劳苦。
【白话】
迎风起帆,船如箭离弦,不久就与众商人一起,到达珍宝所在地。大施见多识广,把各宝物的轻重、贵贱、颜色形态的优劣,一一告诉那些商人:‘像这种颜色的宝物,带着它不重,价格也很昂贵,应该拿上;像这样的宝物,既重又便宜,大家不要拿。’又规定:‘取多少宝要适中,多了船就重,重了就会沉掉;少了船虽轻,但不值得这番劳苦。’
【古文】
诫语已讫。各勤采拾。积著船上。宝足装严。便欲求还。于时大施。不欲上船。诸人悉集。问其意故。大施答言。我欲前进至龙王宫求如意珠[ 如意珠:一种有求必如其意的宝珠,乃出自龙王或摩竭鱼的脑中,或是佛的舍利所变成。]。尽我身命。不得不还。众贾闻此。愁惨无聊。各共白言。我曹之等。凭赖萨薄。捐弃所重。冒险至此。冀望相因。全济还家。今者云何。欲见弃舍。
【白话】
告诫完毕,大家都开始努力采集,堆积在船上。宝物装满后,便整理行装准备回国,这时大施却不愿上船。众人都聚集过来,问他原因。大施答道:‘我想继续前行,到龙王宫求取如意珠。尽我身体性命,得不到决不返回。’众商人听后,忧愁无助,纷纷说道:‘我等众人,依赖商主您的帮助,抛弃所爱重的一切,冒险到此,希望能依靠您,全都平安返家,如今为什么要舍弃我们呢?’
【古文】
大施答言。我当为汝自誓求愿。令汝曹等安隐还国。诸贾人闻。心怖乃安。大施导师。手执香炉。向于四方。而自立誓。我不惮劳。涉海求珍。用济群生饥乏之困。合集此德。用求佛道。若我至诚。所愿当就。令此众贾及船珍宝。不逢恶难。安全还国。作誓已讫。众贾前抱导师手足。涕泣怆[ 怆:chuànɡ 指悲伤。]恨。辞别还国。断索举帆。还阎浮提。皆蒙安隐。得出大海。
【白话】
大施回答说:‘我会为你们发誓求愿,让你们平安回国。’那些商人听后,惊惧心才得以平静。大施导师手捧香炉,面向四方发誓道:‘我不惧艰辛,入海求取珍宝,用以救济众生饥饿贫穷的痛苦,合集这些功德,用求佛道。如果我至真至诚,自己的愿望当会成办,让这些商人和一船珍宝,不遭受险恶艰难,安全回国。’立誓完毕,众商人上前抱住导师商主的手足,悲痛哭泣,辞别后准备回国。他们砍断缆绳,扬起风帆,驶向阎浮提,最终都平安地驶出了大海。
【古文】
与众别后。前入于水。水可齐膝。行经七日。转复前行。其水渐深。可齐于岐[ 岐:qí,龙藏为“歧”。]。复经七日。如是前进七日齐腰。七日齐项。七日恒浮。到一山边。两手捉木。刺山而上。经乎七日。乃彻山顶。于彼山上。平行七日。复还下山。七日彻下。
【白话】
大施与众人告别后,走入水中,水深齐膝,走了七天。又继续前行,水逐渐加深,没过大腿,又走了七天。就这样往前走,七天齐腰,七天齐脖子,再过七天,人完全浮在水中。之后到达一座山附近,双手抓着山上的树木,蹬山而上,经过七天,才到达山顶。在山顶上平行走了七天,之后又下山,七天才到达山底。
【古文】
到于水边。水中皆有金色莲花。有诸毒蛇。其毒极盛。悉以其身。缠莲花根。菩萨见此。即自端坐系心摄念。入慈三昧。念诸毒蛇本生之时。皆由嗔恚嫉妒倍盛。故生此中。受斯恶形。极以慈心。矜怜悲念。慈心已满。彼诸毒蛇。皆自除歇。
【白话】
来到水边,水中长着金色的莲花,在莲花的根部缠绕着毒性极其厉害的各种毒蛇。菩萨见后,便端身正坐,收摄心神,进入慈心三昧定中。想到这些毒蛇过去世时,都因嗔恨嫉妒心太强烈,才投生为蛇,感受这种恶形。便以自己的强烈的慈心,怜悯悲念它们。慈心圆满后,那些蛇的毒自行消失了。
【古文】
大施即起。蹑花而行。复经七日。乃得度蛇。转复前行。见诸罗刹。闻人香臭。皆来求觅。大施已见。摄心慈观。诸罗刹辈。敬心自生。软语来问。欲何所至。
【白话】
大施便起来,踏花而行,又走了七天,才得以渡过毒蛇地带。又往前走,看到各种罗刹,他们闻到人的气味后,都来寻找。大施见后,摄持自心修慈悲观。那些罗刹,心生敬仰,过来柔声相问:‘您要去什么地方呢?’
【古文】
大施具答。欲求如意宝珠。罗刹欢喜。而自念言。此福德人。去于龙宫。其道犹远。云何使此经涉辛苦。我当接过于诸险难。即时接去。度四百由旬。乃还放地。
【白话】
大施回答道:‘准备去寻找如意宝珠。’罗刹很高兴,心中想道:‘这是个大福德之人,到龙宫去,道路还很遥远,为什么让他在此地历尽辛苦呢?我应当带他渡过这些险难之地。’于是罗刹背着他,越过四百由旬,才把他放在地上。
【古文】
于是大施。转自前行。见一银城。白净皦[ 皦:jiǎo 指光亮洁白。]然。知是龙城。欢喜往趣。见其城外。有七重堑[ 堑:qiàn 指沟壕。]。满诸堑中。皆有毒蛇。其毒猛盛。视之可恶。大施导师。念诸毒蛇。皆由前身怒害多盛。故受如斯可恶之形。念慈哀愍如视赤子。慈心已满。毒蛇悉除。即起蹈[ 蹈:dǎo 指踩,践踏。]上。行诣龙城。
【白话】
于是大施继续前行,见到一座银城,洁白光亮。知道这是龙城,便高兴地急忙前往。见城外有七重壕沟,所有壕沟中,都有毒蛇,这些蛇毒极其猛烈,看到后感到很可恶。大施菩萨想到这些毒蛇,都因前世嗔心太重,所以才感受这种恶形。于是心生慈爱怜悯,观为自己的幼子一般。慈心圆满后,蛇毒都消失了,便站起来踏在蛇上走至龙城前。
【古文】
见有二龙以身绕城。交头门阃[ 阃:kǔn 指门槛,此处指城门。]。见于大施。仰头愕视。大施寻时。复入慈心。龙毒便除。低头不视。大施即前。蹑上而过。城中有龙。坐七宝殿。遥见菩萨。惊起自念。今我城外。七重堑中。皆有毒蛇。余龙夜叉。无敢妄越。斯是何人。能来至此。
【白话】
见二条龙,身体围绕龙城,龙头交错于城门。见到大施,二龙抬头惊视。大施即刻又入慈心观,龙毒便消失了,低下头不再看。大施于是上前,踩在龙身上过去。城中有龙王坐在七宝殿中,远远看见菩萨,惊讶地想道:‘我的龙城外,有七重壕沟,沟中都是毒蛇,其它龙和夜叉都不敢妄自经过。这是什么人,能来到这里?’
【古文】
即前迎问。作礼恭敬。请令就座。坐七宝床。种种美膳。以用供养。食已谈语。问其来意。菩萨答言。阎浮提人。贫穷辛苦。求于财宝供衣食故。杀害欺诳。具造众恶。命终之后。坠三恶道。意甚怜愍。欲救济故。涉险远来。见于大王。求旃陀摩尼[ 旃陀摩尼:指如意珠。]。往用救济。积此功德。誓求佛道。若不拒逆。唯见给与。
【白话】
便上前迎接问候,行礼后,恭敬地请他坐在七宝座上,用各种美食来供养他。食用过后开始交谈,龙王问其来意。菩萨答道:‘阎浮提众生,贫穷辛苦。为求财物衣食,便杀害生灵,相互欺骗,都造下了各种恶业,命终后,必然堕在三恶道中。我非常同情,很想救济他们。所以冒险远道而来求见大王,只为求取旃陀摩尼,去救济众生,并以此功德,誓求佛道。如不反对,就请把它施舍给我。’
【古文】
龙王答言。旃陀摩尼。难得之宝。汝故遐险。正来为此。若能开意。留住一月。受少微供。因为说法。旃陀摩尼。尔乃可得。菩萨可之。龙王日日。供设百味。作诸妓乐。供养菩萨。菩萨便为具足分别四念处[ 四念处:又名四念住,即:身念处、受念处、心念处、法念处。身念处是观身不净;受念处是观受是苦;心念处是观心无常;法念处是观法无我。]慧。
【白话】
龙王答道:‘旃陀摩尼,是很难得的珍宝,你远路涉险而来,正是为此。如果你能答应在此地留住一个月,接受我们的微薄供养,并为我们宣说佛法,你就可以得到旃陀摩尼。’菩萨答应了他。龙王于是每天用各种美味、歌伎音乐来供养菩萨。菩萨便为其详尽讲解四念处法。
【古文】
经一月竟。辞当还去。龙王欢喜。解髻[ 髻:jì 指在头顶或脑后盘成各种形状的发髻。]宝珠。以用奉上。因而言曰。大士慈普。悲济难及。此志强猛。必至佛道。我愿为作智慧弟子。
【白话】
经过一个月后,便告辞回去,龙王很高兴,便解下发髻上的宝珠,献给菩萨,并说:‘大士大慈大悲,想普救众生,人所难及。此志坚定勇猛,必能成就佛道。那时我愿做您的智慧弟子。’
【古文】
菩萨可之。而问之言。今汝此珠。有何力能。即答之言。此珠能雨二千由旬[ 由旬:是印度计里程的单位。有大中小三种:大由旬约八十里;中由旬约六十里;小由旬约四十里。]一切所须。菩萨自念。此珠虽快。故未办我旷济大事。诸龙大小。送到门外。重相辞谢。于是别去。
【白话】
菩萨答应了他,又问他说:‘你这个宝珠,有什么用处?’龙王回答说:‘这个宝珠能降下二千由旬内一切所需。’菩萨心想:‘这宝珠虽然很称心,却不能成办我普济众生的大事。’大大小小的龙,相送到城门外,菩萨多次道谢辞别后离去。
【古文】
转复前行。遥见一城。纯青琉璃。其色清洁。复前往趣。其城外边。亦七重堑。诸堑之中亦满毒蛇。菩萨见已。念此诸蛇。嗔妒所致。故来此中。受此毒形。端坐入慈。极加哀念。慈心已盛。毒皆得除。径蹈其上。往趣城门。
【白话】
又继续前行,远远看见一座城,由纯青琉璃所做,颜色清洁。又往前走,见城外也有七重壕沟,各沟之中也布满毒蛇。菩萨见后,心想这些毒蛇因嗔恨嫉妒的缘故,所以才在此感受这种毒形。便端身正坐入慈心观,极为哀怜它们。他的慈心如此强烈,以致蛇毒都消失了。于是便踩在蛇身上,向城门走去。
【古文】
亦见二龙。以身缠城。交头门阃。已见菩萨。擎头怒视。菩萨寻时。思惟慈心。慈心已满。其毒复除。便复低头。菩萨蹈过。尔时城中。有一龙王。坐七宝殿。遥见菩萨。惊起自念。计我城外。七重蛇堑。诸龙夜叉。无能越者。此是何人能来至此。
【白话】
在此也见二条龙,身体缠在城上,龙头交错于城门,见到菩萨后,抬头怒视。菩萨即刻观想慈心,慈心圆满后,龙毒也消失了,便低下头。菩萨便从龙身上踩过去。这时城中有个龙王坐在七宝殿中,远远看见菩萨,吃惊地站起,心想:‘想我龙城外,有七重蛇沟,其它龙和夜叉没有能越过的,这是什么人能来到这里?’
【古文】
寻下迎问。恭敬作礼。请诣殿上。坐七宝床。办诸百味。盛美饭食。食竟徐徐。谈问所由。菩萨因答故来之意。唯欲求乞旃陀摩尼。龙王白言。旃陀摩尼。甚为难得。苟欲得者。愿受我请。二月住此。并见开示菩萨之行。龙王供设种种饮食。作诸妓乐。而以供养。菩萨具足为其分别四神足[ 四神足:又名四如意足,是三十七道品中四正勤所修的行品,也就是用四种定力摄心,使定慧均等,神力充沛,所愿皆得,故名如意足。]事。
【白话】
随即下来迎接问候,恭敬行礼,把菩萨请到殿中,坐在七宝座上,供养各种丰盛美味的饮食。食用过后,慢慢攀谈,问到他的来意,菩萨告诉他到这里的原因,是想求取旃陀摩尼。龙王说道:‘旃陀摩尼非常难得,你如想得到,希望能接受我的邀请,在这里住两个月,并为我等开示菩萨修行法门。’于是龙王供养置办各种饮食、歌伎音乐。菩萨便为其详细讲解四神足法。
【古文】
经二月已。辞当还去。龙王即出髻中宝珠。以用奉上。因立要誓。大士慈心。悲济群生。其心广大。必至佛道。我愿为作神足弟子。菩萨可言。如汝所愿。又复问此。所与宝珠。力能云何。龙即答言。此珠能雨四千由旬一切所须。菩萨自念。此珠转胜。虽复殊妙。未称我意。诸龙大小。送出门外。各怀恋恨。
【白话】
经过两个月后,便告辞回去。龙王取出发髻中的宝珠赠与菩萨,并发下重誓:‘大士用心良苦,悲悯救济众生,心地广大,未来必定成佛。那时,我愿做你的神足弟子。’菩萨答应他道:‘就如你所愿。’又问道:‘所给的宝珠能力怎样?’龙王答道:‘此宝珠能降下四千由旬内的一切需要。’菩萨心想:‘此宝珠更殊胜一些,虽然更加殊妙但仍不能合我心意。’大大小小的龙送出城门外,都非常留恋遗憾。
【古文】
于是别后。转更前行。见一金城。其色晃晃。甚为妙好。菩萨往趣。见其城外。亦七重堑。诸堑之中。亦满毒蛇。菩萨自念。此诸毒蛇。亦由前身习毒憎妒怒害盛故。受此毒形。端坐入慈。极加爱念。慈心已至。毒蛇皆除。便前登蹑[ 蹑:niè 指踩;踏。]。蹈上而过。
【白话】
于是辞别以后,又继续前行,不久见一座金城,颜色晃耀,非常漂亮。菩萨向前走去,见城外也有七道壕沟,各沟中也充满毒蛇。菩萨心想:‘这些毒蛇,也是因前世经常串习嗔恨嫉妒的缘故,才感受这种毒形。’便端身正坐入慈心观,极为哀怜它们。慈心圆满后,蛇毒都消失了,便上前踏在蛇身上而过。
【古文】
到于城门。亦见二龙。以身缠城。交头门阃。已见菩萨。仰头愕视。菩萨如法。入于慈定。龙毒得除。低头而视。即前蹑上。度入城中。
【白话】
到达城门口,也见到二条龙,身体缠绕城墙,龙头交错于城门。看到菩萨后,二龙抬头惊视。菩萨同前一样,入慈心定,龙毒消失了,低下头。菩萨便上前踏着龙身,走入城中。
【古文】
彼时城中。亦有龙王。处于宝殿。遥见菩萨。愕然自念。我此城外。有七重堑。满中毒蛇。余龙夜叉。无能越者。今此何人。能来至此。心极奇怪。寻下迎问。致敬为礼。请令上殿。施七宝床。让之令坐。坐已具食种种美味。
【白话】
那时城中也有个龙王,坐在宝殿中,远远看见菩萨,惊奇地想道:‘我这龙城外,有七重壕沟,沟中都是毒蛇,其他龙和夜叉,没有能越过的。这是什么人,能来到这里?’心里甚感奇怪,急忙下殿迎候,非常恭敬地行礼,把菩萨请到殿中,坐在七宝座上。坐后供养各种丰盛美味的饮食。
【古文】
食已徐问所以来意。菩萨答言。阎浮提人。薄德穷苦。劳身役思。杀害欺诳为衣食故。具十不善。命终之后。复堕三剧苦中。意甚愍伤。思欲救济。承海龙王。有如意珠。故涉遐险。唯望得此。龙王答言。如意宝珠。此难得物。大士故来。望当相与。若欲得者。四月留住。受我微供。并见教诲。菩萨寻可。
【白话】
食用过后,龙王慢慢地询问其来意。菩萨答道:‘阎浮提众生,缺少福德,贫穷困苦,身心劳顿,为了衣食杀生欺诈,常行十不善业。他们命终后,将堕入三恶趣中。我非常同情,很想救济他们。听说龙王您有如意宝珠,所以冒险远道而来,希望能得到它。’龙王回答说:‘如意宝珠,是件难得的东西。大士专程前来,希望我能给予。如想得到它,请留住四个月,接受我微薄的供养,并希望给我一些教诲。’菩萨随即答应了他。
【古文】
龙王欢喜。日日施设百味上美。躬自斟酌[ 斟酌:zhēn zhuó 指倒酒;注酒。]。奉进甘食。亦复敕作种种妓乐。菩萨恒为分别诸法名字本末。广宣其义。龙王敬慕。专意听受。朝夕问讯。不失时节。随时所须。龙自裁量。诸龙夜叉。来欲求现。可进可退。自立限度。奉事四月。善知时宜。
【白话】
龙王很高兴,每天奉上各种美味佳肴,亲自斟酌款待,奉进美食,又令作各种歌伎音乐供养菩萨。菩萨常给他讲解诸法的名称及其因缘,并广泛地宣说其义。龙王敬慕不已,专心听受,朝夕问讯,从不失时,并按时奉上所需物品,龙王又自行掌握。所有龙及夜叉,想来求见菩萨,进退有度,龙王自行安排,侍奉四个月,非常懂得时间安排。
【古文】
四月已竟。菩萨辞去。尔时其龙即解髻中如意之珠。用奉上之。因立誓愿。大士弘誓。慈心旷济。悲彼群生。不惮勤劳。必能成佛。拔济涂炭。愿作侍者。总持弟子。
【白话】
四个月后,菩萨告辞而去。这时龙王便解下发髻中的如意宝珠,赠与菩萨,并立下誓愿:‘大士有宏大的誓愿,有旷济众生的慈心,悲悯群生,不辞辛劳,未来必能成佛,来济度这些受苦受难的众生。愿我那时能做您的侍者,成为一名具不忘陀罗尼的弟子。’
【古文】
菩萨许之。又复问言。所可施珠。力能何如。龙王答言。此珠能雨八千由旬七宝所须。菩萨欢喜。而自念言。阎浮提地。七千由旬。此珠之德。副我所望。前后所得。凡有三珠。系在衣角。即起出城。诸龙大小。送到城外。各怀悲恋。遂共别去。
【白话】
菩萨答应了他,又问他说:‘你给我的宝珠,有什么能力?’龙王回答说:“此宝珠能降下八千由旬内的七宝所须。”菩萨很高兴,想道:‘阎浮提的地域,有七千由旬,看来这个宝珠符合我的愿望。’此时他前后得到的宝珠共有三颗,均系在衣角上,然后便起身出城。大大小小的众龙都送他到城外,都非常悲伤留恋,菩萨与之一一告别离去。
【古文】
菩萨到前。捉珠求愿。若今实是旃陀摩尼。当令我身能飞虚空。求愿已讫。即举其身。径能飞翔。出于海外。已度海难。小眠休息。是时海中。有诸龙辈。自共议言。我曹海中。唯此三珠。其德甚大。难有般比。此人皆能。索得持去。可惜此宝。当还摄取。言议已竟。密解持去。
【白话】
菩萨前行到一处,拿出宝珠求愿:‘如果这真是旃陀摩尼,则应让我能在空中飞行。’求愿完毕,便身子腾空,能在空中飞翔。飞出大海,度过海中危难后,他小睡休息片刻。这时海里的一些龙共同商议道:‘我们海中只有这三颗宝珠,用处非常大,没有什么能比得上。这个人却都要把它们拿走,实在太可惜了,应当将其取回来。’商议完毕,便悄悄地解下宝珠并将其取走。
【古文】
菩萨眠觉。看珠不在。即自思惟。此中无人。必是海龙。持我宝去。我为此珠。经涉遐险。今垂还国满我所愿。虽取我珠。吾终不放。会当尽力抒此海水。誓心克志。毕命于此。若不得珠。终不空归。
【白话】
菩萨醒后,发现宝珠不在,便想道:‘这里没有旁人,一定是海龙拿走了我的宝珠。我为得到这宝珠,历尽艰难险阻,现在眼看就要回国实现愿望。虽取走了宝珠,但我绝不会轻易放弃。我将竭尽全力舀此海水,发誓定要实现志愿,死而无悔。如拿不回宝珠,绝不空手而回。’
【古文】
思惟已定。即行海边。得一龟甲。两手捉持。方欲抒海。海神知意。来问之曰。海水深广。三百三十六万里。正使一切人民之类。尽来共抒。不能使减。况汝一身。而欲办此。菩萨答言。若人至心。欲有所作。事无不办。我得此宝。当用饶益一切群生。以此功德。用求佛道。我心不懈。何以不能。
【白话】
思惟后,立即来到海边,找到一只龟甲,便两手握住,正要舀海水。海神知道了他的意图,过来问他道:‘海水又深又宽,有三百六十万里,即使让所有的人民都来舀其水,也不能使它减少。何况只有你一人,如何能成办此事。’菩萨回答道:‘如果人有诚挚之心,那么想办什么事,没有办不成的。我得此宝珠,是用来饶益一切众生,并以此功德求取佛果。如果我坚持不懈,为什么不能办到?’
【古文】
是时首陀会天。遥见菩萨。一身一意。独执勤劳。欲用充济。安乐一切。我曹云何不往佐助。展转相语。来至其所。菩萨下器。一切诸天。尽以天衣。同淹水中。菩萨出器。诸天举衣。弃著余处。
【白话】
这时候,首陀会天远远看见菩萨一人专心独自勤劳,想救济一切我等众生,得到安乐,我们为什么不去帮助他呢?于是相互转告,来至其前。菩萨把龟甲放入海中,那些天神也将天衣一同放入水中;菩萨拿起龟甲,天神便提起天衣放到别处。
【古文】
一反抒海。减四十里。二反抒之。减八十里。三反抒之。减百二十里。其龙惶怖。来到其所。语言止止。更莫抒海。菩萨寻休。龙来问言。汝求此宝。用作何等。菩萨答言。欲用给济一切众生。龙复问言。如汝言者。我曹海中众生甚多。何以不与。必欲得去。
【白话】
这样舀海一次,海水减退四十里,舀两次,减退八十里,舀三次,减退一百二十里。那些海龙惶恐不安,便来到菩萨前,对他说:‘停下停下,不要再舀海了。’菩萨随即便停下来。龙过来问道:‘你求取这宝珠,作什么用?’菩萨答道:‘想用来救济一切众生。’龙又问道:‘如你所言,我等海中众生也很多,为什么不救济我们,定要将其取走?’
【古文】
菩萨答言。海中之类亦是众生。然无剧苦。如阎浮提人民之类。为钱财故。杀害欺诳。作十不善。死堕三途[ 三途:指畜生道、饿鬼道、地狱道,此三途就是三恶道的别名。]。我以人类。解于法化。故来索宝。先充所乏。后以十善。而劝诲之。龙闻其语。出珠还之。尔时海神。见其精进。强力所作。即作誓言。汝今如是。精进不休。必成佛道。我愿为作精进弟子。
【白话】
菩萨答道:‘海中的也是众生,但它们没有大的痛苦。像阎浮提的众生,为了钱财的缘故,杀生欺诳,做十不善业,死后必堕三恶趣。我因人类可以用正法调化,故来求取宝珠,先解除他们的困乏,然后以十善业来劝导教诲他们。’龙听后,便将宝珠还给他。这时海神见其精进、坚韧不拔,便立誓道:‘你现在如此精进不休,将来必成佛道。那时,我愿做你的精进弟子。’
【古文】
菩萨得珠。复更飞去。到便先问入海同伴贾客。即下在地。同伴见之。惊喜无量。皆共叹言。甚奇甚特。转复前行。到放钵城。迦毗梨婆罗门。闻于菩萨海中吉还。欢喜踊跃。出迎问讯。并请同伴。为设客会。办具种种肴膳饮食。
【白话】
菩萨拿到宝珠后,又腾空飞行,到一地后便先打听那些结伴入海的商人。随即从空中降到商人前。同伴见到他,非常惊喜,都感叹道:‘太神奇了!’又往前走,到了放钵城。迦毗梨婆罗门听到菩萨从海中平安回来,欢喜踊跃,出去迎候,并邀请其同伴,为他们摆下宴席,置办了各种美味佳肴。
【古文】
食讫谈叙行路恤耗。是时菩萨持其宝珠。指历其家。婆罗门家内。诸藏悉满。会者睹此。叹未曾有。时迦毗梨。庄严其女。若干种宝。校饰其身。躬手自捉金宝澡罐。先洗自手。后牵女臂。授与菩萨。
【白话】
用餐过后叙谈一路上的坎坷艰辛。这时菩萨拿出宝珠,在他家依次指了一遍,婆罗门家里各种仓库立刻变满。在场的人见后,都感叹前所未有。这时迦毗梨便打扮他的女儿,各种珠宝装饰其身,并亲手拿起金宝澡水罐,先自己洗手,然后拉着女儿的手臂,交到菩萨手中。
【古文】
菩萨为受。迦毗梨欢喜。严五百妓女。择取才能工为妓者。具五百白象。众宝庄校。极令奇异。用送其女。菩萨敕伴。驾乘进路。城中大小。送到道次。作众妓乐。导从还国。
【白话】
菩萨接受其女。迦毗梨很高兴,严饰五百个歌伎舞女,都是选取才能出众的做伎者,又备下五百头白象,用众宝装饰,奇异无比,送与他的女儿。菩萨便令同伴驾车上路,城中的老少,送到路边欢歌妙舞,送他还国。
【古文】
大施父母。自与儿别。忧结迷愦。啼哭过哀。其目俱冥。盲无所见。儿还到国。礼拜问讯。父母闻声。以手摩扪[ 扪:mén 指抚摸。]。尔时审知大施还国。
【白话】
大施的父母自从与儿子分别后,忧心重重,迷闷昏愦,啼哭哀伤过度,导致双目失明,什么都看不见。儿子回国后,跪拜行礼,问讯父母。父母听到他的声音,伸手抚摸,这才确认是大施回国了。
【古文】
悲喜交代。穷责其子。汝实无状。舍我入海。困苦我曹。微命趣存。汝大海中。得何等物。菩萨出珠。以授父母。父母手捉。而自言曰。今我藏中。如斯石比。亦不少也。何用辛苦。方乃得此。菩萨取珠。指父母眼。目欻明净。如风除云。既还得视。
【白话】
悲喜交加,极力地责备儿子:‘你实在是无礼,丢下我们到海里去,让我们受尽困苦,勉强维持着性命。你到大海里,到底得到了什么?’菩萨拿出宝珠,递给他的父母,父母拿着宝珠说:‘我们仓库里,像这种石头,也有不少,你又何必费尽辛苦才弄来这个东西呢?’菩萨拿过宝珠,向父母双目一指,他们的眼睛忽然明亮起来,如风除云,两人又能看东西了。
【古文】
心遂欣豫。感此珠德。叹言甚奇。汝虽辛苦。功不唐捐。菩萨复捉其珠。而从求愿。若是旃陀摩尼者。使我父母。下自然当有七宝奇妙珍异床座。上有严净七宝大盖。言讫寻成。一切皆喜。
【白话】
父母心里才高兴起来,感受到这宝珠的功德,叹道:‘太神奇了,你虽历尽千辛万苦,但所作没有虚耗。’菩萨又拿着宝珠向它求愿:‘如果是旃陀摩尼,使我父母座下自然会有七宝奇妙珍异床座,顶上有庄严洁净的七宝大伞盖。’话音刚落,所求皆成,大家都很欢喜。
【古文】
菩萨复更捉珠求愿。令我父母及王臣民一切诸藏皆悉盈满。即以其珠。四向历讫。如语悉满。莫不惊喜。即时遣人。乘八千里象。告阎浮提一切人民。摩诃阇迦樊。海中吉还。得如意珠。其德殊异。却后七日。当令其珠雨于一切珍宝衣食。随人所须。自恣而取。皆各斋戒。储俟以待。
【白话】
菩萨又拿着宝珠求愿:‘让我父母及国王、臣民的所有仓库,都得以充满。’随即拿宝珠指向四面八方,如愿所求,皆得实现,众人莫不惊喜。随即派人乘八千里象,告示阎浮提内的一切人民:‘摩诃阇迦樊从大海中平安而归,获得如意宝珠,其功德不可思议。七日后,当让它降下一切珍宝衣食,随人所需,自行拿取。你们都应守持斋戒,准备好在那里等候。’
【古文】
告下遍已。七日头到。大施菩萨。沐浴其身。著新净衣。至平坦地。即持其珠。著高幢头。手执香炉。四方求愿。阎浮提人。贫穷辛苦。欲得济给令无有乏。若当实是旃陀摩尼。便当次第雨众所须。
【白话】
传达完毕后,到第七天早上,大施菩萨沐浴其身,穿上干净的新衣,来到平坦的地方,便拿出宝珠,挂在高大幢幡顶上,手捧香炉,向四方求愿:‘阎浮提众生,贫穷辛苦,我想救济他们,让他们不再缺衣少食。如果真是旃陀摩尼,便应当依次降下人民所需的一切。’
【古文】
求愿已讫。四方阴雨云。即时风起。吹诸不净。瑕秽粪扫。皆悉除去。次雨微水。以淹尘土。次雨饮食。百味上美。次雨五谷。次雨衣服。次雨七宝种种奇珍。阎浮提内。众宝积满。人民之类。自恣而取。上妙衣食。盈溢有余。视诸珍宝。犹如瓦石。
【白话】
求愿完毕,阴云密布,立刻起风,各种不净物、肮脏的粪便都被吹走。接着下起小雨,掩盖住尘土。随即降下各种百味甘美的饮食。接着降下五谷。接着又降下衣服。接着降下七宝等各种奇珍之物。阎浮提内到处都是各种珍宝,人民随意而取。上等美妙的衣食等,绰绰有余,看各种珍宝犹如瓦石一样。
【古文】
尔时菩萨。观民充足。即遣臣吏四远。告下阎浮提内。咸使闻知。汝等群民。先由穷乏。求于衣食及诸财宝。更相欺诳。杀害极意。见利忘义。不推罪福。命终皆堕三涂之中。从冥入冥。受罪多劫。常相悲怜。无由相济。故忘形苦。涉险入海。得此宝珠。来用相救。汝等既已更无乏短。念自克励勤修十善。摄身口意。慈仁孝顺。精进御意。勿怀放逸。
【白话】
这时菩萨见人民无所缺乏,便派遣官吏到四方宣告阎浮提内人民,都使他们听闻:‘你们这些百姓,以前由于贫穷困乏,为得到衣食及各种财宝,便互相欺诳,肆意杀生,见利忘义,不思维善恶,命终后都将堕入三恶趣中,从黑暗走向黑暗,多劫中感受痛苦。我常常悲悯同情你们,却无法救济,所以才不惧辛苦,冒险到大海里求得此宝珠用来救济你们。你们既然已经没有了贫乏,便应自行勉励,勤修十善业,收敛身口意,要仁慈孝顺,精进守护自心,不要心怀放逸。’
【古文】
种种方便。广敕奉善。因作文书。告诸王臣。腾其法诲。咸令闻知。更相劝督。勿妄为非。尔时一切阎浮提内。既蒙大恩慈泽沾润。各思何方。仰酬至德。又蒙优教。敕使修善。咸皆慕义。专习慈敬。制身口意。不妄犯非。命终之后。皆得生天。
【白话】
种种方便,广为宣教令其奉行善业,并写下文书,宣告各小王臣子,宣扬他的教诲,让大众都知道,使之相互劝勉监督,不要胡作妄为。这时阎浮提内一切人民,蒙受此大恩德后,都在想如何才能报答这种深恩厚德。又听蒙其教化,告诫要修持善业,都非常仰慕他的大义,便都一心一意修习慈爱恭敬,收敛身口意,不胡作非为。命终以后,都得以转生天界。
【古文】
如是舍利弗。欲知尔时父婆罗门尼拘楼陀者。今现我父净饭王是。尔时母者。今现我母摩诃摩耶是。时大施者。今我身是。银城中龙者。今舍利弗是。琉璃城中龙者。今目犍连是。金城中龙者。今阿难是。时海神者。今离越是。阿难为龙王时。奉事于我。善知时宜。乃至今日。素自知时。阿难。欲得此三愿者。随从其意。
【白话】
就是这样,舍利弗,要知道当时父亲婆罗门尼拘楼陀,就是如今我的父亲净饭王;当时的母亲,就是如今我的母亲摩诃摩耶;当时的大施,就是现在的我;银城中的龙王,就是现在的舍利弗;琉璃城中的龙王,就是现在的目犍连;金城中的龙王,就是现在的阿难;当时的海神,就是现在的离越。阿难做龙王时,侍奉我时非常了知时间安排,以至到了今日,素来善知时宜。阿难,既然想要这三个心愿,就随你的意愿吧。”
【古文】
阿难闻此。欢喜踊跃。从座处起。长跪白佛。当尽形寿为佛侍者。时诸会者。闻佛所说。感念大恩。专心克励。思惟四谛诸法出要。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。有种辟支佛善根因缘者。有发无上正真道意者。有得住不退地者。咸共欢喜。顶戴奉行。
【白话】
阿难听后非常高兴,从座上起来,长跪在地对佛说:“尽此一生都愿做佛的侍者。”那时那些在场大众,闻佛所说,感念大恩,专心致志,刻苦自励,思惟四谛诸法的要义。有得到须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果的;有种下辟支佛的善根因缘的;有发起无上真正道意的;有得住不退转地的。大众都非常欢喜,恭敬地奉行。
摩诃令奴缘品第三十一
【古文】
如是我闻。一时佛在迦维罗卫[ 迦维罗卫:竺法兰对汉明云:迦毗罗卫者,大千之中也。瑞应经曰:‘菩萨下当世作佛,托生天竺迦维罗卫国,迦维罗卫者,天地之中央。]国。尼拘卢陀[ 尼拘卢陀:植物,又作尼瞿陀,尼俱陀,尼拘律,尼拘尼陀,尼俱类,尼拘类陀,尼拘娄陀,尼拘屡陀,诺瞿陀等。树名。即榕树也。]僧伽蓝[ 僧伽蓝:译为众园,或丛林,是僧众所居住的园林,也是寺院的通称。]。佛初还国。于时诸释。观佛威仪。相好殊异。身体金色。三十二相[ 三十二相:一、足安平,二、足千辐轮,三、手指纤长,四、手足柔软,五、手足缦网,六、足跟圆满,七、足趺高好,八、腨如鹿王,九、手长过膝,十、马阴藏,十一、身纵广,十二、毛孔青色,十三、身毛上靡,十四、身金光,十五、常光一丈,十六、皮肤细滑,十七、七处平满,十八、两腋满,十九、身如师子,二十、身端正,二十一、肩圆满,二十二、口四十齿,二十三、齿白齐密,二十四、四牙白净,二十五、颊车如师子,二十六、咽中津液得上味,二十七、广长舌,二十八、梵音清远,二十九、眼色绀青,三十、睫如牛王,三十一、眉间白毫,三十二、顶成肉髻。]。视之无厌。各共群聚街陌市里。异口同音。叹说如来。于此众中。无有俦类。实可敬哉。时诸比丘。闻是论已。并共白佛。说其诸人叹咏之词。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在迦维罗卫国尼拘卢陀寺院内。佛陀刚刚回到自己的国家,这时释迦族人目睹佛陀的威仪庄严,相好无比,身体金色,具三十二相,令人百看不厌。大家集聚在街市巷里,异口同声地赞叹如来:“在这大众中没有可与之相比的,实在是令人尊敬啊。”比丘们听到了这样的议论后,将这些人对如来的赞叹告诉世尊。
【古文】
于时世尊。告诸比丘。汝等当知。吾乃往昔。于此众中。最尊最妙。不但今日。时诸比丘。各共白佛。不审世尊。过去世时。于此众中。最尊最妙。其事云何。尔时世尊。告诸比丘。谛听谛听。善著心中。吾当为汝。具足解释。过去世事。对曰唯然。愿乐欲闻。
【白话】
这时世尊便向比丘们说道:“你们应当知道,我在过去世,在大众中也是最尊最妙的,不只今日而已。”于是比丘们问佛陀道:“不知世尊过去世在大众中最尊最妙,是怎么一回事呢?”世尊对比丘们说:“谛听、谛听,牢记在心,我为你们详细解说过去世的事情。”比丘们答道:“是的!我们很想听。”
【古文】
佛便为说。过去无量。不可思议。阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名曰令奴。其王统领。八万四千诸小国王。一万大臣。五百太子。夫人婇女。合有二万。
【白话】
世尊便为他们说道:“过去无量不可思议阿僧祇劫以前,阎浮提有一位大国王名叫令奴。此大国王统领八万四千位小国王,有一万名大臣、五百位太子,夫人、宫女共有二万人。
【古文】
最大夫人。字提婆跋提。最后怀妊。生一太子。其儿端正。身紫金色。其发绀青。两手掌中。千幅轮相。其左足底。有马形相。其右足底。有白象相。其儿福德。人中奇尊。即依父母。而为立字提婆令奴。乳晡长大。
【白话】
其最大的夫人叫‘提婆跋提’,最后怀孕生下一位太子。这位太子相貌端正,身体紫金色,头发天蓝色,两个手掌中有千辐轮相,其左脚底有马的形相,右脚底有白象的形相,这个孩子的福德,在世人中特别尊贵,于是便依循父母的名字,起名为‘提婆令奴’,乳晡长大。
【古文】
令奴大王。卒遇时病。其命将终。诸小国王。群臣太子。咸来问病。因问大王。假其终没。诸王太子。谁应绍嗣。时王报曰。若我诸子。有能具足十功德者。乃立为王。何等十德。一者身紫金色。其发绀青。二者两手掌中。有金轮相。具足不缺。三者其右足底。有白象相。四者其左足下。有马形相。
【白话】
令奴大王突然感染疾病,将要去世。各小国王、群臣与太子们都来探视病情,询问令奴大王:‘如果您去世了,各位太子,谁应继承王位?’令奴大王告言:‘如果我的这些太子中,有谁完全具备十种功德,才可奉为大王。哪十项功德呢?第一,身体紫金色,其发天蓝色;第二,两个手掌中有金轮相,无所缺乏;第三,右脚底有白象的形相;第四,左脚底有马的形相;
【古文】
五者著王衣服。与身相可。不大不小。六者坐王御座。威德巍巍。其坐安隐。七者诸王群臣。欢喜敬礼。称善无量。入于后宫。夫人婇女。踊跃欢喜。作礼恭敬。八者若将至于天祠。泥天木像。悉为作礼。九者福德威力。能雨七宝。称给一切。十者其母是谁。提婆跋提夫人所生。若有具足是十功德。斯乃立之。用作大王。
【白话】
第五,穿上国王的衣服,与身材相配,不大不小;第六,坐上国王宝座,威德巍巍,其座位安稳;第七,各小国王与群臣,欢喜恭敬,无限赞叹。入于后宫,夫人宫女踊跃欢喜,向其行礼致敬;第八,如果到祭天的祠堂,泥塑木刻神像都向他行礼;第九,他的福德威力,能感天上降下七宝,满足一切的需求;第十,他是由提婆跋提夫人所生。倘若具足这十项功德,才拥立他为大王。’
【古文】
教敕已竟。无常对至。遂便命终。诸王臣民。五百子中。从其大者。次以十事。观相其身。此诸太子。身无金色。发无绀青。手掌无轮。足底无有象马之相。著王者服。不相应当。坐于御座。其木师子。惊张起立。欲搏啮之。诸王臣民。悉不敬礼。将至宫内。夫人婇女。悉不欢喜。无礼敬者。设入天词。自礼天像。诸余泥木天像。悉不作礼。语使雨宝。亦复不能。又复不是提婆跋提夫人所生。乃至五百诸大太子。于十事中。乃无一事。
【白话】
国王吩咐完后,无常到来,便死去了。各王、臣民在五百名太子中,由年长者开始,依次以十项功德观察他们。这些太子,身非金色,头发非天蓝色,手掌没有金轮相,足底也没有白象和马的形相,穿上王袍,不能合身,坐在宝座上,座上的木雕狮子惊慌地站起来想要嘶咬,各王和臣民都不敬礼,来到后宫,夫人宫女都不高兴,更没有人行礼,若进入祭天的祠庙,对神像行礼,那些泥塑木刻的神像都不向他行礼,让天降下七宝,也不能应验,况且又不是提婆跋提夫人所生。结果五百位太子,没有人能具备十种功德中的一种。
【古文】
最下小子。身紫金色。其发绀青。看其两手。轮相具足。睹其脚底。象形马相。昞然如画。著王法服。与身相可。坐于御座。福德巍巍。诸王臣民。无不敬礼。入于后宫。夫人婇女。敬奉作礼。将至天词。泥木天像。悉皆为礼。教使雨宝。始语即雨。问是谁生。提婆跋提夫人所生。十事具足。诸王臣民。即拜为王。
【白话】
只有最小的那位太子,身紫金色,其发天蓝色,看其两手,都有金轮相,观其脚底,白象形状、马相仿佛如画,穿上王袍正好合身,坐在国王宝座上福德巍巍,诸王及臣民无不向他行礼,入于后宫,夫人宫女恭敬行礼,来到祭天祠庙,泥木神像皆向他行礼,让天降宝,话音刚落则宝如雨下,问他是何人所生,答是提婆跋提夫人所生。十种功德完全具备,众小王和臣民便拜为大王。
【古文】
至十五日。日初出时。有金轮宝[ 金轮宝:(亦名胜自在),金轮者,其轮千辐,径一丈四尺,具足毂辋雕文刻镂,众宝间错,光明洞达,天匠所成,非世所有也。谓转轮圣王既得此轮,随王心念,轮则为转,案行天下,须臾周匝,是为金轮宝。]。从东方来。轮有千辐。纵广一由旬。王即下座。右膝著地。跪而言曰。若我福德。应为王者。轮当称[ 称chèn:相当;符合。]我。即如其言。来在殿前。住虚空中。
【白话】
登基后第十五日,太阳初升时,有金轮宝从东方而来,轮有千辐,纵广达一由旬。国王便走下宝座,右膝着地,跪着说道:‘倘若我的福德应当为王,则金轮宝应如我意’说完便如其言,金轮来到宫殿前,停在虚空中。
【古文】
白象宝[ 白象宝:(亦名青山),白象者,谓转轮圣王清旦升殿,有白象宝忽然出现,其身纯白,其首杂色,口有六牙,牙七宝色,力能飞行。若王乘时,一日之中,周遍天下,朝往暮回,不劳不疲;若行渡水,水不动摇,亦不濡足,是名白象宝。]者。从香山来。毛尾贯珠。若王乘上。象皆能飞。从朝至午。遍四天下。若以足行。足所触地。即成金沙。绀马宝[ 绀马宝:(亦名勇疾风),绀马者,青赤色马也。谓转轮圣王清旦升殿,有绀马宝忽然出现,髦鬣贯珠,洗刷之时,珠则堕落,须臾之间,更生如故;其珠鲜洁,色胜于前。鸣声远闻一由旬内,力能飞行。王若乘之,案行天下,朝去暮回,力不疲极。马脚触尘,皆成金沙,是名绀马宝。]者。身绀青色。其马毛尾。皆悉珠色。皆雨七宝。若王乘上。一食之顷。游四天下。不疲不劳。
【白话】
白象宝从香山而来,尾巴上穿着宝珠,如果国王乘坐,白象便能飞,从早晨到中午走遍四天下,如果白象步行,象足所触之地立即变成金沙。身体天蓝色的绀马宝,毛和尾巴都泛着珠宝般的光泽,能降七宝。如果国王坐上它,一顿饭的功夫便走遍四天下,不疲倦也不劳累。
【古文】
神珠宝[ 神珠宝:谓转轮圣王清旦升殿,有神珠宝忽然出现,其色莹洁无有瑕类,夜悬空中,随国大小,明照内外,如昼无异,是名神珠宝。]者。自然而至。其珠光明。昼夜恒照百二十里内。复能雨于七宝。称给一切。玉女宝[ 玉女宝:(亦名净妙德),玉女者,谓颜貌端正,色相具足,身则冬温夏凉,于诸毛孔出旃檀香,口出青莲华香,言语柔软,举动安详;食自消化,非同世间女人,是名玉女宝。]者。自然而至。端正殊妙。称适王意。典藏臣者。王须七宝。随意给足。终无乏尽。
【白话】
自然而至的神珠宝,其所发光明,昼夜皆能照彻方圆一百二十里之内,而且能降下七宝,满足一切所需。玉女宝也自然而至,仪态端正,极其美妙,一切均顺适满足国王的心意。国王所需的七宝,典藏臣都能随意地提供,令其充足,永远不曾缺乏。
【古文】
其典兵臣。王若欲须四种兵[ 四兵(名数):一象兵,二马兵,三车兵,四步兵,是曰轮王之四兵。见长阿含经六。]时。顾视之顷。诸兵悉集。行阵严整。威力非凡。七宝既具。坐自思惟。吾享斯位。皆由前身宿种福业。乃致之耳。今当绍继使不断绝。即以香汤。洗浴其身。著新净衣。手执香炉。向于东方。跪而言曰。东方快士。来受我请。即时便有二万辟支佛。来至王宫。
【白话】
还有典兵臣,国王如果需要四种兵时,转瞬之间,四兵全部集结,行阵威严整齐,威力非凡。七宝已具备,国王自己思惟:‘我现在享受的王位,皆由前世修种种福业所致,今后应当继承使它不断绝。’便用香水洗浴身体,穿上新的干净衣袍,手持香炉,向东方跪着说道:‘东方的圣者,请来接受我的供养。’即刻便有二万辟支佛来到王宫。
【古文】
南西北方。悉皆请之。时有六万辟支佛。来受王请。王与诸臣。四事供养。其八万四千诸小国王。离家来久。即启大王。欲辞还国。王即听之。
【白话】
国王又于南方、西方和北方如是邀请,这时复有六万辟支佛如请而至。国王和群臣皆以四事供养。八万四千众小国王离家来此已经很久,便禀告国王,想告辞回国,国王便同意了他们的请求。
【古文】
因启王曰。此中快士。其数甚众。愿王垂愍。减省少许。与臣供养。愿使将来共享斯福。于时大王。即以四方辟支佛。与诸小王。随时供养。经八万四千岁。诸王臣民。命终之后。皆得生天。
【白话】
于是各小国王都启奏道:‘这里圣者数量众多,恳求大王垂怜悲愍,将您供养的圣者略微减少,分给臣子供养,愿将来能共享这份福德。’于是国王便将四方辟支佛分给各小国王,随时供养,经过八万四千年。众小王和臣民命终后,都得以转生天界。”
【古文】
佛告诸比丘。欲知尔时令奴王者。今现我父白净王是。尔时提婆跋提夫人者。今现我母摩诃摩耶是。尔时提婆令奴王者。今我身是。尔时五百太子者。今此五百释是。我乃尔时。于诸人中。最为尊妙。吾今成佛。众相具足。于此众中。最为奇妙。
【白话】
佛告诉比丘们:“要知道那时的令奴大王,便是现在我的父亲净饭王;那时的提婆跋提夫人,便是现在我的母亲摩诃摩耶;那时的提婆令奴大王,便是现在的我;那时的五百太子,便是现在这五百位释迦族人。我当时在众人中最为尊贵善妙,今天我已成佛,众相具足,在此众人中最为奇妙。”
【古文】
时诸大会。闻佛所说。有得须陀洹者。斯陀含阿那含阿罗汉者。有种辟支佛因缘者。有发菩萨心成不退者。众坐欢喜。顶戴奉行。
【白话】
这时与会大众听闻佛陀所说,有得须陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿罗汉果的,有种下辟支佛因缘的,有发菩萨心获不退转果位的。大众欢喜,恭敬地奉行!
善求恶求缘品第三十二
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时提婆达多。虽复出家。利养蔽心。作三逆罪。推山压佛。伤佛脚指。复纵放黑象。欲令害佛。别僧两部。杀漏尽比丘尼。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时提婆达多虽已出家,但被利养蒙蔽自心,造下三种逆罪:推落山石砸佛,碎石迸来伤佛足指,又放出黑象,想害佛陀;破和合僧;杀死漏尽的比丘尼。
【古文】
以故杀生。疑畏受后报。时有六师。即往问之。六师便为说诸邪见言。为恶无罪。为善无福。信敬心生。丧断善根。
【白话】
提婆达多因杀生害命的缘故,怀疑且畏惧将来遭受果报。当时有外道六师,于是前往询问。他们便向提婆达多讲述种种邪见言论,说做恶事没有罪报,做善事也没有什么福报。提婆达多听后生起信敬心,因此断了自己的善根。
【古文】
是时阿难。析体爱重。惋恨情深。悲哽懊恼。白世尊言。调达愚痴。造不善业。坏破善根。辱释种子。尔时世尊。告阿难言。提婆达多。非但今世为利养故断破善根。过去世时亦贪利养丧身失命。阿难白佛言。世尊。提婆达多。过去世时。贪利丧身。其事云何。愿乐欲闻。
【白话】
阿难念及手足情深,既惋惜又痛恨、懊恼,便悲切、哽咽着对佛陀说道:“提婆达多愚昧无知,造下众多不善业,破坏善根,也玷污了释迦弟子!”佛告诉阿难:“提婆达多不只是今世为利养的缘故而断绝善根,过去世时也因贪图利养而丧失性命。”阿难对佛陀说:“世尊,提婆达多在过去世时因贪图利养而丧失性命,是怎么一回事呢?我很想听闻。”
【古文】
佛告阿难。善听当说。往昔无量不可思议阿僧祇劫。此阎浮提。有国名波罗奈。时有萨薄名摩诃夜移。其妇怀妊。自然仁善。意性柔和。
【白话】
佛告诉阿难:“仔细听,我为你宣说。过去无量不可思议阿僧祇劫以前,此阎浮提有个国家名叫波罗奈,国中有位商主名叫摩诃夜移,他的妻子自从怀孕后自然变得仁慈和善、性格柔和。
【古文】
月满生男。形体端正。父母爱念。施设美膳。延请亲戚并诸相师。共相娱乐。抱儿示众。为其立字。相师问言。此儿受胎已来。有何瑞应。其父答言。受胎已来。其妇自然。慈心和善。相师即为立字。名为善求。乳哺长大。好积诸德。慈愍众生。
【白话】
怀孕期满产下一个男孩,身形端正。父母非常喜爱,就准备美味食物,宴请亲朋好友和众相师一起欢庆,席间抱着孩子给大家看,为他起名。相师问道:‘这个孩子受胎以来有什么祥瑞出现吗?’他的父亲回答说:‘受胎以来,他的母亲自然变得仁慈和善。’相师随即给孩子起名为‘善求’。以乳哺育渐渐长大,喜欢行善积德,慈愍众生。
【古文】
次后怀妊。自然弊恶。期满生男。形体丑陋。即请相师。为其立字。相师问言。此儿怀妊。有何感应。答言怀儿已来。受性弊恶。于时相师。即为立字。名曰恶求。乳哺长大。好为恶事。恒生贪心。怀嫉妒意。
【白话】
摩诃夜移的妻子后来又怀孕,性情自然变得恶劣。怀孕期满生下一个男孩,形貌丑陋,又请来相师为他起名。相师问道:‘这孩子受胎后有何征兆出现?’父亲回答说:‘怀上这孩子以来,他的母就变得性情恶劣’。于是相师随即为他起名为‘恶求’。恶求长大后,喜好做恶事,常生贪欲,心怀嫉妒。
【古文】
年各长大。欲行共贾入海求索宝物。各有五百侍从。前后而发。途路悬远。中道乏粮。经于七日。去死不远。是时善求。及诸贾人。咸共诚心。祷诸神祇。欲济饥俭。于空泽中。遥见一树枝叶郁茂。便即趣之。有一泉水。
【白话】
善求和恶求年纪都已经长大,想与商人们一起入海寻求宝物,便各自带五百名侍从先后出发。由于路途遥远,众人走到半途,粮食就用完了。经过七天已离死亡不远。这时善求和商人们共同虔诚地祈祷神灵,希望能获得救助,度过这次饥荒。随后在旷野中,远远看见一棵枝叶繁茂的树,便走到近处,见有一眼泉水。
【古文】
善求及众。悉共诚心。求哀救护。诚感神应。现身语之。斫去一枝。所须当出。诸人欢喜。便斫一枝。美饮流出。斫第二枝。种种食出。百味具足。咸共承接。各得饱满。斫第三枝。出诸妙衣。种种备具。斫第四枝。种种宝物。悉皆具足。庄严悉备。所须尽办。
【白话】
善求和商人们、侍从共同虔诚地祈求哀怜救护,诚意感动了神灵,有一位神现身说道:‘砍下树枝,所须的东西就会出现。’大家十分高兴,便砍下一根树枝,结果有甘美的饮料流出;砍下第二根树枝,便有种种食物出现,百味具足,众人受用这些饮食后,都得以饱满;砍下第三根树枝,出现种种妙衣,样样具备;砍下第四根树枝,各种宝物都具足,于是种种庄严物都具备,所须也都成办了。
【古文】
恶求后到。众人如前。尽得充足。便自念言。今此树枝。能出如是种种好物。况复其根。今当伐之。足得极妙佳好之物。思惟心定。令人伐之。是时善求。闻如是语。怀愤懊恼。语恶求言。我等饥乏。命在旦夕。蒙此树恩。得济余命。云何怀此弊恶之心。而欲伐之。尔时恶求。不用其言。即掘其根。
【白话】
恶求后来才到,大家像善求他们一样,都获饱满。恶求便暗自思惟:‘如今这棵树枝都能出这么多的好东西,更何况它的根呢?现在应当砍掉它,这样足可获得极其稀有美妙的宝物。’打定主意,便命令侍从动手砍伐。善求听到他的话后,气愤懊恼地对恶求说:‘我们饥饿疲乏,命在旦夕,承蒙此树的恩典才得以保全性命,你为什么怀此歹毒之心要砍伐它呢?’当时恶求还是不听劝告,立即挖掘树根。
【古文】
善求感佩。不忍见之。领众归家。伐树已竟。有五百罗刹。取此恶求及众贾人。悉皆噉之。财物伴侣。一切丧失。
【白话】
善求感激树的恩德,不忍心看到它被砍伐,便率领众人回家。这棵树被砍伐后,结果有五百罗刹捉住恶求及商人们,将他们全部吃掉,财物和同伴一切都丧失了。”
【古文】
佛告阿难。尔时善求者。今我身是。尔时父者。今现我父净饭王是。尔时母者。今现我母摩诃摩耶是也。时恶求者。今提婆达多是。阿难。提婆达多。非但今日作不善事。贪利养故。世世常造。我于往昔。常与相值。恒教善法。而不用之。反更以我为怨。
【白话】
佛告诉阿难:“那时的善求,就是现在的我;那时的父亲,就是现在我的父亲净饭王;那时的母亲,就是现在我的母亲摩诃摩耶;那时的恶求,就是现在的提婆达多。阿难!提婆达多不但今世做不善事,贪图利养,其实他世世常造。我在过去世常与他相遇,恒常教诫他向善,却从不听从,反而将我看成怨敌。”
【古文】
尔时阿难。及四部众。闻佛所说。悲喜交集。咸自劝励。顶戴奉行。
【白话】
这时阿难及四众弟子,闻佛所说,悲喜交加,皆自劝励,恭敬地奉行!
善事太子入海品第三十三
【古文】
如是我闻。一时佛在罗阅祇耆阇崛山中。与大比丘僧。围绕说法。尔时贤者阿难。见提婆达多。于如来所。常怀嫉妒。驱饮醉象。推山镇佛。种种方便。欲得危害。然佛慈心。常有矜愍。于罗睺罗及提婆达多。视之一等无有差别。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在罗阅祇耆阇崛山中,为大比丘僧围绕而演说佛法。这时贤者阿难见到提婆达多对佛陀一直心怀嫉妒,他驱使醉象、推山石砸佛,用种种手段想加害佛陀。然而佛一直以慈心,恒常怜悯他,对亲子罗睺罗与提婆达多一视同仁,无有差别。
【古文】
贤者阿难。睹其如是。常怀惋怅。思惟在意。从座而起。偏袒右肩。长跪合掌。叹说是事。佛告阿难。提婆达多不但今日兴恶于我。宿世之时亦伤害我。然我于彼常慈念之。贤者阿难即白佛言。不审世尊。提婆达多。亦为伤害。尔时慈愍。其事云何。愿具说示。
【白话】
贤者阿难看到他这样作,心里怨恨提婆达多,想到这些,便从座而起,偏袒右肩,长跪合掌感叹地说起这件事。佛告诉阿难:“提婆达多不仅现在加害于我,过去世中也一直要加害我,但我始终慈悯他。”贤者阿难随即对佛说道:“不知过去世时提婆达多也曾加害您,但世尊慈悯他,这是怎么一回事呢?愿世尊为我们详细宣说。”
【古文】
佛告阿难。过去久远。无量无数。不可思议。阿僧祇劫。此阎浮提。有一国王。名曰勒那跋弥。(此言宝铠。)领五百小国王。有五百夫人婇女。皆无有子。王便祷祠诸天日月山海树神。经年历纪。不获子息。王大愁忧。而自念言。我今无子。旦夕崩亡。国无绍继。天下必乱。所以者何。五百诸臣。不相宾伏。便当力诤。强弱相陵。抂杀无辜。亡国丧民。莫不由此。念是事已。益增愦恼。
【白话】
佛告诉阿难:“过去久远不可思议阿僧祇劫以前,这个阎浮提有一位国王,名叫勒那跋弥(汉语:宝铠)。统领五百小国王,他拥有五百位夫人和宫女,却都没有孩子。国王便向众天日月山海树神祈祷,经过许多年,依然不见效。国王因此十分苦恼,自己想道:‘我今无子嗣,一旦我死去,王位无人继承,天下必然大乱。为什么呢?五百位大臣互不服从,就会力争王位,相互侵扰,势必殃及无辜者。亡国丧民,无不是由此引起。’想到这些,国王更加忧愁苦恼。
【古文】
时有天神。知王至意。于王梦中。而语王言。城外林中。有二仙士。其第一仙。身有金色。福德聪辩。不可逮及。汝苟须子。可往求请。必当回意来生王家。王寻惊悟。差有喜色。即敕驾乘。单将数人。遍往推觅。
【白话】
这时有一位天神了知国王的诚心,就托梦给国王说:‘城外的森林中,有两位仙人,其中一位身上泛着金色,福德深厚,智慧辩才无人能及。你如果想要孩子,可以去向他请求,他定会同意来投生国王家。’国王立即从梦中惊醒,脸上还稍带着喜色,即命准备车马,亲自带领几名随从,四处寻找那位仙人。
【古文】
便得见之。即向求哀。种种自说。国无继嗣。忧深虑重。贪屈大仙。来生我家。绍继国嗣。去我忧患。若不见耻。唯垂见顾。尔时仙人。见王殷勤。不忍拒逆。即便可之。
【白话】
终于遇见了那位仙人,国王便向其述说种种理由,苦苦哀求道:‘王位无人继承,我极其忧虑,希望您能屈尊来我家投生,继承王位,免除我的忧虑。希望您不要嫌弃,恳请您慈悲可怜我。’这时仙人见国王苦苦相劝,不忍拒绝,便答应下来。
【古文】
第二仙人。复语王言。我亦当往生于王家。王大欢喜。便辞还宫。经历数时。金色仙人。即取命终。大王夫人。名曰苏摩。即觉有身。聪明女人能得此智。知所怀妊。分别男女。便自说言。我所怀妊。必当是男。王及宫内。闻此语已。欣悦无量。王敕宫内夫人婇女。尽共承给。称悦其意。床褥饮食。极令细软。将护进止。不临危险。
【白话】
另一位仙人也对国王说:‘我也要去你家投生。’国王十分高兴,便告辞回宫。经过一段时间,那位金色仙人即便命终。国王的大夫人名叫‘苏摩’,此时感觉有了身孕。聪明的女人可以知道所怀的孩子是男是女,她便自己说道:‘我所怀的定是男孩。’国王和宫内的人听后万分欣喜,国王令宫内其她夫人宫女都来承侍苏摩夫人,让她称心如意,令她的床褥饮食,极其精细柔软,护持活动起居,不让出现丝毫危险。
【古文】
十月已满。其大夫人。便生男儿。端正绝异。身紫金色。其发绀青。人相具足。王及内外。观之无厌。因召相师。令占相之。相师寻诣。上下观相。欢喜踊跃。而白王言。此儿相好。人中难有。聪明福德。不可逮及。王闻遂喜。复告相师。可为立字。
【白话】
十月的孕期已满,大夫人苏摩便生下一个男孩,容貌端正绝伦,身体紫金色,头发是天蓝色,具足人的所有相好。国王和宫内外的人们怎么也看不够,就召来相师为他看相。相师很快赶来,上上下下仔细观看,欢喜踊跃,对国王说:‘这孩子的相好,人间难有,他的智慧和福德无人能及。’国王听了很高兴,又让相师给孩子起名。
【古文】
相师问王。今此太子。受胎已来。有何变异。王即答言。此太子母。素来妒恶。乐人之过。妄举奸非。见他人善。心不为喜。怀妊已来。志性改异。为人慈仁。矜愚爱智。好修施惠。等意护养。
【白话】
相师向国王询问:‘太子受胎以来发生了什么异常的事情?’国王回答:‘太子的母亲向来恶劣嫉妒,看到他人的过失就高兴,喜欢搬弄是非,诬告他人,看见别人的善行就不欢喜。自从怀孕以来,性格全然改变,为人慈爱仁厚,同情愚者,爱慕智士,喜欢布施利益他人,平等爱护养育一切众生。’
【古文】
相师闻此。赞言善哉。此是儿志。寄情于母。便为立字。字迦良那伽梨。(此言善事。)其第二夫人。名曰弗巴。第二仙人。亦复命终。生于第二夫人腹中。日月足满。便生男儿。形体状貌。无他殊异。复召相师。次令相师而瞻相之。
【白话】
相师听了赞叹道:‘好啊!这是孩子的意志寄托在母亲身上所致。’于是就给他起名叫迦良那伽梨(汉义:善事)。国王的第二夫人名叫弗巴,第二位仙人命终后,就投胎在她身中。孕期已满,弗巴夫人生下一个男孩,形体和相貌都没有什么与众不同的地方。国王又请来相师为孩子看相。
【古文】
相师披观。而语之言。此太子者。是常人耳。福德智能。为足自住。王复敕之。为其立字。相师复言。有何异事。王语相师。此太子母。素性忠良。为人慈顺。乐宣人善。怀妊已来。返更乐恶。嫉妒贤能。见善不喜。相师复言。此亦儿志。寄之于母。故使然耳。因即立字。为波婆伽梨(此言恶事)。
【白话】
相师详细观察后对国王说:‘这个太子是个普通人,福德智力只是足够自己受用。’国王又命相师给孩子起名,相师又询问:‘发生过什么异常的事?’国王告诉他:‘这孩子的母亲向来忠厚善良,为人仁慈柔顺,喜欢称道他人的善行。怀孕以后反而喜好恶行,嫉妒贤能的人,看见善事便不高兴。’相师又说:‘这也是孩子的意志寄托在母亲身上,所以导致这样。’于是就给他起名为波婆伽梨(汉义:恶事)。
【古文】
其王尔时。注心爱念迦良那伽梨。不失其意。即敕为起三时之殿。冬时居温殿。春秋居中殿。夏时居凉殿。安置妓直。而娱乐之。
【白话】
国王专心爱念善事太子,从不违逆他的心意。下令为他修建适宜三个时期居住的宫殿:冬季居住在温殿,春天秋天居住在中殿,夏天则居住在凉殿。准备了各种歌舞伎乐,让太子娱乐。
【古文】
太子渐大。聪辩殊异。学诸世典。十八部经。诵持通利。并善其义。后辞出游。王即听之。敕治道陌。除去不净。乘大白象。金银校饰。千乘万骑。导从前后。
【白话】
善事太子慢慢长大了,极具聪明辩才,学习世间的十八部论典,读诵受持通达无碍,又善解其义。后来向父亲请求出游,国王答应了,下令整治道路,除去污秽之物。太子骑着大白象,金银庄饰,有千乘万骑前呼后拥。
【古文】
街道陌中。一切人民。夹道两边。诸楼阁上。观者无数。皆言太子。孰似梵天。威相姿貌。人中希有。尔时太子。见诸乞儿。身体羸瘦。衣被弊坏。左捉破器。右持折杖。卑言求哀。从人乞丐。太子问曰。何以乃尔。群臣答言。如此人辈。或无父母。孤穷单独。无所依仰。癃[ 癃:lónɡ 指衰老病弱。]疾狂病。不能作役。无一钱储。身口所切。是使尔耳。太子慈愍。心深增悼。
【白话】
沿途之上,一切人民挟道两边,楼阁上围观的人不可计数,他们都说:‘太子极像梵天,他的容貌姿态、威严的气度人中少有。’太子在这时见到许多乞丐,身体瘦弱,衣服铺盖破烂,左手拿着破烂的器皿,右手拄着拐杖,低声下气地向人哀求乞讨。太子就问:‘他们为什么会这样?’群臣回答说:‘这些人中有的无父无母,孤独贫穷,没有人可以依靠,又患上了恶疾,不能劳作,更没有一点积蓄,为了身口的需要,只能作乞丐了。’太子仁慈悲悯,心中深感痛苦。
【古文】
转复前行。见诸屠儿。杀害畜生。稍割称卖。太子问言。何以作此。寻各答言。我不必乐。祖父已来。以此为业。若舍此事。无以自济。太子闻此。长叹而去。
【白话】
继续往前走,又看到屠夫们杀害牲畜,切下肉来论斤出卖。太子又问:‘为什么做这些呢?’屠夫们马上纷纷说道:‘我们自己也不喜欢。但从祖辈以来就以此为业,如果舍弃这个职业,没有办法养活自己。’太子听了这番话,长叹着离开了。
【古文】
转前到田。见诸耕者。垦地虫出。虾蟆拾吞。复见有蛇。吞食虾蟆。孔雀飞来。啄食其蛇。太子问人。此作何等。耕者答言。此是我业。于中下种。后当得谷。以自供食。并输王家。太子叹曰。人由饮食。杀害众生。役身役力。辛苦乃尔。
【白话】
太子又往前走,来到农田旁,看到耕种的人犁地时翻出许多虫子,被蛤蟆吞吃,又看到蛇在吞食蛤蟆。一只孔雀飞来把蛇啄着吃了。太子问耕地的人:‘这是在做什么?’他们回答:‘这是我们的职业,在土地中播种,以后收获谷物,养活自己,还要供应王家。’太子感叹道:‘人类为了饮食,杀害众生,又劳役自己,竟如此辛苦!’
【古文】
转复前行。见诸猎师。趣向群鸟。挽弓欲射。复见安网。张施在地。见诸禽兽。堕在其中。惊张鸣吼。不能得脱。太子问言。皆作何等。咸皆答言。捕诸禽兽。以自供济。太子闻此。深叹舍去。
【白话】
太子再往前走,看到猎人们追逐群鸟,拉弓想射杀它们;又看到地上设置的网罟,许多飞禽走兽陷在里面,惊恐得张着嘴鸣叫嘶吼,不能够挣脱。太子问:‘你们都在做什么?’猎人回答:‘捕捉禽兽,养活自己。’太子听了,发出长长的叹息而离去。
【古文】
到河池边。见捕鱼师。张网捕鱼。狼藉在地。跳踉申缩。死者无数。太子复问。皆各答言。我仰此鱼。用供衣食。太子长叹。愍哀群生。为衣食故。乃当如是。杀害众生。供俟身口。殃罪日资。后报如何。便回还宫。忧念不乐。
【白话】
他又来到河塘边上,看到渔夫正撒网捕鱼,鱼儿狼藉满地,跳跃着、伸缩着,死去的也不知有多少。太子又询问,渔夫们回答说:‘就靠着这些鱼,来供给衣食。’太子长长地叹息,心中悲悯苍生为了衣食的缘故竟至于这样的杀害众生。供给身口犯下的罪愆日日增长,将来会得到怎样的报应?回到王宫,忧思不乐。
【古文】
往白父王。愿赐一愿。王答之曰。恣汝所欲。不相违逆。太子白王。出行游观。睹彼群品。为衣食故。欺诳杀害。积罪日增。意甚悼愍。欲得供济。愿王听我。用于王藏。自恣布施。充民所乏。王于太子。倍加爱念。闻其所语。不能违意。即便可之。
【白话】
前去对父王说:‘希望父王满足我一个心愿。’国王说:‘随便你有什么要求,我都不会拒绝。’太子告诉国王:‘我外出巡游,看到群生因为衣食的缘故,造下欺诳,杀害的恶业,积累的罪行日日增加。心里很可怜他们,想要加以救济。希望大王能允许我动用国库,随意布施,以满足人民所乏资财。’国王倍加疼爱这个太子,听了他的话,不便反对,就答应下来。
【古文】
于是太子。即时宣下。告诸人民。迦良那伽梨太子。布施穷困乏短之者。一切施给。皆悉来取。若有欲须金银宝物衣服饮食。及余所须。当施与之。即开王藏。出诸宝物。著诸城门。及置市中。随人所须。一切悉给。
【白话】
于是太子即时发出通告,通告人民:‘善事太子要布施穷困贫乏的人们,一切都布施,都可以来取。如果有需要金银财宝、衣服饮食和其他一切,都会施予。’他打开国库,拿出宝物放在城门口和集市中,不管众人需要什么,全部都给予。
【古文】
尔时诸国。沙门婆罗门。贫穷孤老。癃残疾病。强弱相扶。次第而至。须衣与衣。须食与食。金银宝物。恣意而与。尔时人民。展转相语。遍阎浮提。皆悉来集。用王宝藏。三分向二。
【白话】
一时间各国的沙门、婆罗门、贫穷者、孤儿、老人、残疾生病的人都扶老携幼地接连到来,需要衣服的就给衣服,需要食物的就给食物,金银宝物随意施予。人们争相转告,整个阎浮提的众生都来聚集,把国库的储备用掉了将近三分之二。
【古文】
时典藏臣。入白王言。大王典领五百小国。诸国使命。当有往反。事须宝物。还相报遗。太子布施。用王内藏。三分之物。向用其二。王可思之。勿令后悔。王闻是语。而告臣言。我此太子。意好布施。其心猛盛。不可回转。若当禁遮傥违其意。令其忧恼。当云何耶。分恣其意。莫得违失。如是数时。太子布施。所残藏物。三分用二。
【白话】
典藏大臣进宫来启奏国王:‘大王您统领着五百属国,各国来朝的使节须要来往,这些都需要宝物礼尚往来。太子现在布施,已经用掉了国库储备的三分之二。大王您可要三思,不要后悔。’国王听后就对这位官员说:‘我这个太子,喜好布施,心意猛烈,不能回转。如果禁止他这样作,违背了他的心意,让他忧愁苦恼,那该怎么办呢?理应随顺他的心意,不要违背他。’这样没过多久,太子布施掉了所剩财物的三分之二。
【古文】
臣复白王。前所残物。日日布施。三分之中。已更用二。余残少许。当俟信遗。不可尽用。愿王熟思。后莫见咎。王便思惟。而告臣曰。吾爱此子。特复倍余。不忍显露违逆其意。若来索宝。小避行来。若其急索。且复与之。乍得乍否。可延日月。尔时藏臣。得王教已。太子后日。来索宝时。其臣讬缘。余处行来。
【白话】
典藏又来上奏:‘上回剩下的那些财物,天天布施,又用掉了三分之二,剩下的少许要留作信使之用,不能用完了。希望国王深思,以后不要怪罪我。’国王想了一会儿,告诉这官员说:‘我喜爱这个太子甚于其他一切,不忍心显出拒绝他的心愿。他如果来取财宝时,你就暂时外出回避;如果他催得急了,还是给他,这样他有时要到有时要不到,可以延缓时日。’官员得到国王的指示后,太子后来索要宝物时,就借故到别处回避。
【古文】
或时索得。或时不得。不能一一称其所须。太子觉之。而自念言。今此藏臣。有何力能。敢违失我。不相承用。将是王意。故使尔耳。又人子礼。不应竭用父母库藏。令其尽也。今此藏中。所残无几。我当云何。得于财宝。给施一切令无有尽。
【白话】
太子有时能拿到财物,有时不能,不能一一满足他的需要。太子察觉到这事,自己想道:‘这个守库的官员有什么能力敢违背我,不听我吩咐?这肯定是父王的授意,才出现这种情形。再者为人之子,理应不该用光父母的储蓄,令仓库变空。现在仓库里所剩无几,我应怎样才能得到足够的财宝,施舍一切人令他们无有匮乏呢?’
【古文】
作是念已。即问诸人。今此世间。作何事业。可得多财。称意足用。有一人言。不避剧难。远出贩卖。可得多财。有一人言。垦治田亩。不避寒暑。广种五谷。可得多财。有一人言。多养六畜。随时将护。时节蕃息。可得多财。有一人言。唯不顾命。能入大海。至龙王宫。求如意珠。斯事成办。最得多财。
【白话】
这样想了,他就问很多人:‘在现今的世界上作什么事业可以得到很多财物,随意使用?’一个人说:‘不怕艰险到远方贩卖货物可以得到很多钱财。’一个人说:‘耕种田地,不管冷热,多种五谷,可以得到很多财物。’一个人说:‘多养家畜,随时看护,按时节让它们繁衍可以得到很多财物。’一个人说:‘只有不顾惜性命,入大海到龙宫求取如意宝珠,这事如果成功了,能得到最多的财物。’
【古文】
于时太子闻众人语。而自念言。行贾种田。畜养六畜。且非我宜。得利无几。唯入大海。诣龙王宫。此入我意。当勤求是事。作是念已。往白父王。我欲入海。求索珍宝。给施众生。用之无尽。唯愿父母。当见听许。
【白话】
太子听了人们的种种说法后想道:‘从商、种田、饲养家畜,都不适合我,得到的利润也很少,只有入海到龙宫才最合我的心意,应当努力去做这事。’他打定了主意去对国王说:‘我打算入大海去寻求珍宝,布施众生,可以永不竭尽。希望父母能答应我。’
【古文】
王及夫人。闻太子言。甚怀忧灼。问太子曰。汝有何意。而欲入海。苟欲布施。成汝本志。我家所有藏内余残。尽当与汝。以用布施。何为自弃。云欲入海。又闻海中。多诸剧难。黑风罗刹。水浪回波。摩竭大鱼。水色之山。如斯众难。安全者少。百伴共往。时有一还。汝今何急。没身危险。我及汝母。无不极忧。诸王臣民。皆怀灼惕[ 灼惕:zhuó tì]之惧。念舍此意。勿更纷纭。
【白话】
国王和夫人听了太子的话心急如焚,他们问太子:‘你为什么想要去大海呢?如果你要布施,成就你的本愿,我们家仓库里所有剩下的储蓄都给你,用来布施,为什么不顾性命,说要入海呢?何况听说大海中有很多大灾难,黑风、罗刹、水浪回波、摩竭大鱼、暗礁。面对这样众多的灾难,能安全回来的人很少。一百个人结伴出海,有时只有一个生还,你今天有什么急事让自己身陷危险之中呢?我和你母亲都为你极度担心,众小国王和大臣、百姓们都如火烧一般为你担心。快快打消这个念头吧,不要再说来说去。’
【古文】
于是太子。闻王此语。心存大计。志期拔济。王虽留遮。意不倾动。规尽身命。成办其事。布身于地。腹拍王前。因白王言。唯愿垂哀。遂子本心。若必拒逆。不见听许。伏身此地。终不起也。
【白话】
虽然听到国王这样说,但太子心系大事,立志要拔济天下苍生。国王虽然万般挽留,但他心不动摇,准备以牺牲性命来成办这件事。他五体投地匍匐在国王面前,对国王说:‘恳请你们哀悯我,实现儿子的本愿,如果你们一定要拒绝不答应的话,我就伏身在这里始终不起来。’
【古文】
王及夫人。内外一切。见太子意。不可回转。自誓毕死。伏身于地。皆共解喻。晓谢令起。其言如初。执志不变。从一日至二日。乃至六日。王及夫人。自共议言。太子不食。已经六日。到明七日。命必不全。此儿前后。意所欲作。要必成办。不可回转。若令入海。犹有还理。今违其意。反断人望。就当听之。故忧在后。
【白话】
国王和夫人以及宫内外的所有人看到太子的心意不可回转,他还发誓要至死伏身在地,于是一齐用种种说辞开导解劝,让他起身。但太子回答还是最初那样,守志不可改变。从第一天到第二天,乃至到第六天,国王和夫人商量道:‘太子已经绝食六天了,到明天就是第七天,性命肯定难保。这孩子想干的事从来就必定要办成,不可能改变。如果让他入海,还有生还的可能;如果违背他的心意,定然会断了我们的希望。姑且答应了他,把担忧留在后面吧!’
【古文】
王与夫人。相可已讫。俱共来前。各捉一手。涕泪交流。因语之言。听汝入海。可起还食。于时太子。闻王语已。欢喜而起。晓喻父母。我虽入海。不久当还。唯愿莫大忧念于我。为办种种肴膳。饮食已讫。出外广行宣令。迦良那伽梨。今欲入海。谁欲往者。当共俱进。
【白话】
国王和夫人达成共识后,一齐来到太子面前,各自握住他的一只手,涕泪交流,因此对他说道:‘我们答应你入海,你快起来吃些东西吧。’太子听了国王的承诺后,高兴地站起身开解父母说:‘我虽然是到大海里去,不久就会回来。只希望不要对我太过牵挂。’为太子置办了盛宴,太子用完餐后,就到王宫外广泛宣布告令:迦良那伽梨太子现在准备入海,有想去的,可以同往。
【古文】
尔时国中。有五百贾客。咸皆来集。悉言欲去。是时国中。有盲导师。自前已曾数反入海。太子闻之。即往到边。向其殷勤嘉言求晓。汝当与我共入大海。示我行来利害去就。导师答言。我既年老。又盲无见。虽欲自去。私情甚难。王爱太子。隆倍异常。须臾离目。有怀悒迟。今闻与我共入大海。傥复见拒。咎我不少。
【白话】
国中有五百位商贾前来会集,都说愿意入海。当时国中有一位盲人导师,先前曾几次入海,太子听到他的事迹后,就到他那里殷勤致意,好言祈求开导:‘请您和我一齐出海,给我指示方向、利害、趋避。’导师回答:‘我已年纪老迈,又眼盲无所见,自己虽然想入海,但自己的状态不允许。国王异常疼爱太子,太子一刻不在眼前就会忧心牵挂,现在听说您想和我一齐入海,如果您又被拒绝入海,我的过失也不少。’
【古文】
于时太子。闻是语已。即便还宫。自白父王。今此国中。有盲导师。前已数反。曾到大海。愿王敕晓。令共我去。王闻是语。自往其所。语导师言。我此太子。志存入海。种种谏语。意志不回。事不得已。今就听去。念其年少。未厌辛苦。闻汝曾行。知海去就。望汝回意。忍劳共往。
【白话】
太子听了这话,就回到王宫中对父王说:‘现在我国有一位盲人导师以前曾经几次入海,希望您能劝导他,让他和我同行。’国王听了太子的话,就亲自去导师那里对他说:‘我这位太子已打定主意要入海,我们作了种种劝告,但他意志坚决,不可回转,事不得已,我答应他前去。考虑到他年纪尚小,没有经历过辛苦。听说你以前去过,知道在大海中如何趋吉避凶,希望你能回心转意,不辞辛苦和他同行。’
【古文】
尔时导师。闻王是语。即白王言。恨我年老。盲无所见。大王所敕。岂敢有违。王得是语。即自还宫。于时太子。即共导师。论定发日。还到王所。王问左右。谁敬爱我。可与太子共往采宝。
【白话】
导师听了国王的话就回禀道:‘只恨我年纪老迈,眼睛看不见东西。既然大王您发下旨意,我又怎敢违背。’国王得到这个答复后就返回王宫。太子就和这位导师商定好出发的日期。回到王宫,国王对身边的人说:‘谁如果敬爱我,就应与迦良那伽梨太子一齐前往取宝。’
【古文】
波婆伽梨。即白王言。愿与兄俱。共涉大海。王闻此语。而自念言。令弟共往险厄之中。傥能济要。胜于他人。作是念已。即可听去。尔时太子。出三千两金。以千两办粮。千两办船。复以千两。供诸所须。严办已讫。于是欲发。王及夫人。诸王臣民。啼哭送之。别于路次。于是太子。与诸同伴。进道而去。
【白话】
恶事就启奏国王说:‘我愿意和兄长善事一块儿入海。’国王听了,想道:‘让弟弟陪他共往险恶之地,如果能够救助,总会胜过他人。’想罢国王就答应了恶事前去。太子拿出三千两黄金,用一千两置办粮食,一千两置办航船,又用一千两置办其他所需。一切准备就绪,准备出发。国王、夫人和众小国王、大臣、百姓们都啼哭着来送行,在路边道别,太子和同伴们上路离去。
【古文】
到于海边。牢治其船。令有七重。候风时节。推著水中。以七大索。系于海边。摇铃唱令。语众人言。汝等皆听海中众难。水浪回波。恶龙罗刹。黑风回复。海色之山。摩竭大鱼。如是余难。其数犹多。前后入海。吉还者少。若狐疑者。于此可还。谁能坚意。分舍身命。不顾父母。不恋妻子。当共入海。至于宝所。若得珍宝。安隐还归。子孙七世。用不可尽。作是令已。便断一索。
【白话】
来到海边,加固航船。令有七层,等到季风起时把船推下水,用七条大绳把它系在岸边。太子命人摇着铃对大家高声宣布道:‘你们都听说过大海中有种种灾难:大浪漩涡、凶残的毒龙和罗刹、黑风回覆、暗礁、摩竭大鱼,其他种种灾难还有许多。历来入海而平安生还的人很少。你们如果犹豫胆怯的话,现在可以回去。谁能意志坚定,舍得下性命,不顾父母、不留恋妻儿,可以一同入海。如果能到珍宝所在,得到珍宝,安稳归来,那么子孙七世也享用不完。’说完告令,就砍断一条绳索。
【古文】
日日如是。至于七日。唱令已讫。断第七索。望风举帆。船疾如箭。径与诸人。到彼宝渚[ 渚:zhǔ 指岛。]。太子聪明。通达世典。识宝色相。悉知其价。示语众人诸宝好丑。敕语众贾。令随意取。重告众贾。令多少得中。多取船重。有沉没之忧。少取行劳。不补其苦。敕诫已讫。独与导师。别乘小船。与众人别。转复前进。
【白话】
每天都这样,一直到第七天,宣读了告令后就把最后一条绳索砍断。按着风向升起船帆,航船如同离弦之箭般径直把大家带到了珍宝之洲。太子很聪明,通达世间经典,懂得鉴别各种宝物,都知道它们的价值,告诉大家这些珍宝优劣。他告诉众商人:‘随意拿取。’后来又告诉众商人:‘要多少适中,如果拿太多航船就沉重,有沉没的危险;拿少了又不能弥补行程的劳苦。’他告诫完了大家,独自和导师乘小船辞别了众商贾,又向前行驶而去。
【古文】
导师问言。此前应有白色之山。汝为见不。太子言见。导师语言。此是银山。转复前行。导师复问。当有绀色之山。汝见未耶。太子答言。我已见之。导师语言。是绀琉璃(山)。转更前进。复问太子。此中应有黄色之山。汝为见未。太子言见。导师语之。此是金山。到金山下。坐金沙上。
【白话】
导师问:‘这前方应当有一座白色的山,你看见没有?’太子说:‘看见了。’向导告诉他:‘这是一座银山。’又向前行驶,导师又问:‘这前边有一座蓝色的山,你看见了吗?’太子回答:‘我已经看见了。’导师告诉他:‘这是一座绀琉璃山。’再往前行驶,又问太子:‘这里应有一座黄色的山,你看见了吗?’太子回答说:‘看见了。’导师告诉他:‘这是座金山。’船到了金山脚下,他们就坐在金沙上。
【古文】
导师言曰。我今羸劣。命必不济。即示方面。进止道路。汝从是去。前当有城极妙。七宝杂厕。汝到城门。城门若闭。其城门边。有金刚杵[金刚杵:原为古代印度之武器。由于质地坚固,能击破各种物质,所以称为金刚杵。]。汝便取杵。以撞其门。城中当有五百天女。各赍宝珠。来用奉汝。更有一女。最特尊胜。所持宝珠。而有绀色。名旃陀摩尼。此如意珠。得便坚持。勿令失脱。其余与者。亦得取之。摄录诸根。勿复与语。我今转极。余命少少。若命终后。念识我恩。对我发哀。埋此沙中。
【白话】
导师说道:‘我现在身体虚弱,肯定活不成了,只能为你指示方向,行进的道路。你从此出发,前方会有一座城池,极其美妙,七宝间杂。你到城门前时,城门如果是关闭的,城门边上有一个金刚杵,你就拿起这杵撞击城门。城中有五百天女,各个拿着宝珠来献给你。另外还有一位天女最为尊胜,她拿的宝珠泛着蓝色,名叫‘旃陀摩尼’。这颗如意珠,拿到后就牢牢抓住,切勿让它遗失,其他天女给你的,也可以拿。然后你要收摄诸根,不要再和她们搭话。我现在已经到了最后的弥留之际,剩给我的时间不多了。我死去以后,看在我恩德的份上,请你哀怜我,把我埋在这片沙中。’
【古文】
导师语竟。气绝命终。对之悲恸[ 恸:tònɡ 指极其悲痛。]。为之葬埋。随其所教。进前而去。到七宝城。城门坚闭。见金刚杵在其门边。如语取杵。以撞其门城门便开。五百天女。各持宝珠。来奉太子。最前一女。手所持珠。如语绀色。
【白话】
导师说完后就气绝命终。太子对着尸体悲痛不已,把他埋葬了。按着他的教导向前行去。到了七宝城,城门紧闭,看到在城门边有金刚杵,就按照向导的吩咐拿了杵撞击城门。城门打开,五百天女各自拿着宝珠前来呈献给太子。最前边的一位天女所拿的宝珠,正像向导说的那样是天蓝色。
【古文】
随次第摄取。裹在衣角。便旋还来。前太子别后。波婆伽梨复语众人。行来不易。但当多取。众人贪宝。取之过度。太子还到。其船已满。放船还来。船便沉没。诸贾人辈。乍沈乍浮。太子已有如意珠。故身不没溺。
【白话】
太子按次第收下宝珠,裹在衣角里,然后迅速返回了。先前太子辞别以后,恶事对大家说:‘来这里不容易,应该多拿些!’大家贪执宝物,拿得过多,等太子回来时,航船已经装满。启程回国,船就沉没了。商贾们时沉时浮,太子因为已有如意珠,所以身体不会沉没。
【古文】
波婆伽梨。遥唤太子。当见救济。勿便捐弃。太子闻语。即牵共浮。力励相挽。便得出海。出海之后。弟语兄言。我曹兄弟。辞父母来。入于大海。望不空归。际遇不谐。丧失财宝。单身空到。甚可耻也。
【白话】
恶事远远地招呼太子说:‘赶快救救我,不要舍弃我。’太子听到呼喊,就拉着恶事一起漂浮,两人努力相牵,出离了大海。上岸后恶事对哥哥说:‘我们兄弟俩辞别了父母入海,本希望不空手回去。谁知运气不好,丧失了财宝,只身空手回去,太可耻了!’
【古文】
迦良那伽梨。天性忠直。即语弟言。我故得宝。弟语兄言。当用见示。即解衣里以珠示之。弟得见珠。因而怀情。念我父王。恩慈不普。偏爱我兄。我不在意。今我二人。俱来入海。兄得异宝。我独空归。从是已后。当遂贱遇我。我当云何。因其卧寐。徐杀其兄。取其珠宝。归语父王言。其兄没海。于是乃当。异爱念我。
【白话】
善事生性忠厚正直,就对弟弟说:‘我已经取到宝物了。’弟弟说:‘拿出来让我看看。’太子解开衣服把如意珠拿给恶事观看。弟弟看到宝珠后心中就想:‘我父王的慈爱不平等,偏爱哥哥,不在意我。如今我们兄弟俩一齐入海,他取到了奇异珍宝,我却空手而归。从此以后,父亲更会轻视我。我该怎么办呢?趁着哥哥睡觉的时候,偷偷将哥哥杀了,拿他的宝珠回去对父王说,哥哥已淹死在海里。他从此就会疼爱我,不会再像往常那样了。’
【古文】
作是念已。密自怀计。语其兄言。人村渐近。我曹兄弟。不应俱眠。宜更坐守护持宝珠。兄即然之。常共更守。波婆伽梨。次应休息。卧地经时。极过常度。然后乃起。兄复次卧。由坐久故。睡寐极著。
【白话】
打定主意,他暗怀着阴谋,对哥哥说:‘村落渐渐近了,我们兄弟不应该都睡觉,最好轮流守护,护持宝珠。’哥哥同意,就和恶事轮流守护。轮到恶事睡时,他在地上睡了很久,大大超过平时,善事睡时,因为坐了很久的缘故,以致睡得很沉。
【古文】
波婆伽梨。起入林中。林中有树。其刺极利。即取两枚。各长尺五。持来兄边。兄眠甚重。一手捉一。当其眼宕[ 宕:dànɡ,洞穴;洞屋;引申为空旷之地。]。刺令没刺。收宝而去。太子苦痛。高声急唤。波婆伽梨、波婆伽梨。此中有贼。唤经数反无有应者。尔时树神语太子。波婆伽梨。是汝之贼。刺汝眼竟。持汝珠去。
【白话】
恶事就来到树林里,那树林里有一种树长着非常尖利的刺,他就拿了两根刺,每根有一尺半长,拿着来到哥哥身边。善事还在酣睡。恶事就一手拿着树刺,对准眼窝,将刺全部刺入,然后掏出宝珠就离开了。太子痛苦万分,急忙高声呼唤:‘恶事!恶事!这里有盗贼!’喊了好几遍都没人答应。当时树神对太子说:‘恶事就是害你的贼人,刺伤你眼睛后,拿了你的宝珠走了。’
【古文】
于时太子宛转辛苦。匍匐而行。渐小前进。到梨师跋陀国。至于泽宕。值五百牛来到其边。有一牛王。见于太子。怜敬慊怀。出舌舐之。余牛悉集。愕住共视。
【白话】
善事太子一路上备受折磨,匍匐着前行,慢慢一点一点地前进,到达梨师跋陀国。他来到一个水塘,赶上有五百头牛也来到池边。牛王看到太子,又怜惜又敬爱,便伸出舌头来舔舐着他,其他牛也都围拢来,惊愕地看着太子。
【古文】
时牧牛人。来前试看。乃睹太子卧在于地。见其眼中。有是长刺。观其形相。又知非凡。即为拔刺。将至住处。常以酥乳。著其疮中。饮食供给。随时瞻养。复经数时。眼疮渐瘥。主人承事。未曾懈废。
【白话】
牧牛人到前边一看,才看到太子倒在地上,眼窝里有根长刺。看他的形相,知道他不是普通人。马上为他拔出了树刺,带到自己的住处,时常用酥乳敷在他的疮口上,供养饮食,随时照料。又过了一段时间,他的眼伤渐渐平复。主人侍奉他未曾懈怠耽搁。
【古文】
尔时太子。问牧牛人。汝居此中。有何基业。牧牛人答。我在此中。无有基业。唯仰乳酪。卖用自济。太子自念。我遭困厄。劳烦主人。恒供养我。今者疮瘥。小能行来。当更方宜求易处所。
【白话】
太子问这位牧牛人:‘你住在这里,有什么基业呢?’牧牛人回答说:‘我在这里没有基业,只能靠卖乳酪养活自己。’太子想道:‘我遭遇困厄,有劳主人长期供养我,现在我的伤好了,稍稍可以行动,我应该去找另外的地方。’
【古文】
念是事已。因语主人。尔所时节。共相劳烦。感念主人。恩难酬报。我欲前行。到于城中。展转行乞。以自供活。时牧牛舍主。闻太子言。惧其舍内妻子奴婢有余厌辞。闻太子耳。若其不尔。何缘乃辞。
【白话】
想到这事,他就对主人说:‘这些时日来一直麻烦你,我感念主人你的大恩大德,难以酬谢报答。我打算前往城里去,到处乞讨养活自己。’牧牛人听了太子的话,疑心是自己家里的妻子孩子奴婢有嫌弃的闲言碎语被太子听到,如果不是这样,为什么竟然要告辞呢。
【古文】
作是念已。先问舍内。汝曹有何不称之事。而令贵客辞欲索去。舍内皆言。我曹于此如兄如弟。不知何缘欲相舍去。于时舍主。语太子言。我相承侍。未有不称。不可舍我转行余乞。于时太子。闻舍主语。见其殷勤。恒护其意。且小停住。
【白话】
想罢他先问了家里人:‘你们干了什么不得体的事,而让贵客想要离去?’家里人都说:‘我们像对待亲兄弟一样对待他,不知道什么原因他要离去。’牧牛人就对太子说:‘我侍奉你,没有不得体的事,你不要离开我家去乞讨。’太子听了,见他情深义重,恒常护持其心,就暂且留了下来小住。
【古文】
复经数时。便语主人。汝供待我。随时无乏。家内一切。接我隆厚。但我意中。自欲转行到前城中。望遣一人。将我共往。时牧牛人。见其殷勤。恐违其意。令其心愁。躬自将护。共至城中。
【白话】
又过了些时日,他对牧牛人说:‘你招待我,随时没有缺乏,家里的所有人也都盛情待我。但我心里想要进城去,希请你能差遣一个人,带着我一块去。’牧牛人看他心意坚决,担心违背了他的意愿,让他不高兴,就亲自护送他一起进城。
【古文】
已到彼城。共别当还。太子语言。汝哀我者。买索一琴。与我自娱。时牧牛人。寻买琴与。共相辞谢。于是别去。尔时太子。素多技能。歌颂文辞。极善巧妙。即于陌宕。激声歌颂。弹琴以和。音甚清雅。城中人民。闻其音者皆乐听观。无有厌足。
【白话】
到了城里,两人分手、牧牛人要回去时,太子说:‘如果你哀怜我,就请买一把琴让我消遣吧。’牧牛人就买来了琴给他,两人道别后,牧人回去了。太子一向多才多艺,诗词歌赋都极其精通。他就在道旁放声歌唱,弹琴伴奏,声音清朗优美。城里的人听到他的歌声和琴声,都喜欢欣赏,没有满足。
【古文】
各持饮食。竞来与之。时城中有五百乞儿。皆来依附。赖其饱食。梨师跋王。有一园监。为王监守果柰之园。奈有熟者。鹦鹉来食。手力不周。不能惊遮。于时园监。担柰与王。其中好柰。鹦鹉啄坏。王见嗔恚。欲加刑罚。
【白话】
他们纷纷拿了饮食争相送给太子。城里有五百个乞丐,都来投靠他,靠他吃饱饭。梨师跋国王有一名园监,为国王看守果柰园。果柰熟了,有鹦鹉飞来啄食,守园人手力忙不过来,不能加以惊吓、遮拦。后来他将果子进献给国王,其中的好柰被鹦鹉啄坏了。国王见了十分生气,准备对他施加刑罚。
【古文】
园监惶怖。白王自陈。家乏人力故使尔耳。唯见宽恕。原恕刑罚。当索守人。更不令尔。王便恕置。不问其罪。园监得脱。行求索人。见迦良那伽梨。丐于道边。观其形相。似是忠人。即语之曰。汝能为我看守园不。汝若能者。当供所乏。太子答言。我眼无见。云何看守。
【白话】
园监恐惧万分地向国王陈述道:‘因为果园缺少人力才会这样,希望大王宽恕,免除对我的刑罚。我会再找人看守,不让这事再次发生。’于是国王饶恕了他,没有对他治罚。园监得以脱罪,出来找人手,看到善事在路边乞讨,看他的样子似乎是忠厚的人,就对他说:‘你肯为我看守果园吗?如果能做到,可以供给你所乏的财物’太子答道:‘我眼睛看不到东西,怎么看守呢?’
【古文】
园监语言。汝苟欲看。虽复无眼。当作方便。多作细绳。系诸树端。以诸铃物。连系相著。展转相牵汝捉一头。若闻有声。汝便顿绳。鹦鹉惊怖无缘得住。太子闻语。而答之言。若有此事。我能为之。共相可竟。即往为守。
【白话】
园监对他说:‘如果你愿意看守,虽然看不见东西,但可以想些办法:做很多细绳子,系在树梢上,再悬挂铃铛,将它们联系在一起,互相牵动。你拉着绳子的一头,倘若一听到鸟声,你就立即拉动绳子,鹦鹉害怕就没办法停留。’太子听他这样讲就回答说:‘如果有这种事,我可以做。’两人谈妥了,太子就去为他看守果园。
【古文】
时波婆迦梨。到父王国。王怪独来。即问消息。波婆迦梨。而语王言。我曹不偶。船重沉没。迦良那伽梨。并诸贾人。合诸珍宝。尽没大海。我力励浮。趣得全济。王及夫人。闻是语已。绝闷良久。无所觉识。
【白话】
后来恶事回到国内,国王觉得奇怪:怎么只有他一个人回来?就向他询问情况。恶事说:‘我们不走运,由于船只太重沉没了,善事和所有商人,以及珍宝全都沉入大海。只有我尽力游泳,幸而保住了性命。’国王和夫人听到这消息,迷闷昏绝,很长时间都没有知觉。
【古文】
以水洒面。困乃还稣。宫閤[閤 ɡé,通阁。]内外诸王臣民。闻此事者。莫不悲悼。王及夫人。语波婆迦梨。太子没海。汝何以来。何不并就死大海中。合土臣民。无不痛惜。朝夕哭恋。如丧父母。
【白话】
用冷水洒在他们脸上,才摆脱危险苏醒过来。宫廷内外众小王臣民听到这个消息,无不哀伤追念。国王和夫人对恶事说:‘善事太子沉入大海,你为什么回来?为什么不一道淹死在海里呢?’全国人民无不痛惜,朝夕哭泣哀恋,如同死去父母一样。
【古文】
太子在宫。常爱一雁。王告其雁。太子养汝。今没大海。淹没不还。何不往看。知其所在。因作书音。以系雁颈。雁即高翔。广行求觅。
【白话】
以前太子在宫里时,一直喜爱一只大雁,国王便对这只大雁说:‘太子饲养了你,如今他入海被淹没,再也不能回来,你为什么不去看看呢?知道他的所在!’于是写了一封信,系在雁颈上。大雁立即向高空飞去,到处寻觅。
【古文】
游彼园上。识其歌声。即下试看。得见太子。鸣声悲喜。不能自胜。太子闻识。即解取书。眼无所见不能看读。因求笔纸作书与王。说波婆伽梨刺眼委曲。所更历处。辛酸诸事。
【白话】
飞到柰果园上空,大雁听出了善事的歌声,就飞下来察看。大雁看到太子,不断鸣叫,悲喜交集不能自制;太子听到声音认出了大雁,解下书信,因为眼睛看不见,不能阅读,于是他找来纸和笔,写了一封信给国王,说明恶事刺瞎自己眼睛的经过,以及一路上所遭受的种种曲折、辛酸等事。
【古文】
系于雁颈。雁便飞去。梨师跋王。时有一女。端正殊妙。世间希有。王甚爱重。不违其意。时女辞王。出游园观。王便听去。女至园中。见于太子迦良那伽梨。头乱面垢。目无所见。著弊坏衣。坐林树间。
【白话】
他把书信系在大雁颈上,大雁便飞走了。梨师跋国王有一个女儿,端正绝妙,世上少有。国王非常喜爱,从不违逆她的心意。一次公主请求国王要到柰果园游玩,国王就让她去了。公主到了柰果园,见到善事太子蓬头垢面,眼睛什么也看不见,穿着破烂衣裳,坐在树林中。
【古文】
其女观察。睹其色状。心情属向。不离其侧。便坐其边。与共谈语。食时已到。王遣人唤。女还遣人白于王曰。愿送食来。欲就此食。即送食来。女语太子。我欲共汝一处坐食。
【白话】
公主观察、打量他的形象,心里便喜欢上他,不离太子左右。于是坐在他身边和他交谈。吃饭的时候到了,国王派人来叫公主,公主让来人回去对国王说:‘希望把饭送过来,想在这里进餐。’把食物送来后,公主对善事太子说:‘我想和你一块进餐。’
【古文】
太子答言。我是乞丐之人。汝是王女。云何共食。若王闻者。罪我不少。其女殷勤。语太子言。若汝不肯。我便不食。如是数反。逼迫不已。而便共食。言遂欵笃[ 笃:dǔ 指深厚。]。意渐附近。目无去离。
【白话】
太子说:‘我是个乞丐,你是国王的女儿,怎么能一起用餐呢?国王如果知道了,定会治罪于我。’公主诚恳地对太子说:‘如果你不答应,我就不吃饭。’这样推让了几回,善事太子迫于无奈,就跟公主一起吃饭。两人言语越来越投机,感情也渐渐靠近、深厚,以至目不暂舍。
【古文】
日转欲暮。王遣人唤女。女还遣人。往白王曰。我愿为此守园人妇。不用其余国王太子。今我专心。殷勤如是。唯愿父王。勿违我意。使到王所。具道其事。
【白话】
太阳快要落山了,国王派人来召唤公主。公主让来人回去转告国王:‘我愿意做这个守园人的妻子,决不嫁给其他的国王太子。我现在决心已定,如此情意深厚,希望父王您不要违背我的心意。’使者回到国王那里,详细禀白了这件事情。
【古文】
王闻是已。不能违情。因自言曰。此事灾异。是女不肖。乃至若是。宝铠大王。为第一太子迦良那伽梨。来求索之。今此太子。入海未还。乃欲为是乞儿作妇。辱人名字。甚为不少。我当覆头藏著何处。作是语已。复遣人唤。
【白话】
国王听后不能违背女儿之意,自言自语道:‘这真是灾祸啊!这女儿如此不肖,竟然做出这样的事。宝铠大王曾为他的大太子善事求婚,如今太子入海还没有回来,她居然想做这个乞丐的妻子。这真是对人名声的莫大侮辱!我脸面该往哪儿藏呢?’说完这些话,他又派人去叫公主。
【古文】
女言如初。执志不移。时王爱念。不能违意。就并将来。著于宫中。便令交会成为夫妇。复经数日。妇恒昼去。冥乃来还。夫怪问之。汝言与我共为夫妇。晨去暮还。心不在此。将为他志故使尔耶。
【白话】
公主所说如初,执意不改。国王心疼女儿,不能违背她的意愿,就把公主和善事太子一并带回,藏在宫中,让他们结合成了夫妇。又经多日公主一直白天外出,傍晚才回来。善事太子觉得很奇怪,就问她:‘你与我结为夫妻,早上出去,傍晚才回来,心并不在我这里,你有异心才会这样吧?’
【古文】
妇因自誓。我今一心。共相尊奉。无有他意大如毛发。若当实尔。至诚不虚。令汝一目平完如故。言誓已讫。一目寻复。如是已后。复问太子。汝之父母。为在何国。
【白话】
公主因此发誓说:‘我今一心一意尊敬侍奉夫君,没有丝毫的异心,如果这话属实,至诚不虚,就让你的一只眼睛完好如初。’发完誓言,太子的一只眼睛立即恢复如初。公主又问他:‘您的父母在哪个国家?’
【古文】
太子语妇。汝闻大王勒那跋弥名字不耶。答言闻之。是我父也。彼王太子迦良那伽梨。汝复闻不。答言闻之。我身是也。妇即惊问。汝复何为辛苦如是。太子因为说其本末。妇闻是语。复怀叹息。语太子言。波婆伽梨。怀害于汝。自古至今。未有此处。汝若得彼。当云何治。
【白话】
太子告诉妻子道:‘你听说过勒那跋弥大王的名字吗?’回答说:‘听说过。’‘那是我父亲。大王的太子善事你听说过吗?’回答说:‘听说过。’‘善事太子就是我本人。’公主很吃惊地问:‘你为什么会这样辛苦呢?’太子于是给她说了事情的经过,公主听了深深叹息,对太子说:‘恶事谋害于你,从古到今,没有这样的道理。你如果捉住他,要怎么样惩治呢?’
【古文】
答言。波婆伽梨虽害于我。我于其边。永无嗔恨。妇复语言。此事难信。相困如是。奈何不嗔。迦良那伽梨因自誓言。若我于彼波婆伽梨。无有微恨大如毛发。我言至诚不虚欺者。当令一目复得平复。自誓已讫。眼悉明净。
【白话】
太子回答道:‘恶事虽然加害于我,但我对他永远没有嗔恨。’公主又说:‘这事难以相信,他对你如此歹毒,你怎么会对他没有嗔恨呢?’于是善事太子就发誓说:‘如果我对恶事没有如毛发般的一丝怨恨。此言至诚不虚的话,就让我另一只眼睛也还好如初。’他刚发完誓,两只眼睛都已明净如初。
【古文】
妇见其夫。两目完净。端正威相。未曾所睹。喜不自胜。往白其父。宝铠太子。迦良那伽梨。父王识不。王答言识。女即言曰。今欲见不。王言今在何处。女言我夫。则是其人。
【白话】
公主见到丈夫双眼都已完好、明净,相貌端庄威严,从来未曾看到过,喜不自胜,去对她的父亲说:‘宝铠国王的太子善事,父王您认得吗?’国王答道:‘认得。’公主立即说道:‘您现在想见他吗?’国王问:‘太子现在在哪里?’公主说:“我夫君就是善事太子!”
【古文】
王笑之曰。此女痴狂。志乱失性。迦良那伽梨。入海未还。见盲乞儿。名之为是。女复白言。愿王往看。王寻往视。审是太子。
【白话】
国王觉得可笑,对她说:‘你这孩子怎么变得痴狂,神经错乱,失去理智,善事太子入海还没有回来,看到一个瞎眼乞丐,就认为是太子。’公主又说:‘希望父王自己去看一看!’国王马上去察看,果真是善事太子。
【古文】
衣毛悚然。愧惧交怀。腹拍其前。向忏悔言。实不相知。愿恕其过。密将太子。还著界上。便唱露言。大王。太子迦良那伽梨。从大海还。施设办具。严驾象马。躬与群臣。自往迎之。还来到国。广作宾众。庄校其女。方云始欲以女为配。
【白话】
他不觉毛骨悚然,又惭愧又畏惧,匍匐在太子面前,向他忏悔说:‘的确没有认出是您,希望您原谅我的过错。’于是暗中将太子送回国界上,又派人宣布:‘宝铠大王的太子善事已从大海中归来。’于是梨师跋王准备了盛大仪式,整备车乘象马,亲自率领群臣前往迎接。回国之后,又办宴广请宾客,装饰他的女儿,才宣布要将公主许配给太子。
【古文】
尔时雁还。担书到国。大王见雁。披解看读。始得消息。知太子存。具(知)其所更辛酸诸事。王及夫人。乍悲乍喜。宫閤内外。靡不悲悼。懊恼嗔责。取波婆伽梨。枷锁其身。幽闭在狱。
【白话】
那只大雁带着信飞回国。大王看到大雁,解下书信打开看,才得到消息,知道大儿子尚在人世,也知道了他的所有悲惨遭遇。国王和夫人悲喜交加。王宫内外没有不悲伤、懊恼、气愤的。捉住恶事,给他带上枷锁,幽禁在狱中。
【古文】
敕令告下梨师跋王。太子辛苦。在于汝国。云何默住。不来表示。书到其时。象马侍送。事若有违。吾当自往。使便赍书。径到其国。梨师跋王。奉受披读。
【白话】
国王下令,告知梨师跋王道:‘太子历尽磨难,流落在你国中,你为什么默然,不来告诉我?你得到国书时,马上准备象马护送太子归国,如果有所违背,我将亲自动身前往。’使者立刻带着文书迅速到了他的国家,梨师跋王奉书披读。
【古文】
于是太子。语梨师跋王。牧牛之人。于我有恩。我今思念。欲得见之。可遣使往为我唤之。王寻召来。太子语王。我眼被刺。正仰此人。供给将养如我父母。王若见念。当为我报。
【白话】
于是太子对梨师跋王说:‘那位牧牛人对我有恩,我现在很想念,想见到他,请派人为我将他召来。’国王立即召来牧牛人。太子对国王说:‘我眼睛被刺瞎,全靠此人供给、照顾,如同我的父母一般。大王如果顾念我的话,应为我报答他。’
【古文】
王大欢喜。即时赐遗名衣上服。象马车乘。园田舍宅。金银宝物。奴婢仆使。并所典牛。尽持与之。其人欢喜。非其所望。便得安乐终身富贵。即还报使。因表事情。太子在此。实所不知辛酸诸事。伏想委曲。太子今者。已还得眼。即娉鄙女。为太子妻。比严办具。臣自卫送。
【白话】
国王十分高兴,立刻赐给牧牛人名贵的衣服,象马车乘、园田舍宅、金银宝物、奴婢仆役。以及所管理的牛都送给他。牧牛人喜出望外,于是终生获得安乐、富贵。
国王让使者回去回禀大王事情的经过:‘太子沦落在我国,臣实在不知道太子所受委屈、辛酸等种种经过。太子如今双目已经复明,即把小女嫁给太子为妻。臣马上准备盛大的仪式,亲自护送太子回国。’
【古文】
寻敕严具五百白象。金银校饰。极令殊妙。选五百人。奉侍太子。复令择取五百侍女。极取端正才能巧妙。种种宝物。而庄严之。五百乘车。宝物庄校。亦令极妙。以送其女。梨师跋王。自与群臣数百千乘。亦共侍送。妓乐歌颂。围绕前后。称庆无量。进道还国。
【白话】
国王马上下令庄严五百头白象,用金银装饰得极其绝妙;挑选五百人服侍太子;又下令挑选五百名侍女,都极其端正、才能巧妙,以种种宝物打扮;又准备五百辆车,以宝物装点得极其美妙,用来送给公主。梨师跋王亲自率领群臣,数百千车乘一起护送,伎乐歌颂前后围绕,喜庆无量,向回国的路上行进。
【古文】
尔时其使。到大王所。披读书表。甚增喜踊。告下诸王。悉皆来集。即严象马。群臣百官。夫人婇女。导从前后。躬迎太子。到于界宕。尔时太子。遥见父王。下车步进。头面礼拜。问讯父母。父母亦下。更共抱持。别久念想。与汝相见。一悲一喜。诸王臣民。见其如是。欣感之情。不可具说。谈论粗讫。即还驾乘。
【白话】
使者回到大王那里,国王披读完奏折,更加欢喜踊跃,告令众王都来会集,立即准备象马,率领群臣百官、夫人宫女,前后簇拥,亲自前去国界迎接太子。太子远远看见父王,就下车徒步而行,以头礼拜、问讯父母。国王和夫人也下了车,相互拥抱在一起。离别日久思念殷殷,见到儿子又悲又喜。众王臣民见到如是情景,感慨万千不可形容。略略叙谈一番后,就起驾回国。
【古文】
椎钟鸣鼓。作众妓乐。欢喜称善。导从趣城。到城门外。太子白王。波婆伽梨。今何所在。王答之言。如斯恶人。天下不覆。吾不忍见。先来幽闭。在于狱中。太子向王。今当还放。王答之言。其罪深重。未及检挍。云何当出。太子复言。若不放出波婆伽梨。终不入城。王即敕放。语令来出。
【白话】
此时人民都敲钟鸣鼓,作众伎乐,欢喜赞叹,前后簇拥着走向国城。一行人来到了城门外,太子问父王道:‘恶事现在在哪里?’国王回答说:‘像这样的恶人,天下不容,我不愿再见到他,先前把他幽禁在监狱中。’太子对国王说:‘今天应该把他释放了。’国王回答:‘他的罪业深重,还没有审问他,怎能就放出来呢?’太子又说:‘如果不放出恶事,我决不入城。’国王于是下令释放他。
【古文】
既得脱出。来见太子。太子抱持。慰抚其意。然后尔乃入城至宫。尔时父母。诸王臣民。男女大小。见于太子。视于怨家。如视赤子。波婆伽梨。虽刺其眼。无有微恨大如毛发。敬爱慈恻。倍加于前。一切大众。皆共叹美。甚为奇特。天上人中。实无有比。
【白话】
恶事出狱后就来拜见太子,太子拥抱着安慰他,随后入城回到王宫。父母、众王臣民、男女大小见到太子对待怨家如同对待赤子,恶事虽然刺瞎了太子的双眼,但太子对他却没有毛发般的怨恨,反而对他比从前更加敬爱慈悯。所有的人都赞叹称奇,天上人间实在无有可比者。
【古文】
太子到宫。与波婆伽梨。亲款之情。慈爱如旧。徐问其珠。今在何处。波婆伽梨。答太子言。来时藏著道边土中。敕还往取。求觅不得。太子共往。到便见之。收拾珠宝。还共归宫。以五百宝珠。遗与诸王。各令取一。残如意珠。而自留之。
【白话】
太子回到宫里,和恶事的手足之情还像从前一样亲密、慈爱。太子慢慢问起如意珠的所在,恶事回答说:‘回来时把它埋藏在道旁的土中。’令他去取,却找不到;于是太子共同前往,到了那里就发现宝珠,收取宝珠便一起回宫。太子以五百颗宝珠分给众王,让他们各取一颗。剩下的这颗如意宝珠,太子自己留着。
【古文】
手捉其珠。便从求愿。若实当是如意珠者。令我父母所坐之处。有七宝座。顶上当有七宝大盖。其言已讫。如语而成。复捉其珠。而从求愿。令我父母宫内诸藏。及诸王臣所有诸藏。前所用施。悉令还满。即时捉珠。四向历讫。一切诸藏。而皆还满。
【白话】
他手握住如意珠,向它求愿:‘如果真是如意珠,就使我父母所坐的地方出现七宝座,顶上有七宝大华盖。’他的话音刚落,就像所说的那样实现。太子又握住如意珠,而从它求愿说:‘让我父母宫内及众王大臣的所有库藏,以前所施舍掉的都依然充满。’随即握住宝珠,一一指向四方,于是所有的仓库又都充满。
【古文】
复敕诸臣。告下诸国。迦良那伽梨太子。却后七日。当雨七宝。即时告下。悉皆闻知。于时太子。香汤洗浴。竖立大幢。以珠著头。著新净衣。手执香炉。向四方礼。口自说言。若其实是如意珠者。便当普雨一切所须。
【白话】
太子又让大臣传告众小国:‘善事太子七天以后,将祈祷如意珠降下七宝雨。’布告传出,各国都知道了这个消息。七天以后太子以香水沐浴,竖起大幢,把宝珠置于幢顶。穿着新的净衣,手里拿着香炉,向四方行礼并说道:‘如果这真是如意珠,应当普降一切所需。’
【古文】
求愿已讫。四方云雾。即有风来。吹除粪秽。及余不净。悉自除去。次复雨水。用淹尘土。次复雨于百味饮食种种美味。次雨五谷。次雨衣服。次雨七宝。积满天下。尔时人民。称庆无量。视诸珍宝。犹如瓦石。
【白话】
他求完愿,四方涌起云雾,立刻有风吹来,自然除去粪秽及其余不净,接着又下起雨,湿润尘土,然后降下百味饮食种种美味,又降下五谷、衣服,最后降下七宝,积满天下。人民无限欢庆,把珍宝视作瓦石一般。
【古文】
于时太子。广布宣令。汝等已得一切所须供身之事。无所乏少。若能感谢如是之恩。当摄身口意修十善道。尔时一切。阎浮提内。感念太子无极之施。又闻其令。克励其心。奉行十善。不犯众恶。命终之后。皆得生天。
【白话】
接着太子传告天下:‘你们已经得到了一切所需,养身之物已没有缺乏。如果你们能感念我的如是恩德,应当摄持身口意修持十善。’于是阎浮提一切众生感念太子无穷无尽的布施,听到他的号令后,都约束激励其心,奉行十善,不犯众恶,命终以后都生天界。
【古文】
佛告阿难。欲知尔时迦良那伽梨太子者。今我身是。尔时我父勒那跋弥。今现我父净饭王是。尔时母者。今现我母摩诃摩耶是。时梨师跋王。摩诃迦叶是。尔时妻者。今瞿夷是。尔时波婆伽梨者。今提婆达多是。阎浮提人。蒙我恩者。我初得道。八万诸天。及我弟子。得授记者。如此等是。
【白话】
佛陀对阿难说:“要知道那时的善事太子就是现在的我;那时我的父亲勒那跋弥,就是现在我的父亲净饭王;那时我的母亲,就是现在我的母亲摩诃摩耶;那时的梨师跋王就是现在的摩诃迦叶;那时我的妻子就是现在的耶输陀罗;那时的恶事就是现在的提婆达多。那些蒙受我恩德的阎浮提人,就是我初得道时的八万天人和我的弟子,以及得授记的如是等人。
【古文】
阿难。我于尔时。为彼所害。辛苦极理。犹以慈心。而矜爱之。况我今日。得成佛道。烦恼都除。慈悲广布。被彼少害。岂不慈愍。
【白话】
阿难!我在当时被提婆达多所害,历尽了辛苦,仍然以慈悲心怜爱他。何况如今我已觉悟成佛,断尽烦恼,慈悲周遍,被他稍稍加害,我怎能不慈爱他呢?”
【古文】
佛说是已。时诸会者。闻佛所说。感念世尊。为于群生。经涉剧苦。而不退废。叹未曾有。悲喜交怀。克心广志。思惟妙法。有得须陀洹。斯陀含。阿那含。阿罗汉者。种辟支佛善根者。有发无上正真道意者。咸共敬戴。欢喜奉行。
【白话】
佛陀宣说以后,与会众人闻佛所说,感念世尊为了众生历尽剧苦而不退失道心,感叹前所未有!大家悲喜交集,克心励志,思惟妙法,有的证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的种下辟支佛善根,有的发起无上菩提心。大众都恭敬顶戴,欢喜地奉行。
散檀宁缘品第三十四
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊。与诸弟子千二百五十人俱。尔时国中。有五百乞儿。常依如来。随逐众僧。乞丐自活。经历年稔[ 稔:rěn,年。]。厌心内发。而作是言。我等诸人。虽蒙僧福得延余命。苦事犹多。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园,这时世尊与诸弟子一千二百五十人在一起。当时,国中有五百个乞丐,经常依靠如来,跟随僧众到处乞讨过活。经过几年后,他们内心中产生厌恶,纷纷说道:“我们众人虽然承蒙佛僧的福德得以维持生命,可令人苦恼的事依然很多。”
【古文】
咸作是念。我等今者。宁可从佛求索出家。共诣佛所。于是众人。即共白佛。如来出世。甚为难遇。我等诸人。生在下贱。蒙尊遗恩。济活身命。既受殊养。贪得出家。不审世尊。宁可得不。
【白话】
都生起这种念头:“我们如今宁愿到佛前乞求出家吧。”于是众人便来到佛前,一同对佛祈请说:“如来出世,甚为难遇。我们这些人,出生下贱,蒙受世尊恩德才使我们得以活命,既然已受到特殊养护,我们还希望出家,不知世尊能否同意?”
【古文】
尔时世尊。告诸乞儿。我法清净。无有贵贱。譬如净水。洗诸不净。若贵若贱。若好若丑。若男若女。水之所洗。无不净者。又复如火所至之处。山河石壁。天地所有。无大无小。一切万物。其被火者。无不燋燃。又复我法。犹如虚空。男女大小。贫富贵贱。有入中者。随意自恣。
【白话】
世尊告诉这些乞丐:“我的法是清净的,没有高低贵贱之分,譬如用净水清洗不净物。或贵或贱、或美或丑、或男或女,用水清洗后没有不干净的。又如烈火,所到之处,山河石壁,天地间所有万物,不管大小,一切万物,只要被烧,没有不燃烧的。再者,佛法犹如虚空,男女老少、贫富贵贱,进入其中的人都能随意享受佛法。”
【古文】
时诸乞儿闻佛所说。普皆欢喜。信心倍隆。归诚向佛。求索入道。世尊告曰。善来比丘。须发自堕。法衣在身。沙门形相。于是具足。佛为说法。心开意解。即尽诸漏。成阿罗汉。
【白话】
这时这些乞丐闻佛所说,都十分欢喜,信心倍增,诚心皈依佛陀,请求入道。世尊说:“善来比丘!”于是须发自落,法衣披身,他们便具备了沙门的形象。佛为他们解说妙法,他们听后心开意解,断尽所有的三界烦恼,都证得阿罗汉果。
【古文】
于时国中。诸豪长者庶民之等。闻诸乞儿佛听入道。皆兴慢心。而作是言。云何如来。听此乞匃下贱之人。在众僧次。我等诸人。傥修福业。请佛众僧。供养食时。奈何令此下贱之徒。坐我床席。捉我食器。
【白话】
当时,国内众位豪贵长者和庶民百姓听说佛已开许那些乞丐出家,都萌生轻慢心,纷纷说道:“为什么如来允许这些下贱的人在僧众行列呢?我们众人假如作福报,迎请佛及僧众供养饮食时,怎能让这些下贱的人坐我们的座垫,拿我们的食器呢?”
【古文】
尔时太子。名曰祇陀。施设供具。请佛及僧。遣使白佛。唯愿世尊明受我请及比丘僧。因令白佛。所度乞儿。作比丘者。我不请之。慎勿将来。佛便受请。
【白话】
这时太子祇陀安排供品,准备请佛及僧众。他派使者对佛说:“恳请世尊和僧众明日接受我的供养。”又让使者对佛说:“世尊所度化的乞丐比丘,我不请他们,千万不要将其带来。”佛便接受邀请。
【古文】
明日食时。佛及众僧。当应请时。告诸乞儿比丘。吾等受请。汝不及例。今可往至郁单越[ 郁单越:指四大部洲之一的北俱卢洲。]。取自然成熟粳米。还至其家。随意坐次自食粳米。
【白话】
次日到了吃饭时间,当佛及僧众将去接受邀请时,告诉乞丐比丘:“我们被邀请,而你们不在被请之列。如今你们可以去郁单越取自然成熟的粳米,然后到祇陀太子家,随意按次序坐下,你们自己吃粳米。”
【古文】
时诸比丘如命。即以罗汉神足。往彼世界。各各自取。满钵还来。摄持威仪。自随次第。乘虚而来。如雁王飞。至祇陀家。随次而坐。各各自食。于时太子。睹众比丘。威仪进止。神足福德。敬心欢喜。叹未曾有。
【白话】
这时,众位乞丐比丘按佛的吩咐,即以罗汉神足通去彼世界各自取食,满钵而归。他们摄持威仪,一个接着一个从空中飘然而至,如雁王一样飞翔。到达祇陀太子家中,依次第而落座后,各自食用粳米。这时太子见众比丘举止威仪,神足功德,便生起恭敬欢喜心,感叹前所未有。
【古文】
而白佛言。不审世尊。此诸圣贤大德之众。威神巍巍。众相具足。为从何方而来至此。甚可钦敬。唯愿如来。今当为我说其徒众本末因缘。佛告祇陀。若欲知者。善心听之。当为汝说。此诸比丘正是昨日所不请者。吾及众僧。向者欲来应太子请。此诸比丘。以不请故。往郁多越。取自然粳米。而自食之。
【白话】
他便请问佛陀:“世尊,不知道这些圣贤大德比丘,威神巍巍,众相具足,是从什么地方来到这里的?非常让人钦敬。恳请世尊现在为我宣说这些比丘僧众前后因缘。”佛告祇陀太子:“你如果想知道,应善心听闻,我会为你宣说。这些比丘众正是昨日没有被邀请的人。我和僧众,前些时候已答应太子的邀请,但这些比丘,因为没被邀请的缘故,便飞往郁多罗越取来自然粳米而各自食用。”
【古文】
尔时祇陀。闻说是语。极生惭愧。懊恼自责。我何愚蔽。不别明暗。又复言曰。世尊功德。难可思议。此诸乞儿。于此国中。最为下贱。今日乃得禀受清化。最蒙洪泽。既受现世安乐身福。复获永世无为之乐。如来今日。所以出世。但为此辈。更不存余。
【白话】
这时祇陀太子听罢,心中非常惭愧、懊恼,暗自责备:“我真是愚钝,黑白不分!”又说道:“世尊的功德,难以思议。这些乞丐本是国内最为下贱的人,如今却蒙受清净的教化,承蒙宏大恩泽,既享受现世中的安乐身福,又获得了永世无为之乐。如来今天之所以出世,正是为了这些人,更无其他目的。”
【古文】
又复世尊。不审此徒。往古世时。种何善行。修何功德。今值世尊。特蒙殊润。复造何咎。从生已来。乞匃自活。困苦乃尔。世尊慈愍。幸见开示。佛告之曰。若欲知之。宜善心听。吾当为汝具足解说如是本末。诺当善听。
【白话】
又问:“世尊,不知道这些比丘在过去世中种下什么善根,修了什么功德,如今遇到世尊,蒙受特殊恩泽?又造下什么过失,从出生以来便依靠乞讨过活,活得如此困苦?恳请世尊怜悯我们,慈悲开示其中原由。”佛告诉他说:“如果想知道,应好好用心听,我会为你具体解说前后因缘。”太子回答道:“是的,我定会善听。”
【古文】
尔时世尊。便告祇陀。过去久远。无量无数。不可思议。阿僧祇劫。此阎浮提。有一大国。名波罗奈。有一山。名曰利师(此言仙山)。古昔诸佛。多住其中。若无佛时。有辟支佛。依其住止。假使复无辟支佛时。有诸五通学仙之徒。复依止住。终无空废。
【白话】
这时世尊便告诉祇陀太子说:“过去不可思议阿僧祇劫以前,此阎浮提有一个名叫波罗奈的大国,国内有一座叫利师的山(汉语:仙山),往昔诸佛大多住在其中。如果没有佛的时侯,便有辟支佛居住其中。假如没有辟支佛的时侯,便有许多五通修学仙道的人在那里居住,始终没有空废的时候。
【古文】
尔时山中有辟支佛二千余人。恒止其中。于时彼国。有火星现。是其恶灾。此星已现。十二年中。国当干旱无有天雨。不得种植。国必破矣。是时国内。有一长者。名散檀宁。其家巨富。财谷无量。恒设供具。给诸道士。
【白话】
当时山里有二千多辟支佛常在此居住。当时国中出现火星,是此国的恶灾,此星出现的十二年中,国内将干旱无雨,无法种植,以此将国破家亡。这时国内有一个名叫散檀宁的长者,家中巨富,钱财粮食无以计数。他恒常陈设供具供养众位辟支佛。
【古文】
时千快士。往至其家。求索供养。而作是言。我等诸人。住在彼山。值国枯旱。乞食叵[ 叵:pǒ 指不;不可。]得。长者若能供我食者。当住于此。若不见与。当至余方。长者于时。即问藏监[ 藏监:仓库管理员。]。今我藏中。所有谷米。足供此诸大士食不。吾欲请之。
【白话】
当时,一千名缘觉来到他家中请求供养,并说道:‘我们这些人住在那座利师山中,遇到国内大旱,乞不到食物。长者如果能供养我们,我们就住在这里;如果不能供养,我们将去其他地方。’长者便问藏监:‘如今我仓库中所有谷米,足够供应众位大士食用吗?我想供养他们。’
【古文】
藏监对曰。唯愿时请。所有谷食。饶多足供。长者即请千辟支佛。饭食供养。彼残千人。复诣其家。亦求供养。长者复问其藏监曰。卿所典藏。谷食多少。更有千人。亦欲设供。足能办不。其藏监言。所典谷食。想必足矣。若欲设供。宜可时请。于时长者。即便请之。差五百使。供设饮食。
【白话】
藏监回答道:‘希望现在就供养他们,我们所拥有的粮食非常多,足以供他们食用。’长者随即请这一千名辟支佛接受供养,那剩下的一千缘觉也来到他家请求供养。长者又问藏监:‘所贮藏的谷粮还有多少?我还想供养这一千位圣者,能够办到吗?’藏监回答:‘所藏的谷粮想必够用,如果想供养的话,应该可以供养他们。’于是长者随即请这一千名辟支佛也接受供养,并派五百名仆人置办供养饭食。
【古文】
时设使人。执作食具。经积年岁。厌心便生。并作是说。我等诸人。所以辛苦。皆由此诸乞儿之等。尔时长者。恒令一人知白时到。时此使人。养一狗子。若往白时。狗子逐往。日日如是。
【白话】
这五百人天天作饮食,日久天长,便生起了厌烦心。并且说道:‘我们这些人之所以如此辛苦,都是因为这些乞丐的缘故。’当时长者常派一个人去告知辟支佛吃饭的时间,这个人养着一条狗,如果前去通告的时候,狗也跟他去,每天都这样。
【古文】
尔时使人。卒值一日忘不往白。狗子时到独往常处。向诸大士。高声而吠。诸辟支佛。闻其吠声。即知来请。便至其家。如法受食。因白长者。天今当雨。宜可种植。长者如言。即令诸作人赍[ 赍:jī 指持;带;送。]持作器。勤力耕种。大麦小麦。一切食谷。悉皆种之。
【白话】
一天,这个仆人忘了,没有去说,而时间一到,那条狗便单独去了常去的地方,向大士们高声吠叫。众辟支佛听到狗叫便知道是来迎请,便来到他家中如法接受供养。他们对长者说:‘现在将要下雨了,适合播种。’长者如其所说便令仆人们拿着工具,勤劳耕作,结果大麦小麦等所有的谷物都播种了。
【古文】
经数时间。所种之物。尽变为瓠[ 瓠:hú 即葫芦。]。长者见已。怪而问之。诸大士曰。此事无苦。但勤加功。随时溉灌。如言勤灌。其后成熟。诸瓠皆大。复加繁盛。即擘看之。随所种物。成治净好。麦满其中。
【白话】
经过一段时间,所种的东西都变成了葫芦。长者见后,感到奇怪,便问是怎么回事。众大士说:‘这没有什么事,只要勤加管理,随时浇灌。’长者按诸大士们的话去做,葫芦渐渐成熟,巨大无比,数量繁多茂盛。劈开一看,当初所种之物,都在里面长的满满的,谷粒干净饱满。
【古文】
长者欢喜。合家藏积。其家满溢。复分亲族。合国一切。咸蒙恩泽。是时五百作食之人念言。斯之所获果实之报。将由斯等大士之恩。我等云何。恶言向彼。即往其所。请求改悔。大士听之。
【白话】
长者十分欢喜,全家上下将之堆入仓库,家里都装满后,又分给他的宗族亲戚,整个全国的人民也都蒙受他的恩泽。这时五百名做饭的人心里想:‘我们所获得的这些果实,都是仰赖这些大士的恩德。我们为什么对他们说恶语呢?’随即来到他们那里请求忏悔,大士们接受了他们的忏悔。
【古文】
悔过已竟。复立誓言。愿使我等于将来世。遭值贤圣。蒙得解脱。由此之故。五百世中。常作乞儿。因其改悔复立誓故。今遭我世。蒙得过度。
【白话】
悔过后他们又立下誓言:‘愿我们在来世能够遇到贤圣,从而获得解脱。’由此缘故,他们在五百世中常作乞丐;因其悔改而又立誓的缘故,如今遇到我出世,蒙受度脱。
【古文】
太子欲知。尔时大富散檀宁者。岂异人乎。我身是也。是藏监者。今须达是。时日日往白时到人者。优填王是。时狗子者。由其吠故。世世好音。美音长者是也。尔时五百作食之人。今此五百阿罗汉是也。尔时祇陀。及众会者。睹其神变。感佛功德。克心精勤。有得初道及四果者。复有专修快士行者。复有兴心求佛道者。各各精勤。求遂本心。欢喜踊跃。顶戴奉行。
【白话】
太子你应当知道,当时的大富长者散檀宁,不是别人,就是现在的我。当时的藏监,就是现在的须达。天天去告诉吃饭时间已到的人,就是现在的优填王,当时的那条狗,由于吠叫的缘故,世世有好嗓音,就是现在的美音长者。当时五百名做饭的人,就是现在的五百阿罗汉。”这时祇陀太子及与会大众,见到众罗汉的神变,感念佛的功德。都各个精进修行,有的得到初果以及第四果不等,又有的专修辟支佛道,有的萌生求取佛道。各各精勤,求遂本心,欢喜踊跃。恭敬地奉行。
快目王眼施缘品第三十五
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊。大众围绕。而为说法。城中人民。乐听法者。往至佛所。前后相次。时城中有盲婆罗门。坐街道边。闻多人众行步驶疾。即问行人。此多人众。欲何所至。行人答曰。汝不知耶。如来出世。此难值遇。今在此国。敷演道化。我等欲往听其说法。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时大众围绕听世尊说法,城中人民喜欢听法的络绎不绝来到佛的住地。城中有一位盲婆罗门,坐在街道边,听到众多人在路上脚步匆匆,便问行人:“这么多人要去哪里?”行人回答:“你不知道吗?如来出世难值难遇,他如今在我国宣讲佛法,教化众生,我们想前去听其说法。”
【古文】
此婆罗门。而有一术。众生之中。有八种声。悉能别识。知其相禄。何谓八种。一曰乌声。二曰三尺乌声。三曰破声。四曰雁声。五曰鼓声。六曰雷声。七曰金铃声。八曰梵声。
【白话】
这位婆罗门有一个特长:众生之中有八种声音他都能识别,并因此能知到他的福禄特征。是哪八种声音呢?一、乌鸦声;二、三尺乌鸦声;三、破声;四、雁声;五、鼓声;六、雷声;七、金铃声;八、梵声。
【古文】
其乌声者。其人受性。不识恩养。志不廉洁。三尺乌声者。受性凶暴。乐为伤害。少于慈顺。其破声者。男作女声。女作男声。其人薄德贫穷下贱。其雁声者。志性勦了。多于亲友。将接四远。
【白话】
发乌鸦声的人,生性不知恩养,心不廉洁。发三尺乌鸦声的人,生性凶暴,喜欢伤害他人,缺少慈善和顺心。发破声的人,往往是男发女声,女发男声。这种人福德浅薄,贫穷下贱。发雁声的人,志性正直聪明,亲友众多,能交往四方朋友。
【古文】
其鼓声者。言辞辩捷。解释道理。必为国师。其雷声者。智慧深远。散析法性。任化天下。金铃声者。巨富饶财。其人必积千亿两金。其梵声者。福德弥高。若在家者。作转轮圣王。出家学道。必得成佛。
【白话】
发鼓声的人,能言善辩,解释道理,定能作国师。发雷声的人,智慧深远,善析法性,能担起教化天下的责任。发金铃声的人,拥有巨大财富,定能积攒下千亿两黄金。发梵声的人,福德广大,如果在家定会作转轮圣王;如果出家学道必定能成佛。
【古文】
时婆罗门。语行路人。我能识别人之语声。若实是佛。当有梵音。汝可将我往至其所。当试听之。审是佛不。时行路人。因牵将往。渐近佛所。闻佛说法。梵音具足。深远流畅。欢喜踊跃。两目得开。便得见佛。紫磨金色。三十二相。明朗如日。
【白话】
这时婆罗门对行路人说:“我能识别人说话的声音,如果真是佛,他定会发出梵音。请你们将我带到他那里去,我想听听他是不是佛。”行路人便拉着他前往,快到佛的住地时,听到佛说法,具足梵音,深远流畅。盲婆罗门欢喜踊跃,两眼得以复明,便得以目睹佛身,紫磨金色,三十二相明朗如日。
【古文】
即时礼佛。喜庆无量。佛为说法。志心听受。即破二十亿恶。得须陀洹。已得慧眼。便求出家。佛言善来。便成沙门。佛重方便。广为说法。即复寻得阿罗汉果。
【白话】
婆罗门立即向佛行礼,无限欢喜。佛为他说法,他专心致志听受,随即破除二十亿恶,得须陀洹果。婆罗门已得慧眼,便请求出家,佛说:“善来!”便变成沙门。佛又以方便为他广说妙法,他当下便获得阿罗汉果。
【古文】
一切众会。莫不奇怪。贤者阿难。从座而起。长跪叉手。而白佛言。世尊出世。实多饶益。拔济盲冥[ 盲冥:谓盲昧暗冥,为无明烦恼所覆蔽,则无见理之明,如盲者之无法见物。]。恩难称极。此婆罗门。一时之中。肉眼既开。慧眼清净。佛于此人。恩何隆厚。佛告阿难。吾与其眼。不但今日。过去世时。亦复与眼。阿难重白。不审世尊。过去与眼。其事云何。唯愿垂哀。具为解说。
【白话】
一切与会大众无不感到奇怪,贤者阿难从座而起,长跪合掌对佛说:“世尊出世,实为饶益无量众生,拔济盲冥,恩德至极实难言述。此婆罗门一时之中肉眼既得复明,又获清净慧眼,佛对此人恩德何等深厚啊!”佛告诉阿难:“我不仅今天给他眼睛,过去世时也曾施与他眼。”阿难又问道:“不知世尊过去世时施与他眼睛,这是怎么一回事呢?恳请世尊怜悯,为我们详细解说。”
【古文】
佛告阿难。过去久远。无量无数。不可思议。阿僧祇劫。此阎浮提。有一大城。名富迦罗拔。时有国王。名须提罗(此言快目)。所以名之为快目者。其目明净。清妙无比。彻睹墙壁。视四十里。以是故立字号曰快目。
【白话】
佛告诉阿难:“过去久远无量无数不可思议阿僧祇劫以前,此阎浮提有一座大城名叫富迦罗拔,当时有位国王名叫须提罗(汉语:“快目”)。之所以叫快目,是因其眼睛无比清澈、明亮,清妙无比,能透过墙壁,看到四十里远,所以立名为快目。
【古文】
领阎浮提八万四千国。六万山川。八十亿聚落。王有二万夫人婇女。一万大臣。五百太子。其第一太子。名尸罗拔陀提(此言戒贤)。王有慈悲。愍念一切。养育民物。犹如慈父。化导以善。民从其度。风时雨顺。四气[四气:指春、夏、秋、冬四时的温、热、冷、寒之气。]和适。其国丰乐。群生蒙赖。
【白话】
他统领着阎浮提八万四千小国,六万山川,八十亿聚落,国王拥有二万夫人、宫女,一万大臣、五百太子。他的第一个太子名叫尸罗拔陀提(汉语:“戒贤”)。国王具足慈悲,怜悯一切众生,犹如慈父般养育万民,教化、引导人民从善。人民遵从他的法度,以至风调雨顺,四气和顺,国家丰乐,百姓都蒙受国王的恩德。
【古文】
尔时其王。退自思惟。我因宿福。今为人主。财宝五欲。富有四海。发言化下。如风靡草。今世会用。更无绍续。恐我来世穷苦是分。譬如耕夫。春日多种。秋夏收入。所得必广。复遭春时。若当懒惰。来秋于谷何望。是以我今于诸福田。及时广种。不宜懈怠。
【白话】
此时国王暗自思惟:‘我因往昔种植福德,如今方为人主,财宝五欲具足,拥有四海之富,教化民众如风吹草。如果今世只是享用没有继续培福,恐怕我来世只有受穷苦的分。譬如农夫,春天多播种,秋夏必定会获得大丰收;倘若春天懒惰懈怠,到秋天时怎能指望收获谷物呢?是故我如今应及时广种福田,不应懈怠!’
【古文】
即告群臣。出我库藏金银珍宝衣被饮食所须之具。着诸城门。及积市中。遍行宣令。一切人民。有所乏者。皆悉来取。并复告下八万四千国。亦令开藏施给一切。
【白话】
想罢即告诉群臣:‘拿出我库藏中的金银珍宝、衣被、饮食等所需的物品,放在各城门口及集市中,同时广布天下:一切人民有所缺乏者都可以来取。’并告诉所属八万四千小国,也令他们打开库藏施舍给百姓一切所需。
【古文】
时诸群臣。奉受王教。即竖金幢。击大金鼓。誊[ 誊:ténɡ。抄写;过录。]王慈教。遍阎浮提。阎浮提人。沙门婆罗门。孤贫困厄。年老疾病。有所欲得。称意而与。一切人情。赖王慈泽。安快自娱。无复忧虑。歌颂赞叹。皆称王德。
【白话】
这时群臣遵从国王的教敕,即竖起金幢、击大金鼓,抄写国王慈教,传遍整个阎浮提。阎浮提中沙门、婆罗门、孤贫困厄、老人病人想要得到什么,都相合其意布施。所有大众仰赖国王慈悲的恩泽,安适欢娱,不再忧虑,所有人民都对国王的恩德歌颂、赞叹不已。
【古文】
尔时边裔。有一小国。其王名曰波罗陀跋弥。恃远慠慢。不宾王化。又其治政。五事无度。受性仓卒。少于思虑。耽荒色欲。不理国政。国有忠贤。不往咨禀。边境之土。役使烦倍。商贾到国。税夺过常。
【白话】
当时边远的地方有一小国,国王名叫波罗陀跋弥,倚仗地处偏远心怀傲慢,不服从大国王的教化。并且治理国政上,五事无度,性情鲁莽,做事缺乏思考,沉迷色欲,不理国政。国内虽然有忠良贤士,也不去向他们请教;边境一带役使繁重;商人们到国中做买卖,税收超过常规。
【古文】
彼王有臣。名劳陀达。聪明智略。明识道理。睹其违度。前谏王曰。王有五事。不能安国。必招祸患。恐是不久。傥不忌讳。听臣说之。王曰。便道。
【白话】
国王属下有位大臣,叫劳陀达,具有聪明才智与谋略,明识道理。他见国王违反常理,向国王进谏道:‘国王有五事,不能安邦治国,恐怕不久必招祸患。倘若您不忌讳,请听臣下为您说说。’国王说:‘直说无妨’。
【古文】
寻长跪白王。受性仓卒。少于思虑。事大不当。必致后悔。王耽荒色欲。不理国事外有枉滞[枉滞:指不得申雪的冤屈或冤案。]。理情无处。国有忠贤。不往咨禀。则不防虑未然之事。边土之民。役调[役调:服役与征户税。]烦剧。则思违背宾属他国。商贾税夺。违于常度。恶惮行来。宝货猛贵。有此五事亡国之兆。愿王易操。与民更始。
【白话】
大臣随即长跪,对国王说:‘性情鲁莽,做事缺少思考,处事不得当,这样定会导致后悔;国王沉迷色欲,不理国事,外有许多冤案或冤屈之事,无处说理申冤;国中有忠良贤士,不去向他们请教,则不能防患于未然;边土之民差役税赋繁重,则想背离本土,服从他国管辖;对商人税收违反常规,他们厌恶畏惧到我国来做买卖,则国内珍宝、货物价格猛涨。有这五件事,便是亡国的征兆,愿国王改变情操,重新治理国政。
【古文】
须提罗王。恩慈广普。阎浮提人。咸蒙慧泽。我曹此国。独不恭顺。幽遐之民。不蒙其润。愿王降意。还相承奉。便可子孙食禄长久。
【白话】
须提罗王慈恩遍及四方,阎浮提百姓都蒙受他的恩泽,唯独我国不恭敬、顺从,使我们这些僻远的民众,得不到须提罗王的恩泽。愿国王屈意相从,对大王承命奉事,可使子孙福禄长久。’
【古文】
波罗陀跋弥。闻此臣语。心恚作色。不从其言。臣劳陀达。益生嗔愤。而自心念。我见王治政。匡化不周。表贡忠诚。望相扶辅。反更怒盛。不从我言。言既不用。傥复见杀。当就除之。为民去患。
【白话】
波罗陀跋弥国王听了大臣的话,心怀怨恨,面带怒色,根本不听从大臣的谏言。大臣劳陀达更生嗔恚,便心中暗想:‘我见到国王治理国政、匡正教化不周,为表明我的忠诚,望能辅佐他治国。谁料他反而大怒,不听从我的善言相劝,既然进谏无用,或许还会被杀。不如先将他除去,也算是为民除害。’
【古文】
谋未及就。事已发露。王合兵众。欲往诛讨。时劳陀达。知王欲收。即便乘疾马。逃走而去。兵众寻逐。彼劳陀达。素善射术。又知人身着射应死处凡有十八。兵众虽逮。不敢能近。迳得彻到富迦罗拔国。见快目王。拜问讯讫。共王谈对。事事得理。王即善之。立为大臣。
【白话】
计划还没来得及实施,事情就已败露。国王集合兵众,想去讨伐。此时劳陀达知道国王想来抓他,即乘快马逃跑。兵众马上紧追不舍,劳陀达素来善于射术,又知道人身上有十八处中箭应死的部位,兵众虽然赶到,却不敢接近。因此劳陀达径直跑到富迦罗拔国,见到快目王,礼拜问讯后,与国王交谈,他讲得事事颇富道理,大王便看重他,封为大臣。
【古文】
渐得亲近。具以来事。以用启闻。王闻是已。问群臣言。彼之国土。不属我耶。群臣答曰。悉属大王。但恃遐远。不来宾附。劳陀达言。彼波罗陀跋弥。顽嚚[嚚:yín 指暴虐;愚顽。]凶暗。纵逸荒迷。不识礼度。凭远守谬。不承王命。彼民恶厌。视之如怨。与臣兵马。自往降伏。
【白话】
随着与国王逐渐亲近,他就把来之前发生的事禀告给国王。国王听后问群臣道:‘那个国家不属我管辖吗?’群臣回答道:‘都归大王管辖,但他凭恃地处边远不来臣服。’劳陀达说:‘波罗陀跋弥顽固、暴虐,凶残昏昧,恣纵放荡,沉迷荒淫,不识礼度,凭借地处偏远,墨守颠倒邪行,不遵从大王的命令。彼国人民感到厌恶,把他看成怨敌一般,请给臣一些兵马,我愿前往降伏他。’
【古文】
王闻其语。即然可之。告下诸国。选择兵众。克日都集。往彼波罗陀跋弥王国。尔时波罗陀跋弥。比国之王。遣人语之。阎浮提内。都敕发兵。当集汝国。汝快晏[晏:yàn 指平静;安逸。]然。而安坐耶。波罗陀跋弥。闻是消息。愁闷迷愦。莫知所如。著垢黑衣。坐黑闇所。
【白话】
国王听后,便同意他的请求。令各小国选择精兵良将,约定日期前来集合,前往波罗陀跋弥王国。这时邻国的国王派人对波罗陀跋弥说:‘阎浮提内都已下令发兵攻打你的国土,你怎么还舒适地安坐着呢?’波罗陀跋弥听到这个消息,愁闷迷乱,不知该怎么办才好。他便穿着污垢黑衣坐在黑暗的地方。
【古文】
有辅相[辅相:辅相。也泛指大臣。]婆罗门。来至其所。问其意故。王有何忧。愿见示语。波罗陀跋弥王曰。卿[卿:古代君对臣、长辈对晩辈的称谓。]不闻乎。前劳陀达。逃突至彼快目王边。因相发起。令快目王悉发八万四千诸国兵众。欲来攻我。若当来者。便灭我国。其辅相曰。当令群臣试共议之。
【白话】
有婆罗门宰相来到他那里,问其缘故:‘国王有什么忧愁的事,愿对我宣说。’波罗陀跋弥王说:‘你还没听说吗?原来的劳陀达逃到快目王那里,因此发起事端,劝说快目王发动八万四千小国兵众要来攻打我国,倘若他们到来,便会灭掉我的国家。’宰相说道:‘应当令群臣共同商议此事。’
【古文】
即合共议。各各异计。共辅相言。我闻快目王。自誓布施。唯除父母。不以施耳。其余一切。不逆来意。今此国中。有盲婆罗门。当劝勉之往乞王眼。若能得者。军兵足却。王闻是语。即然可之。寻遣辅相。往求晓之。
【白话】
随即召集大臣共同商议,大家图谋后,与辅相一起说道:‘我们听说快目王发誓布施,除了父母不用来施舍外,其余一切绝不拒绝来者意愿。现在我国中有一盲婆罗门,应当劝他前去求讨快目王的眼睛,若能得到大王的眼睛,其军兵足以退却。’国王听后,马上同意,随即派辅相去盲婆罗门那里,劝说他前往。
【古文】
辅相即时。遣人往唤。寻使来而告之曰。今有国事。欲相劳苦。愿垂留意。共相佐办。婆罗门言。我今盲冥。竟何所能。而相佐办。
【白话】
辅相马上派人去叫盲婆罗门。很快把他带到,告诉他说:‘如今国家有大事要辛苦您,希望您能重视,一起帮助成办这件事。’婆罗门说:‘我现在双眼失明,究竟有什么能力帮你们办事呢?’
【古文】
辅相又曰。须提罗王。欲合兵众来伐我国。若当来者。我等强壮。虽能逃避。犹忧残戮。况汝无目。能得脱耶。彼王有誓。一切布施。随人所须。不逆人意。往从乞眼。庶必得之。若得其眼。兵众可息。此事苟办。当重募汝。婆罗门言。今我无见。此事云何。王重劝勉。我当遣人将护汝往。即给道粮行道所须。引路而去。
【白话】
辅相又说道:‘须提罗王想集合兵众来攻打我国,倘若他们到来,虽然我们身体强壮能够逃避,但还是担心被杀害,更何况你是个盲人,怎能逃脱呢?然而须提罗大王有个誓言:随人的需要,布施一切,绝不拒绝乞求者的意愿。如果你向他求讨眼睛,估计一定会得到;如果得到他的眼睛,他的兵众会停止攻打我国。如果此事能办妥,将重重赏你。’婆罗门说:‘现在我什么也看不见,怎能办妥此事呢?’国王又劝他说:‘我会派人护送你前往。’随即给他道粮以及路上的一切所需,他们上路而去。
【古文】
时快目王国。种种灾怪。悉皆兴现。空中崩声。曳电星落。阴雾霹雳。地处处裂。飞鸟之类。悲鸣感切。挫戾[戾: liè通“ 捩 ”。折断。]其身。自拔羽翼。虎狼师子。走兽之属。鸣吼人间。宛转于地。国王臣民。怪其所以。
【白话】
这时快目王国中接连出现种种反常的现象:空中有崩声,电闪星落,阴雾弥漫,雷霆霹雳,大地处处裂开;飞鸟之类凄切地悲鸣,并摧折自身,自拔羽翼;虎、狼、狮子等走兽之类在人间鸣吼,在地上翻来覆去。国王臣民对这些现象感到十分奇怪。
【古文】
时婆罗门。渐到大城。径至殿前。高声唱言。我在他国。承王名德。一切布施。不逆人意。故涉远来。欲望乞匃[匃:亦作“匄”,同“ 丐 ”。乞求、给予的意思。]。王闻是语。即下问讯。步涉遐道。得无疲倦。若欲所得。一切所须。国土珍宝。车马辇舆。衣被饮食。随病医药。一切所须。皆当给与。
【白话】
这时婆罗门不久便来到大城,径直来到殿前,高声说道:‘我在他国承闻大王的名望、德行,布施一切,从不拒绝乞者意愿。故远道而来,希望能得到大王的施舍。’国王听后,立即下座问讯:‘你远道而来,不会太疲倦吧?如果想要得到一切所需,国土、珍宝、车马辇舆、衣被、饮食、随病医药等一切所需,我都会给予你。’
【古文】
婆罗门言。外物布施。福德不妙。内身布施。果报乃大。我久失眼。长夜处冥。承闻大王。故发意来。欲乞王眼。王闻欢喜。语婆罗门。若欲得眼。我当相与。婆罗门言。欲与我者。何时能与。王语之曰。却后七日。便当与汝。
【白话】
婆罗门说:‘以外物布施,所得福德不是很善妙;以自身布施,所得果报才善妙。我很久以来就失去双眼,长夜处在黑暗之中,承闻大王布施一切,故决定前来,想乞求国王的双眼。’国王听后十分欢喜,对婆罗门说:‘想得到我的眼睛,我会给予你。’婆罗门说:‘如果想给我的话,什么时候能给呢?’大王对他说:‘七天以后便布施与你。’
【古文】
王即宣下八万四千小国。须提罗王。却后七日。当剜其目施婆罗门。诸欲来者。悉皆时集。诸王人民。闻斯令已。普来奔诣。于大王所。八万四千诸王臣民。以身投地。腹拍王前。啼泪交流。而白王言。我之等类。阎浮提人。蒙赖大王。以为荫覆。若当剜眼施婆罗门。一切人民。当何恃怙。唯愿回意。勿为一人而舍一切。
【白话】
大王随即向八万四千小国宣告:‘须提罗王七天后要剜下他的双目施与婆罗门,所有想来的人那时都可以聚集。’众王人民听到这个宣布后,都直奔到须提罗大王处。八万四千众王臣民都以身扑地,匍匐在大王面前,泪流满面哭泣着对国王说道:‘我们阎浮提人都仰赖大王的庇护,倘若您要剜眼施与婆罗门,一切人民当以谁为恃怙呢?恳请大王能回心转意,不要为了一人而舍弃一切。’
【古文】
一万大臣亦皆投地。仰白王言。何不哀愍怜我曹等。为一人意。舍弃我等。唯愿回意。莫与其眼。二万夫人。头脑打地。腹拍王前。亦皆求请。唯愿大王。回意易志。莫以眼施。安慰我等。五百太子。涕哭王前。唯愿天父。当见矜怜莫以眼施。抚养我等。
【白话】
一万大臣也都以身扑地,仰头对国王说:‘大王您为什么不哀愍、可怜我们,为了一个人的意愿而要舍弃我们呢?唯愿大王回心转意,不要施与其眼。’二万夫人以头撞地,匍匐在大王面前,也都哀求道:‘恳请大王改变初衷,不要以眼睛来布施,以安慰我们。’五百位太子也在大王面前涕哭道:‘恳请父王怜悯我们,不要以眼睛来布施,以抚养我们。’
【古文】
时戒贤太子。重白王言。愿剜我眼。以代父王。所以然者。我虽身死。国无损益。大王无眼。海内靡恃。时快目王。告诸王臣夫人太子。我受身来。生死长久。设积身骨。高于须弥。斩刺之血。倍于四海。而饮母乳。过四大江。别离悲泪。多于四海。
【白话】
这时戒贤太子又对大王说:‘愿剜下我的眼睛来代替父王的双眼。之所以如此,因为我虽然死去,对国家并没有利害;如果大王没有了双眼,全国将没有了依靠。’这时快目王告诉众王大臣、夫人、太子:‘我受身以来长久流转生死,倘若将身骨堆积在一处,比须弥山王还高,被杀戮所流的血,比四大海水还多,所饮的母乳超过四大江,因离别所流的泪多于四大海水。
【古文】
地狱之中。破坏之身。烧煮斫刺。弃眼无数。饿鬼之中。受若干形。火从身出。还自焦然。如是破坏。眼亦无数。畜生之中。更相食啖。种种死伤。复不可计。人间受身。寿多中夭。或争色欲。还相图谋。共相伤杀。死非一彻。如是破散。无央数眼。正使生天。命亦不久。计本以来。亦受多形。于此三界。回波五道。
【白话】
在地狱道中,身体遭到烧、煮、斩、刺的破坏,舍弃过无数次眼睛;在饿鬼道中遭受若干种身体,火从身上冒出,自身被火烧焦,眼睛也是这样被损坏过无数次;在畜生道中,互相啖食,种种死伤不可计数;在人间受身时,寿命多数中途夭折,或因争夺色欲,互相图谋杀害,死非一种,就这样破坏、失去过无数眼睛;就算生在天界,生命也不能长久。无始以来受了无数身形,在三界中流转五道。
【古文】
为贪恚痴。碎身尘数。未曾给施用求佛道。如此臭眼。危脆之物。如是不久。自当烂坏。今得用施。不应不与。今持此眼。以用布施求佛无上一切智眼。若我愿成。当与汝等。清净慧眼。汝莫遮我无上道意。其在会者。默然无言。
【白话】
因贪嗔痴而舍弃的身体有微尘数之多,但未曾用来布施以求佛道。这样的臭眼纯属危脆之物,不久自当烂坏。如今得以用来布施,不应该不布施。现在以此眼用来布施,寻求佛的无上一切种智眼,如果我的心愿得以实现,定会给与你们清净慧眼,你们不要阻拦我的无上道心。’在场大众默然无语。
【古文】
正语左右。可挑我眼。左右诸臣。咸各言曰。宁破我身。犹如芥子。不能举手向大王眼。王语诸臣。汝等推觅其色正黑。谛下视者。便召将来。诸臣求得。将来与王。王即授刀。敕语令剜。
【白话】
国王命令左右:‘你们可以挑下我的眼睛。’左右众臣都说道:‘宁可摧坏我们身躯犹如芥子许,也不能举手挑大王的眼睛。’大王对众臣说:‘你们去寻找一位肤色纯黑、眼睛向下看的人,将他召来。’大臣们找到这样的一个人后,把他带给国王,大王随即将刀递给他,命令他剜自己的眼睛。
【古文】
剜得一眼。着王掌中。王便立誓。我以此眼。以用布施。誓求佛道。若审当得成佛道者。此婆罗门。得我此眼。即当用视。作是誓已。王即以眼。安婆罗门眼匡之中。寻得用见。得视王身及余众会。
【白话】
那人剜下国王一只眼睛,放在大王掌中。大王便立下誓言:‘我以此眼布施,誓求佛道。如果我确实将成就佛道,愿此婆罗门得到此眼后即能看见东西。’立誓完后,大王就将眼睛安在婆罗门的眼眶里。随即婆罗门就能看见东西,得以见到国王及其余大众。
【古文】
欢喜踊跃。不能自胜。即白王言。得王一眼。足我用视。愿留一眼。王自用看。王复答言。我已言决。许与两眼。不应违言。便更剜一眼。复著掌中。重复立誓。我持眼施。用求佛道审能成佛。至诚不虚。此婆罗门。得于我眼。便当用视。复安一眼。寻得用视。
【白话】
于是婆罗门欢喜踊跃,不能自禁,就对国王说:‘得到大王一只眼睛,足以令我见到东西,愿大王留下一只眼睛自己用。’国王还是回答道:‘我已决定布施给你双眼,不应该违背诺言。’言罢再次让那个人剜下一只眼睛放在掌中,又如上立誓:‘我以此眼布施,用来寻求佛道,如果真能成佛,至诚不虚,愿此婆罗门得到我的眼睛后,随即能看。’又为婆罗门安上一只眼,他随即就能看见东西。
【古文】
当尔之时。天地震动。诸天宫殿。皆亦动摇。时诸天人。愕然惊惧。寻见菩萨剜目布施。咸皆飞来。侧塞虚空。散诸华香。而用供养。赞言善哉。大王所作。甚奇甚特。
【白话】
在这个时候天地震动,诸天宫殿也都动摇。诸天人惊愕恐惧,随即见到菩萨剜眼布施,于是都从天上飞来,充满虚空,并撒下各种花、香作为供养,赞叹道:‘善哉!大王所作甚为奇特!’
【古文】
天帝前问。实为奇特能作是事。欲求何报。王答言曰。不求魔梵。四王帝释转轮圣王三界之乐。以此功德。誓求佛道。度脱众生。至涅槃乐。天帝复问。汝今剜眼。苦痛如是。颇有悔退嗔恚不耶。王言不悔。亦不嗔恨。
【白话】
帝释天上前问道:‘能做这样的事,实在是奇特!你想求得什么果报?’大王答道:‘不求魔王、大梵天、四大天王、帝释天、转轮圣王三界中的安乐,只愿以此功德誓求佛道,度脱众生到达涅槃的安乐。’帝释天又问:‘你如今剜眼如是痛苦,是否有后悔、退失、嗔恚心呢?’大王说:‘不后悔,也不嗔恨。’
【古文】
天帝复言。我今观汝。血出流离。形体战掉。言不悔恨。此事难信。王即自誓。我剜眼施。无悔恨意。用求佛道。会当得成。审不虚者。令我两眼平复如故。王誓已讫。两眼平完。明净彻视。倍胜于前。
【白话】
帝释天又说:‘我现在看你鲜血淋漓,身体颤抖,说不悔恨,实在令人难以相信。’大王便立誓道:‘我剜眼布施,没有丝毫悔恨心,只是用来求取佛道。如果确实将成就佛道,真实不虚,则愿我双眼恢复如初。’国王立誓后,两眼立即完好如初,明亮清澈、视物更胜于前。
【古文】
诸天人民。一切大会。称庆喜踊。不能自胜。王语婆罗门。今与汝眼。令汝得视。后成佛时。复当令汝得慧眼见。将婆罗门。入宝藏中。恣取一担。发遣去还到本国。
【白话】
众天人、百姓、一切在场大众欢庆踊跃,喜不自胜。大王对婆罗门说:‘如今我把眼睛布施给你,令你能看到东西,以后成佛时我将令你得到慧眼。’接着将婆罗门带入宝库中,让他随意拿了一担珍宝,遣送他回到本国。
【古文】
波罗陀跋弥。自出迎之。已见先问。得眼不耶。答言得眼。我今用视。复问言曰。彼王今者。为存为亡。答言诸天来下。寻即誓愿。眼还平复。眼好于前。波罗陀跋弥。以闻此语。恼闷愤结。心裂而死。
【白话】
波罗陀跋弥国王亲自出城迎接婆罗门,见面后先问:‘得到眼睛没有?’婆罗门回答道:‘得到了,我现在已能看东西了。’又问他道:‘须提罗王如今是死是活?’婆罗门回答道:‘众天飞来,大王随即立下誓愿,他的眼睛便得以恢复如初,更胜从前。’波罗陀跋弥听完此语,恼恨烦闷,心裂而死。”
【古文】
佛告阿难。欲知尔时须提罗王。今我身是。波罗陀跋弥。今调达是。时乞我眼婆罗门者。今此会中。盲婆罗门得道者是。先世之时。我与其眼。乃至今日。由见我故。既得肉眼。复得慧眼。我为汝曹。世世苦行。积功累德。今日致佛。汝等应当勤求出要。
【白话】
佛告诉阿难:“要知道当时的须提罗王,就是现在的我;波罗陀跋弥,就是现在的提婆达多;当时讨要我眼睛的婆罗门,就是现在在场的得道盲婆罗门。前世时我布施给他眼睛,以至于今天,因为见到我的缘故,既得到了肉眼,又获得了慧眼。我为你们世世苦行,积累功德,如今获得佛果,你们也应当精勤追求出离生死轮回的要道。”
【古文】
佛说是语时。诸在会者。感念佛恩。内身克厉。有得须陀洹。斯陀含。阿那含。阿罗汉者。有发无上道意者。贤者阿难。及诸会者。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
佛宣说此法时,所有与会者皆感念佛恩,刻苦自励,有得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果的,有发无上道意的。贤者阿难及与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。
无恼指鬘缘品第三十六
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。于时国王名波斯匿王。有辅相。聪明巨富。其妇怀妊。生一男儿。形貌端正。容体殊绝。于时辅相。见儿欢喜。即召相师。令占相之。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在舍卫国的祇树给孤独园,当时的国王名波斯匿王,有一位辅相大臣,聪明巨富。辅相的妻子怀了孩子,生下一个男孩,形貌端正,容体殊妙罕见。于时辅相看到儿子非常高兴,便请来相师,让他给孩子看相。
【古文】
相师看见。怀喜而言。是儿福相。人中挺特。聪明智辩。有逾人之德。父闻遂喜。敕为作字。相师问言。儿受胎来。有何异事。辅相答言。其母素性。不能良善。怀妊已来。倍更异常。心性恭顺。乐宣人德。慈矜苦厄。不喜说过。
【白话】
相师看到孩子,心里欢喜地说:“这个儿子的福相,在世人中出类拔萃,聪明智辩,有超越常人的德行。”父亲听了更加欢喜,就令相师给孩子起名。相师便问:“怀上孩子后有什么奇异的事呢?”大臣回答:“儿子母亲的性格素来不能善待他人,怀上孩子后却一反常态,性情变得恭敬柔顺,喜欢宣扬别人的功德,同情怜悯苦难的人,不喜欢说别人的过失。”
【古文】
相师言曰。此是儿志。当为立字。号阿舋贼奇。(此言无恼。)儿渐长大。雄壮绝伦。有力士之力。一人敌千。腾接飞鸟。走疾奔马。其父辅相。甚爱念之。
【白话】
相师说这是孩子的意志所致,便给他起名叫阿舋贼奇(汉义“无恼”)。孩子渐渐长大成人,强壮得无人可比,有力士的力量,力敌千人,跳起来可抓住飞鸟,跑起来快过奔马。他的父亲辅相大臣非常爱护他。
【古文】
于时国中。有一婆罗门。聪明博达。多闻广识。有五百弟子。追逐随学。尔时辅相。即将其子。往嘱及之。令其学问。婆罗门可之。受持教授。
【白话】
当时这个国家中有一位婆罗门,聪明而博学通达,多闻广识,有五百名弟子,追随他学习。当时辅相便把他的孩子送去,委托给婆罗门,让孩子好好求学。婆罗门答应他,担当起教授的责任。
【古文】
加阿舋贼奇。夙夜勤业。一日咨受。胜于经年。学未经久。普悉通达。婆罗门师。异常待遇。行来进止。每与其俱。及诸同学。倾意瞻敬。
【白话】
再加上阿衅贼奇白天和晚上都勤奋学习,一日请教所得,就超过了其他弟子多年的求学。没有经过多长时间的学习,便通达各种学问。婆罗门师给予他特殊待遇;来来去去都让阿衅贼奇跟在身边,其他的同学也对阿衅贼奇倾心仰慕敬重。
【古文】
尔时婆罗门师妇。见其端正。才姿挺貌。过逾人表。怀情色著。爱不去意。然诸弟子。与共同游。行止不独。无缘与语。有心不遂。常以叹悒[ 悒:yì 指忧郁不安。]。会有檀越。来请其师及诸弟子三月。
【白话】
那时婆罗门师的妻子见他长得端正,才貌超绝,不同一般,便对他心生爱慕贪恋,念念不忘。但是众弟子常与他形影不离,起居坐卧都有旁人,没有机会同他搭讪,一片心意不得实现,常时郁闷感叹。恰好有施主前来邀请婆罗门师父和弟子们去受供三个月。
【古文】
一时婆罗门师内与妇议。我今当行受请三月。当留一人经营于后。时妇内喜。密自怀计。白婆罗门。是事应尔。后家理重。宜须才能。可留无恼嘱以后事。时婆罗门。即敕无恼。我今赴彼檀越之请。后事总多。须人料理。卿善才能。为吾营后。无恼受教。即住不行。师及徒众。引道而去。
【白话】
某时婆罗门师进内和妻子商量:“我现在要外出接受别人三个月供养。应当留下一个人,照料以后家里的事。”妻子听后内心欢喜,便暗自算计,于是对婆罗门说:“理应如此,料理家务的责任重大,应该需要一个能干的人。可以把无恼留下来,照料以后家里的事。”于是婆罗门师就委托无恼:“我现在接受了施主的邀请要去赴约,我走后家里的事务很多,需要人料理。你很能干,就为我打点家中的事情吧。”无恼领受嘱托,就留下来不走,师父便带着其他弟子们出发了。
【古文】
其妇怡悦欣喜无量。极自庄饰。多作姿媚。与共谈语。娆动其意。无恼志固。无心相从。欲心转盛。实意语之。我相钦爱。由来有素。但避众人。有怀未发。汝师临去。吾故相留。今既独静。当从我意。无恼晓谢语言。我梵志法。不淫师妇。若当违犯非婆罗门。宁交取死。终不为此。
【白话】
师妻非常怡悦欣喜,极力打扮自己,摆出种种媚态与无恼搭讪,**无恼。无恼意志坚定,无心相从。师妻情欲更加炽盛,就对他实话实说:“我对你心怀爱慕,向来就有意,只是迫于人多,不能表达心意。你师父临走时,我特意把你留下。今天我们既已独处,那就顺从我吧。”无恼明确地回绝道:“我们梵志的规矩,不能奸淫自己的师妻,如果违犯了,就不是婆罗门,我宁可去死也绝不干这种事。”
【古文】
于时师妇。望重违心。惭愧嗔愤。复作密计。候师垂至。挽裂衣裳。掴[掴:guó。]破其面。尘土坌[ 坌:bèn 指尘埃等粉状物粘着于他物。]身。憔悴卧地。无所言说。时婆罗门师徒俱到。师即入内。见妇色状。即问其故。何缘乃尔。
【白话】
这时师妻的满腔希望落空,又惭又恨。于是又暗自算计着,等到师父快要回家时,就撕破了衣服,抓伤了面容,在身上撒满尘土,神情憔悴地躺在地上,一句话也不说。这时婆罗门师徒回到家,师父走进内室看到妻子这副模样,就问她是什么缘故弄成这样。
【古文】
妇垂泣言。不足问也。时婆罗门。重更问之。汝有何事。当相告语。云何不说。妇啼而言。汝所钦美。阿舋贼奇。自汝去后。常见侵凌。我适不从。抴[ 抴:yè 指牵引,拉。]裂我衣。坏我身首。汝畜弟子。云何乃尔。
【白话】
妻子低头哭泣道:“不必问了。”婆罗门更加疑虑地追问她:“到底出了什么事?你应当告诉我,为什么不说呢?”妻子啼哭着说:“你器重喜爱的那个阿舋贼奇,自从你走了以后常来欺凌侮辱我。刚才我不肯屈从,他就撕破我的衣裳,毁伤我的身体面容。你教养的好徒弟,为什么竟会这样?”
【古文】
婆罗门闻。甚怀恚忿。语其妇言。此无恼者。力敌千人。辅相之子。种族强盛。虽欲治之。宜当以渐。谈谋是已。往见无恼。随宜方便。而慰喻之。我去之后。苦汝营劳。又汝前后。奉事尽忠。常感汝意。思欲相酬。有一秘法。由来未说。若能成办。直生梵天。无恼长跪。问是何事。
【白话】
婆罗门听了非常恼恨,就对妻子说:“这个无恼力等千人,又是当朝重臣的儿子,家族的势力很强大,虽然想要惩治他,也应慢慢想办法。”谋划考虑好后,他就去见无恼,随机乘便地慰问他说:“我外出以后,辛苦你操劳家事,况且你向来是尽心尽力为我办事,我一直很感激,并想要酬谢你。我有一个秘法,我从来都没有向人说过,倘若能修炼成功,就能直接生到梵天界。”无恼便长跪在地询问究竟是什么法。
【古文】
答言。若持七日之中。斩千人首。而取一指。凡得千指。以为鬘饰。尔时梵天。便自来下。命终之后。定生梵天。无恼闻此情怀犹豫。复白师言。此事不应。杀害众生。更生梵天。师又告言。汝我弟子。岂不信我至要之言。汝若不信则为义绝。随尔道径。莫复此住。又更作咒。竖刀在地。说咒已讫恶心转生。
【白话】
婆罗门回答说:“你如果能在七天内砍下一千个人的头,每人截取一只手指,总共得到一千只手指,穿成指鬘以为装饰,那时梵天王就会降临在你身边,命终以后,一定能生到梵天界。”无恼听了犹豫不决,他对师父说:“这事不应理,怎么杀害众生,就能转生梵天界。”师父又说:“你是我的弟子,怎么不相信我的关要之语?如果你不肯相信,那么我们就恩断义绝,随便你到哪里去,不要再留在这里了。”另外他又念了咒语,将一把刀插在地上。等他念完了咒语,无恼便生起恶心。
【古文】
师知其意。即授与刀。受刀走外。得人便杀。取指为鬘。人见便号鸯仇魔罗[鸯仇魔罗:又有译为央掘魔罗。]。(此言指鬘。)周行斩害到七日头。方得九百九十九指。唯少一指。残杀一人。指数便满。
【白话】
师父了知他的心意,就把刀递给了无恼。无恼接过刀走到外面,遇到人就杀,并砍下手指作成鬘。人们看见无恼就称他是“鸯仇魔罗”(汉语指鬘)。无恼到处残杀无辜,到第七天早上,才得到了九百九十九根手指,只差一根手指了,再杀死一个人,手指数就满了。
【古文】
人皆藏窜。无敢行者。遍行求觅。更不能得。七日之中。不得饮食。其母怜愍。遣人为致。悉各怀惧。无敢往者。其母持食。躬自致往。儿遥见母。走趣欲杀。
【白话】
人们都躲藏逃窜,没人敢出来走动。无恼到处寻找,再也不能找见一个人影。他已经连续七天没有吃东西了,他的母亲怜悯他,派人给他送食物,但众人都极度畏惧,没有人敢去。于是无恼的母亲就自己拿了食物去送给他。儿子远远地看见母亲,跑过来就要杀死她。
【古文】
母时语言。咄不孝物。云何怀逆。欲危害我。儿便语言。我受师教。要七日中。满得千指。便当得愿。生于梵天。日数已满。更不能得。事不获已。当杀于母。母又语言。事苟当尔。但取我指。莫见伤杀。
【白话】
母亲这时呵叱道:“喂,你这不孝的畜牲,怎么竟敢大逆不道要杀害我呢?”儿子就说:“我得了师父的教言,要在七天中得到一千根手指,这样就能如愿转生梵天界。天数已到,再也找不到可杀的人,事不得已,只能杀母亲了。”母亲说:“事情如果是这样,那么就只把我的手指砍去,不要杀死我吧。”
【古文】
于时世尊。具遥见之。知其可度。化作比丘。行于彼边。鸯仇摩罗。已见比丘。舍母腾跃。走趣规杀。佛见其来。徐行舍去。
【白话】
这时佛陀已远远地看到了发生的一切,知道无恼可以度化,就变成比丘的模样,在路边行走。鸯仇摩罗看见比丘后,就放过了母亲飞跑过来准备杀比丘。佛陀看见他飞奔过来,就缓步走开。
【古文】
指鬘极力走不能及。便遥唤言。比丘小住。佛遥答言。我常自住。但汝不住。指鬘复问。云何汝住。我不住耶。佛即答言。我诸根寂定。而得自在。汝从恶师。禀受邪倒。变易汝心。不得定住。昼夜杀害。造无边罪。
【白话】
指鬘竭尽全力奔跑也追不上,就远远地喊道:“比丘稍住片刻。”佛陀远远地回应:“我常自住,但你不能住。”指鬘又问:“为什么是你停住着而我却不能停住呢?”佛陀就回答:“我的诸根寂止,得到了自在。你跟随邪恶的师父,接受颠倒邪见而改变了自己的心,不能停住自己,日夜不停地进行杀戮,造了无边的罪孽。”
【古文】
指鬘闻此。意欻[ 欻xū 指忽然。]开悟。投刀远弃。遥礼自归。于时如来尔乃待之。还现佛身。光明朗日。三十二相。炳著奇妙。指鬘见佛光相威仪。以身投地。悔过自责。佛粗说法。得法眼净。心遂纯信。
【白话】
指鬘听了这话忽然醒悟过来,将屠刀远远地扔掉,远远地向佛陀顶礼皈依,这时佛陀才停下来等他,恢复了佛陀真身,所发光明胜于明日,三十二相光彩奇妙。指鬘看到佛陀的形象光彩威严,便以身扑地,悔过自责。佛陀简要地为他宣说法义,指鬘就得到了法眼净,心中遂生纯净信心。
【古文】
求索出家。佛即可之。善来比丘。须发自落。法衣著身。随彼所应。重为说法。心垢都尽。得罗汉道。佛即将其还祇陀林。尔时国中。人民之类。闻指鬘声。皆各惊怖。人畜怀妊。怖不能生。时有一象。不能出子。佛敕指鬘。往说诚言。我生已来。不杀一人。
【白话】
于是恳求佛陀让他出家修行。佛陀便答应他说:“善来比丘!”于是须发自落,法衣披身。佛陀顺势利导,再度宣说佛法,使他心中的积垢全部清除,获得了阿罗汉果位,佛陀便将他带回祇陀林。当时舍卫国内的所有百姓听到指鬘的声音,都极其恐怖害怕。孕妇及怀孕母畜都恐惧得不能生产,当时有一头大象因此无法产子,佛陀便指示指鬘,前去说诚实语:“我出生以来,没有杀害过一个人。”
【古文】
指鬘白佛。我由来杀多。云何不杀。佛告之曰。于圣法中。是为始生。尔时指鬘便整衣服。奉教往说。如说寻生。皆得安隐。还诣精舍。坐一房中。
【白话】
指鬘对佛陀说:“我以前杀害过许多人,怎么能说没有杀过呢?”佛陀告诉他:“你皈依了神圣的佛法,这才开始了你真正的生命。”于是指鬘便装理衣服,奉佛陀的教导前去讲了这样的话,大象即刻生产并且母子平安。指鬘重新回到祇陀精舍,在一间房中静坐。
【古文】
时波斯匿王。大合兵众。躬欲往讨鸯仇摩罗。路由祇洹。当往攻击。时祇洹中。有一比丘。形极矬[ 矬:cuó。]陋。音声异妙。振声高呗。音极和畅。军众倾耳。无有厌足。象马竖耳。住不肯行。
【白话】
这时波斯匿王集结了庞大的军队,亲自前去讨伐鸯仇摩罗,正要前去攻击,路过祇洹。那时祇洹精舍正好有一名比丘,身体矮小异常丑陋,声音却异常美妙,高声唱诵时,声音极其和畅。兵士们侧耳倾听,无有厌足;军中象马也竖起耳朵,停下来不肯前行。
【古文】
王怪问御者。何以乃尔。御者答言。由闻呗声。是使象马停足立听。王言。畜生尚乐闻法。我曹人类。何不往听。即与群众。暂过祇洹。到下象乘。解剑却盖。直进佛所。敬礼问讯。
【白话】
波斯匿王感到奇怪,就问驾车人:“为什么会这样。”驭手回答说:“因听到诵经声而使象马停下脚步倾听。”国王说:“畜生尚且喜欢听佛法,我们人类为什么不去听呢?”就带领大众暂时来到祇陀林。下了乘坐的大象,解下佩剑,退去了麾盖,径直来到佛陀面前,敬礼问讯。
【古文】
彼呗比丘。呗声已绝。王先问言。向闻呗音。清妙和畅。情豫钦慕。愿得见识。施十万钱。佛告之曰。先与其钱。然后可见。若已见者。更不欲与一钱之心。
【白话】
那个比丘已经停止了唱诵,国王首先发问:“刚才听到的唱诵之声,清澈美妙和畅,让我留恋倾慕,希望与他相见认识一下,布施他十万钱。”佛陀告诉他:“先给他钱,然后才可以见他。如果见过他的人,再没有想给他一钱的想法。”
【古文】
即将示之。看其形状。倍复矬陋。不忍见之。意无欲与一钱之想。王从座起。长跪白佛。今此比丘。形极短丑。其音深远声彻乃尔。宿作何行。致得斯报。
【白话】
然后将比丘带给他看,国王看到他身体矮小异常丑陋,不愿再看下去,心里也没有要布施他一钱的念头。国王从座位上站起,长跪对佛陀说:“现在这位比丘样子极其丑陋矮小,而他的声音却如此的深远清澈响亮。他前世作了什么业,才感得这样的果报?”
【古文】
佛告王曰。善听著心。过去有佛。名曰迦叶。度人周讫。便般涅槃。时彼国王。名机里毗。收[ 收:龙藏为〖扌+(枚-木)〗]取舍利。欲用起塔。时四龙王。化为人形。来见其王。问起塔事。为用宝作。为用土耶。
【白话】
佛陀告诉国王:“你好好用心听着。过去有佛,名叫迦叶,度化世人的事业圆满,便入了涅槃。那时有位国王,名叫机里毗,收集迦叶佛的舍利子,想造宝塔来供奉。四位龙王变成人的模样来谒见这国王,询问造宝塔的事情,是用珠宝来建造,还是用泥土呢?
【古文】
王即答言。欲令塔大。无多宝物。那得使成。今欲土作。令方五里高二十五里。极使高显可观。龙王白言。我非是人。皆是龙王。闻王作塔。故来相问。苟欲用宝。当相佐助。王欢喜言。能尔者快。
【白话】
国王就回答说:‘想要建造高大的宝塔,没有太多的宝物,怎么能够建成呢?现在打算用泥土建造,使塔长宽五里,高二十五里。显得非常宏伟壮观。’龙王说:‘我们不是人,都是龙王。听说国王造塔,因此前来打听。倘若工程需要宝物,我们将提供支持。’国王高兴地说:‘能这样作就太好了。’
【古文】
龙复语言。四城门外。有四大泉。城东泉水。取用作墼[ 墼:jī 指砖,未烧的砖坯。]。成绀琉璃。城南泉水。取用作墼。其墼成已。皆成黄金。城西泉水。取用作墼。墼成就已。变成为银。城北泉水。取用作墼。其墼成已。变为白玉。王闻是语。倍增踊跃。即立四监。各典一边。
【白话】
龙王又对国王说:‘四个城门外边有四眼泉水:城东的泉水拿来作砖,就变成天蓝色的琉璃;城南的泉水拿来作砖,造成的砖都变成黄金;城西的泉水拿来作砖,造成的砖变成白银;城北的泉水用来作砖。造成的砖会变成白色的玉石。’国王听了这话,分外振奋,马上任命了四位监工,各自主管一边的工程。
【古文】
其三监。所作功向欲成。一监慢怠。功独不就。王往看见。便以理责。卿不用心。当加罚谪[ 谪:zhé 指处罚,惩罚。]。其人怀恐。便白王言。此塔太大。当何时成。王去之后。敕诸作人。昼夜勤作。一时都讫。
【白话】
其中三个监工监管的工程已接近完成了,另一名监工却懈怠散漫,唯独他的工程迟迟没能完成。国王巡察看见,便以理遣责道:‘你没有尽责用心,应当对你施加惩罚。’这人心中恐惧,就对国王说:‘这宝塔太庞大了,不知什么时候才造成?’国王离开以后,监工命令所有工人,夜以继日地勤奋赶工,后来大家都同时完成了宝塔的建造。
【古文】
塔极高峻。众宝晃昱[ 昱:yù 指明亮。]。庄校雕饰。各有异观。见已欢喜。忏悔前过。持一金铃。著塔枨[ 枨:chénɡ 指支柱。]头。即自求愿。令我所生音声极妙。一切众生。莫不乐闻。将来有佛。号释迦牟尼。使我得见度脱生死。
【白话】
宝塔非常高大挺拔,各种宝物明亮闪耀,加上精密的雕刻装饰,异常美观。那监工见到后满心欢喜,并忏悔自己以前的过失。便拿一个金铃安放在宝塔尖上,即自求愿:‘愿我生来嗓音就极其美妙,所有众生无不爱听。将来有佛,号释迦牟尼,愿我得见,超脱生死轮回。’
【古文】
如是大王。欲知尔时一监作迟。怨塔大者。此比丘是。缘彼恨言嫌其塔大。五百世中。常极矬陋。由后欢喜施铃塔头。求索好声及愿见我。五百世中。极好音声。今复见我。致得解脱。
【白话】
如是大王,要知道那时埋怨宝塔工程浩大的那个监工,就是现在这个比丘。因为他埋怨宝塔的庞大,五百世中,他形相就一直矮小丑陋;又因为后来心生欢喜,供养金铃在塔尖上,请求生来有美妙的嗓声以及发愿见到我,五百世中他便有了美妙的声音。今世又见到我,终于获得了解脱。”
【古文】
王闻是已。便辞欲退。佛问大王。欲何所至。王白佛言。国有怨贼鸯仇摩罗。伤杀人民。纵横暴害。今欲率众往攻伐之。佛告王曰。鸯仇摩罗。当如今者不能杀蚁。况复余耶。
【白话】
波斯匿王听闻后,便向世尊告辞要离开。佛问波斯匿王说:“打算去哪里?”国王对佛陀说:“国内有个恶贼鸯仇摩罗,伤害人民,横行残暴。现在打算率领大军前去讨伐他。”佛陀对国王说:“鸯仇摩罗现在连一只蚂蚁都不会伤害,何况其他的众生。”
【古文】
王心念言。世尊似往已降伏之。佛告王言。指鬘今已出家入道。得阿罗汉。诸恶永尽。今在其房。欲见之不。王言思见。即起到其房外。闻指鬘比丘謦欬[ 謦欬:qǐng kài 亦作“ 謦咳 ”。指咳嗽。]之声。忆其暴恶。所伤弥广。怖躃断绝。良久乃稣。还至佛所。以事白佛。
【白话】
国王心中思忖:“佛陀似乎已经去把他降伏了。”佛陀告诉国王:“指鬘现在已经出家修行,得到阿罗汉果,所有恶行永远消尽了。如今正在他的房间里,想见他吗?”国王说:“想看一看。”就来到指鬘的居室外,听到指鬘比丘发出咳嗽声,想到他的凶残暴行,伤害过如此多的性命,惊惧地仆倒晕了过去,过了许久才苏醒。回到佛前,就把这事告诉佛陀。
【古文】
佛告王曰。不但今日。闻彼之声堕地断绝。过去世时。闻其音声亦尔断绝。善听大王。过去久远。此阎浮提。有一大国。名波罗奈[ 奈:龙藏为(木+奈)。]。尔时国中。有一毒鸟。捕诸毒虫。恒以为食。其形极毒。不可触近。所经历下。众生皆死。树木悉枯。尔时此鸟。过到一林。住一树上。謦欬欲鸣。时彼林中。有白象王。在傍树下。闻毒鸟声。躃地断绝不能动摇。
【白话】
佛陀对国王说:“不仅今天你听到他的声音,晕倒在地,在过去世时,你听到他的声音也曾晕倒。大王请谛听,久远以前,这阎浮提有一个大国,名叫波罗奈。那时国中有一只毒鸟,一向以捕捉各种毒虫为食,它的身体有剧毒,不可接触、靠近。乃至飞过后,下面的众生都会死去,树木也都枯萎。一次这鸟飞过一片树林,停在一棵树上,清一下嗓子准备鸣叫。当时那片树林里有一头白象王正在附近的树下,听到毒鸟的鸣叫,倒在地上晕厥过去,不能动弹。
【古文】
如是大王。尔时毒鸟。今指鬘是。时白象王。今王身是。王复白佛。鸯仇摩罗。暴害滋甚。杀尔所人。赖蒙世尊降化修善。佛告王曰。鸯仇摩罗。不但今日杀此多人。蒙我降化。过去世时。亦杀此等。我亦降化。乃复思善。王重白佛。不审此等。先世被害。世尊降化。其事云何。愿为解说。
【白话】
如是大王,那时的毒鸟,就是今天的指鬘;那时的白象王,就是今天的大王。”国王又对佛陀说:“鸯仇摩罗凶暴祸害严重,杀了这么多人,幸亏世尊降伏教化了他,使他修善。”佛陀告诉国王:“鸯仇摩罗不只今日杀了这么多人,被我降伏教化。在过去世,他也杀了这些人,我也降伏教化他,使他改邪向善。”国王又对佛陀说:“不知道他们以前如何被鸯仇摩罗杀害,世尊又是如何降伏教化了他,这事究竟如何,希望能为我们解说。”
【古文】
佛告王曰。善听著心。过去久远阿僧祇劫。此阎浮提。有一大国。名波罗奈。于时国王。名波罗摩达。尔时国王。将四种兵。入山林中。游行猎戏。王到泽上。驰逐禽兽。单只一乘。独到深林。
【白话】
佛陀告诉国王:“用心谛听。在久远阿僧祇劫以前,此阎浮提,有一个大国,名波罗奈。那时的国王名叫波罗摩达,有一天国王率领了四种军队,到山林中游戏狩猎。国王来到草泽地上,追赶着飞禽走兽,单骑匹马独自到了森林深处。
【古文】
王时疲极。下马小休。尔时林中。有牸[ 牸:zì原文为[马+字],通“牸”。]师子。怀欲心盛。行求其偶。困不能得。值于林间。见王独坐。淫意转隆。思欲从王。近到其边。举尾背住。
【白话】
国王感到很疲惫,就下马稍作休息。刚好林中有一只母狮子,正是发情期,到处寻找配偶,为找不到公狮而烦躁不安。正好碰见国王独自一人坐在林间,母狮情欲转胜,想与国王交媾。便走到国王旁边,翘起尾巴背向国王而住。
【古文】
王知其意。而自思惟。此是猛兽。力能杀我。若不从意。傥见危害。王以怖故。即从师子。成欲事已。师子还去。诸兵群从。已复来到。王与人众。即还宫城。
【白话】
国王了知它的意图,暗自思量:‘这是头凶猛的野兽,能够吃掉我,如果不顺从它的意愿,或许会被它伤害。’国王因为恐惧的原因,就顺从了母狮意愿。交媾完后母狮就离开了。随从的兵众也跟着赶上来,国王便和大队人马一起回到王宫。
【古文】
尔时师子。从是怀胎。日月满足。便生一子。形尽似人。唯足斑驳。师子忆识。知是王有。便衔[ 衔:xián 指含在嘴里;用嘴咬着。]担来。著于王前。王亦思惟。自忆前事。知是己儿。即收取养之。以足斑驳。字为迦摩沙波陀。(此言驳足。)
【白话】
那只狮子从此以后就怀孕了,孕期满后就产下一子,形体模样完全和人一样,只是双脚有像狮子的花斑。母狮还有记忆,知道此子是从王而有,便把孩子叼来,放在国王面前。国王思忖之下,也记起了以前的事,明白这是自己的儿子,就把他收留养育起来,因为他的脚上有花斑,就取名为迦摩沙波陀(汉义驳足)。
【古文】
养之渐大。雄才志猛。父王崩亡。驳足继治。时驳足王。有二夫人。一王者种。二婆罗门种。时驳足王。一日出城。游于园观。敕二夫人。随我后往。谁先到者。当与一日。极相娱乐。其堕后者。吾不见之。王去之后。其二夫人。极自庄饰。严驾车乘。一时俱往。
【白话】
渐渐把孩子养大了,这孩子雄才志猛。老国王死后,斑足就继承王位治理国家。斑足国王有两位夫人,一位是刹帝利种姓,另一个是婆罗门种姓。有一次斑足国王要到城外的园林去游玩,他告诉两位夫人:‘你们随后便来,谁先到达我就一整天与她娱乐,那个后来的,我不与她见面。’国王走了以后,两位夫人各自精心打扮,准备好车辇,同时出发。
【古文】
到于道中。见于天祠。梵志种者。下车作礼。礼已急进。独堕后到。王从本言。而不前之。于是夫人。嗔恚烦愤。怨责天神。我由礼汝。使王见薄。若有天力。何不护我。恚恨愤恼。密自怀计。
【白话】
走到中途,遇到一个天祠。婆罗门种姓的夫人下车向神像行礼,行完礼又匆忙赶路,但还是后到了。国王按照先前说过的话,不召她进前相见。于是这位夫人嗔恚恼怒,埋怨怪罪天神:‘我由于向你礼敬的缘故,使得大王薄弃于我,倘若有神力,为什么不保护我呢?’她内心怨恨恼怒,暗中预谋报复。
【古文】
王后还宫。加意奉事。复还待遇。从王求愿。听我国中一日自在。值王偏心。自听可之。出外令人打坏天祠。令平如地。乃还宫中。
【白话】
后来国王返回王宫,这夫人特别用心奉事,又恢复了以前的待遇,她就向国王请求:‘任凭我在国中一天之内为所欲为。’恰好国王宠爱偏心,就答应了夫人。夫人一出去就命人去捣毁了那个天祠并把它夷为平地,这才回到王宫。
【古文】
守天祠神。悲苦懊恼。往至宫中。欲思伤害。王宫天神遮不听入。有一仙人。住仙山中。时驳足王。恒常供养。日日食时。飞来入宫。不食肴膳。粗食粗供。偶值一日仙人不来。天神知之。化作其形。欲来入宫。
【白话】
守护这祠庙的天神悲伤气愤,就前往王宫,企图报复作害,王宫的守护神拦住不让他进入。有一位仙人住在仙山中,当时驳足王恒常供养他,每天吃饭时,仙人就飞到王宫来,他不吃盛宴佳肴,只吃粗茶淡饭。偶然有一天仙人没有来王宫,天神知道后,就变成仙人的模样,想要进入王宫。
【古文】
宫神犹识。不听前入。遥在门外。白王求通。王闻仙人。在外索现。怪其所以。急敕听入。是时宫神。闻王有教即休不遮。径前得入。坐于仙人常坐之处。
【白话】
王宫的守护神依然认识他,不肯放他进去,天神就远远地在门外呼叫大王,请求放行。国王听见仙人在外边请求放行,奇怪他为什么这样,就急忙传令允许入宫。守护神听说国王有命令,就不再阻拦,天神就径直进入王宫,坐在仙人常坐的地方。
【古文】
办如常食。以用供养。时化仙人。不肯就食。即语王言。此食粗恶。又无肉鱼。云何可噉。王即白言。大仙自来。恒食清素。故令不办肉鱼肴膳。化仙又告。自今已后。莫设粗供。具肉为食。
【白话】
国王照例置办平时的食物供养他,这位变化的仙人不肯吃,他对国王说:‘这些饭食粗恶,又没有鱼和肉,怎能吃得下去?’国王辩白说:‘您一直以来都是吃清淡的素食,所以我才命令他们不要置办肉鱼盛宴。’这变化的仙人又说:‘从此以后,不再置办简陋的食物,只以肉为食。’
【古文】
即如语办。食已还去。复到明日。旧仙飞来。为设肴膳种种之肉。仙人嗔恚。怨责于王。王言大仙。昨日敕如是作。仙人语言。昨日有患。断食一日。不来是间。谁语汝曹。但相轻试。故复尔耳。令王是后十二年中恒食人肉。作是语竟。飞还山中。
【白话】
国王就按他的要求去准备,仙人吃过后就回去了。到了第二天,原来的仙人飞来,国王为他备下了盛宴,种种肉食。仙人恼怒,气愤地责备国王,国王说:“大仙人,是你昨天这么吩咐的。”仙人对国王说:‘昨日我身体有病,断食一日,没有来这里,谁会与你们讲过?只因为你轻蔑的缘故才故意这样试探。令大王你在此后的十二年中一直以人肉为食。’说完这话,仙人便飞回了山里。
【古文】
是后厨监。忘不办肉。临时无计。出外求肉。见死小儿肥白在地。念且称急。即却头足。担至厨中。加诸美药。作食与王。
【白话】
从此以后,有一次厨监忘记了准备肉食,临时没有办法,只好到外边去找肉。看见地上有一个死去的小孩白白胖胖,主管心想这暂且充一时急用,就除去小儿的头和脚,拿到厨房里,加上各种美味调料,作成一道菜给国王。
【古文】
王得食之。觉美倍常。即问厨监。由来食肉。未有斯美。此是何肉。厨监惶怖。腹拍王前。若王原罪。乃敢实说。王答之言。但实说之。不问汝罪。厨监白王。先日有缘。不及具肉。得死小儿。以称时要。不意大王。乃当觉之。王言。此肉甚美异常。自今已往。如是求索。
【白话】
国王吃了,觉得味道比平常倍加鲜美,就询问厨监,以前吃肉,从未感觉如此鲜美,这究竟是什么肉。厨监惊恐害怕,匍匐在国王面前说:‘假如国王宽恕我的罪过,我才敢说出真相。’国王回答:‘只要你如实说明,就不追究你的罪过。’厨监告诉国王:‘前几天凑巧没来得及采购肉类,碰见一个死去的小孩,就用他来充一时之需。不曾想大王现在发觉了。’国王说:“这肉异常美味,从此以后,还这样去寻找。”
【古文】
厨监白王。前者偶值自死小儿。更求叵得。其作食者。畏惧国法。王又语言。汝但密取。设有觉者。断处由我。厨监受教。夜恒密捕。得便杀之。日日供王。于时城中人民之类。各各行哭。云亡小儿。展转相问。何由乃尔。
【白话】
厨监对国王说:‘上一回是偶然遇上自己死掉的小孩,再去找哪能得到呢?况且用人肉来作食物的人,会担心国家法律的惩罚。’国王又说:‘你只管秘密地捉取,如果有人发现,处置此事的权力在我这里。’厨师听从旨意,暗地里捕捉小孩,每天供给国王吃。一时城里的百姓们各个到处寻找哭泣,说孩子失踪不见了,不断地相互打听,不知这是什么缘故。
【古文】
诸臣聚议。当试微伺。即于街里。处处安人。见王厨监抴他小儿。伺捕得之。缚将诣王。具以前后所亡事白。王闻是语。默然不答。再三重白。今捕得贼。罪舋彰露。事当决断。云何默然。王乃答言。是我所教。诸臣怀恨。各自罢去。于外共议。王便是贼。食我等子。噉人之王云何共治。当共除之。去此祸害。
【白话】
大臣们在一起商议,应当暗中埋伏。就在街头巷尾到处安排人监视,发现是国王的厨监捕捉别人的小孩,守候的人逮住他,捆绑起来送到国王面前,向国王详细说明近来儿童失踪的始末情形。国王听了默不作声。
大臣们如是三次向国王禀告:‘现在捉住了罪犯,他的罪行彻底暴露,这事应当判决,为何沉默不语呢?’国王这才说:‘这是我吩咐这样做的。’大臣们怀着愤恨各自离去,在外边一起议论:国王便是贼,吃了我们的孩子,这吃人的君王,怎能与他共同治理国家?应当合力除掉他,消灭这个祸害。
【古文】
一切同心咸共齐谋。城外园中。有好池水。其王日日。至彼洗浴。诸臣储兵。安伏园中。王出洗浴。已到池中。伏兵一时周匝四合。即围其王。当取杀之。
【白话】
大家都同心协力,一起谋划着:城外的花园里有一个很好的水池,国王每天都要去那里洗澡沐浴。大臣们聚集兵众,埋伏在花园里,国王出来洗浴,到了水池里面后,伏兵们同时从四周包围上来,便围住国王,要把他杀死。
【古文】
王见兵集。惊怖问言。汝等何故。而围逼我。诸臣答言。夫为王者。养民为事。方验厨子。杀人为食。众民呼嗟[ 呼嗟:指呼号哀叹。]。告情无处。不任苦酷。故欲杀王。王语诸臣。我实无状。自今已后。更不复为。唯见恕放。当自改励。诸臣语曰。终不相放。正使今日天雨黑雪。令汝头上生黑毒蛇。犹不相听。不须多云。
【白话】
国王看见兵士聚集上来,惊慌恐惧地问:‘你们为什么包围威逼我?’大臣们回答:‘做国王的人应当以养护人民为本分,你却指使厨子,杀人作成食物,百姓们哀叹,无处申诉,不能忍受这样的残酷痛苦,所以要杀了你这昏君。’国王对大臣们说:‘我的作为的确不合理,从今天起,我再不这样干了,只希望能被宽恕,放过我这一回,我一定改过自新。’大臣们说:‘无论如何不能放过你,即便今天天降黑雪,使你头上长出黑色毒蛇,也不会饶了你,不用再多说了。’
【古文】
时王驳足闻臣语已。自知必死。得脱无路。即语诸臣。虽当杀我。小缓须臾。听我小住。诸臣缓置。
【白话】
当时斑足国王听了大臣们的话,自知必死,没有办法脱身,就对大臣们说:‘即使要杀我,也请稍等片刻,让我小住片刻。’大臣们就暂缓处置。
【古文】
王即自誓。我身由来。所修善行。为王正治。供养仙人。合集众德。回令今日我得变成飞行罗刹。其语已讫。寻语而成。即飞虚空。告诸臣曰。汝等合力。欲强杀我。赖我大幸。复能自拔。自今已后。汝等好忍。所爱妻儿。我次当食。语讫飞去。
【白话】
国王便自己立誓:‘我此身以前所修积的善行,以及当国王如法治理国家、供养仙人等,所有功德全部合集,回向我今天能够变成飞行罗刹。’话刚说完,就随语变成了飞行罗刹。立即飞在虚空中,对大臣们说:‘你们串通一气想强行杀死我,全靠我有大幸,还能够摆脱困境。从今以后,你们就好好忍受吧,你们所爱怜的妻子儿女,我要挨个吃掉。’说完就飞走了。
【古文】
居止林间。飞搏取人。担以为食。人民之类。恐怖藏避。如是之后。杀噉多人。诸罗刹辈。附为翼从。徒众渐多。所害转广。后诸罗刹。白驳足王。我等奉事。为王翼从。愿为我曹。作一宴会。
【白话】
从此栖息在深山密林间,飞来飞去地抓人,拿去作为食物,百姓们害怕得到处躲避。就这样,斑足捕食了许多人,许多罗刹也依附他作随从,追随者越来越多,危害也越来越广。后来罗刹们跟斑足王请求:‘我们效力侍奉大王,是大王的左膀右臂,希望你能给我们办一次盛大的宴会。’
【古文】
时驳足王。即许之言。当取诸王令满一千。与汝曹辈。以为宴会。许之已讫。一一往取。闭著深山。已得九百九十九王。残少一人。其数未足。诸王念言。我曹穷急。当何所归。若当捕得须陀素弥。有大方便。能济我等。
【白话】
斑足王当即答应它们说:‘我将去捉拿整整一千个国王,用来为你们举办宴会。’对它们许诺后,便去捉拿一个一个的国王,把他们囚禁在深山中,已经捉到了九百九十九个国王,只差一人,数量还不够。被捉的众国王想到:‘我们困厄危急,应当怎么办呢?假若它捉到须陀素弥,须陀素弥是个有大方便的人,一定能救助我们’。
【古文】
作是计已。白罗刹王。王欲作[ 作:龙藏为(亻+个)]会。极令有异。纯取诸王。不用凡细。须陀素弥。有高名德。若能得来。王会乃好。罗刹王言。此有何难。即时飞腾。欲往取之。
【白话】
议定了这个计策,就对罗刹王说:‘大王要办宴会,要求非同寻常,全都选用国王,而不用平凡俗人。听说须陀素弥有高深的德行,如果能够得到他,大王的宴会才算完美。’罗刹王说:‘这有什么难的?’随即飞腾而起,要前去捉拿他。
【古文】
值须陀素弥。将诸婇女。晨欲出城至园洗浴。道见婆罗门。从其乞丐。王语婆罗门。待我洗还。当相布施。王既到园。入池中洗。时罗刹王。飞空来取。担到山中。
【白话】
那时须陀素弥带着宫女们,早上就想到城外的园池洗浴。路上遇见一个婆罗门向他乞讨,须陀素弥对这婆罗门说:‘等我洗浴回来,一定给你布施。’他到了园林,进入池中沐浴,这时罗刹王从空中飞来,把他捉到了山里。
【古文】
须陀素弥。愁忧悲泣。时驳足王。而问之曰。闻汝名德。殊胜第一。大丈夫志。当任穷达。云何特愁。啼如小儿。
【白话】
陀须素弥忧愁悲伤地哭泣,于是斑足王就问他:‘听说你的名声、德行殊胜第一,大丈夫的志向应是不为困顿或顺达所动。而你为什么如此忧愁,像小孩子一样哭哭啼啼?’
【古文】
须陀素弥。白罗刹王。我不爱身贪惜寿命。但念生来未曾妄语。朝出宫行。见一道士。当车驾前。从我乞丐。我许洗还。当相施与。出值大王。担我至此。念今妄语违失诚信。是以故愁。非惜身也。愿见哀愍。假我七日。施彼道士。当归就死。
【白话】
须陀素弥告诉罗刹王:‘我不是爱惜自己的身体,贪恋自己的寿命,只是想到我生来未曾说过妄语,但早晨离开王宫走在路上,遇到一个修道的人在我的车前向我乞讨,我答应了沐浴回来就给他布施,结果遇上大王把我抓到这里来。想起今天说了妄语,失去我向来的诚信,我是因此才伤心,并不是爱惜性命,希望您能同情我,给我七天的时间回去布施那位道人,然后就回来赴死。’
【古文】
驳足闻是。而语之言。汝今得去。宁当自还来就死耶。即复言曰。正使不还。我自能得。寻放令去。王还到国。道士犹在。欢喜供养。施婆罗门。时婆罗门。见王不久欲还就死。惧其恋国而有愁忧。即为其王。而说偈言。
劫数终极 乾坤洞然 须弥巨海 都为灰扬
天龙人鬼 于中彫丧 二仪尚殒 国有何常
生老病死 轮转无际 事与愿违 忧悲为害
欲深祸重 疮疣无外 三界都苦 国有何赖
有本自无 因缘成诸 盛者必衰 实者必虚
众生蠢蠢 都如幻居 三界皆空 国土亦如
识神无形 假乘四蛇 无明宝象[ 象:大正藏为养。] 以为乐车
形无常主 神无常家 形神尚离 岂有国耶
【白话】
斑足听了这话就对他说:‘你今天能够离开,又怎么会自己回来送死?’不过他接着又说:‘即使你不回来,我也自有办法捉到你。’就放他回去了。国王回到自己的国都,那位道人还在,他十分高兴地供养了这婆罗门。当时这婆罗门知道国王不久就要回去送死,恐怕他留恋国土而忧愁,就给国王说了偈颂:
劫数终极 乾坤洞然 须弥巨海 都为灰扬
天龙人鬼 于中雕丧 二仪尚殒 国有何常
生老病死 轮转无际 事与愿违 忧悲为害
欲深祸重 疮疣无外 三界都苦 国有何赖
有本自无 因缘成诸 盛者必衰 实者必虚
众生蠢蠢 都如幻居 三界皆空 国土亦如
识神无形 假乘四蛇 无明宝象 以为乐车
形无常主 神无常家 形神尚离 岂有国耶
(意译:劫末之际,天地熊熊燃烧,须弥山和大海都灰飞烟灭,所有天龙人鬼在其中一起消亡。天地尚且殒灭,国家岂有恒常!生老病死的轮回永无边际,往往事与愿违,倍感忧愁、悲伤。欲望越大灾难越重,过患非从外来。三界皆是痛苦,国家又有什么值得依赖的呢?有法原本无而产生,因缘和合而成,是故兴盛的必定衰落,坚实的必归虚无。芸芸众生实皆如幻安住,三界皆空,国土也是这样。神识无有形相,暂时安住四大毒蛇之中,无智慧者却倍加呵护,当作快乐之车。形体无有恒常的主人,神识无有恒常的居处,形神二者尚且终究分离,又哪有恒常的国家呢?)
【古文】
时须陀素弥。闻说此偈。思惟义理。欢喜无量。即立太子。自代为王。与诸臣别。当还赴信。诸臣同声。白于王言。愿王但住。勿忧驳足。臣等思计。设备防虑。锻铁为舍。王且在中。驳足虽猛。何所能耶。
【白话】
须陀素弥听了上述偈颂,思惟其中的道理,无限欢喜,于是就立了太子,取代自己作为国王,和大臣们告别,将要回去实现诺言。大臣们一齐对他说:‘大王尽管留在这里,用不着担心斑足。我们想出计谋,提前防备,锻造钢铁作成宫舍,大王就住在里面,斑足纵然凶猛,又能对你如何呢!’
【古文】
王告诸臣并诸人民。夫人生世。诚信为本。虚妄苟存。情所未许。宁就信死。不妄语生。复为种种说诚信之利。广为分别虚妄之罪。诸臣悲咽。一更无言。王起出城。一切皆送。号[ 号:龙藏为号,大正藏为[口+睪]yì,号哭。]慕道次。断绝复稣。王晓喻讫。涉道而去。
【白话】
国王告诉大臣和百姓们:‘人生活在世间,诚实和信义是根本,虚伪欺骗苟且偷生,情理不容。我宁愿守信而死,也不妄语而生。’接着又为他们宣说种种诚信的利益,广泛分别虚妄的罪过。大臣们悲切哽咽,没有谁再劝说。国王启程离开都城,所有人都来送行,在路边哭号、哀恋,悲伤得死去活来。国王加以开晓劝慰后,就上路离去了。
【古文】
时驳足王。自思惟言。须陀素弥。今日应来。坐于山顶。遥候望之。见其循道径来趣已。既到见之。颜色怡悦。欢喜解怿[ 怿:yì 喜悦;快乐。]。逾过于旧。罗刹王问。快善能到。人生于世。靡不惜寿。汝今当死。欢喜倍常。还到本国。获何善利。
【白话】
斑足王暗自思忖:须陀素弥今天应该来了。于是他就坐在山顶上远望着等候,看到了他一路径直朝自己走来。须陀素陀走到跟前,斑足王见他神色怡悦,欢喜洒脱之态更胜往日。罗刹王就问他:‘很高兴你能回来,人生在世,没有不爱惜寿命的,你今天快要死了,却异常欢喜,你这次回到自己的国家,究竟得到了什么好处?’
【古文】
须陀素弥答言大王宽恩。假我七日布施。得遂诚言。又闻妙法。心用闻解。当如今日。志愿毕足。虽当就死。情欣犹生。驳足王言。汝闻何法。试为吾说。
【白话】
须陀素弥回答:‘大王开恩宽限,给我七天时间去做布施,使我实现了诺言,又听闻到妙法,内心由此得以解脱。到了现在,我的愿望和志向已完全得到满足,所以尽管就要死去,但心情喜悦犹如生时。’斑足王问道:‘你听了什么法,且说来给我听听。’
【古文】
须陀素弥。为说本偈。复更方便广为说法。分别杀罪及其恶报。复说慈心不杀之福。驳足欢喜敬戴为礼。承用其教。无复害心。即放诸王。各还本国。须陀素弥。即收兵众。还将驳足安置本国。前仙人誓。十二年满。自是已后。更不噉人。遂还霸王。治民如旧。
【白话】
须陀素弥给他说了原来的偈颂,又进一步为他宣说了许多正法,分别杀生的罪过及其可怕的报应,又说心怀慈悲不杀生的福报。斑足听后很高兴,就恭敬地向须陀素弥顶礼,接受他的教导,再没有害人的念头。随即释放了被囚的国王们,让他们各自回到自己的国家。
须陀素弥于是安排兵众,把斑足王送回安置在他的国家。以前仙人诅咒的十二年期限已满,斑足从此以后不再吃人,于是又恢复了国王的地位,像以前那样治理国家。
【古文】
如是大王。欲知尔时须陀素弥王者。今我身是。驳足王者。今鸯仇摩罗是。尔时诸人十二年中。为驳足王所食啖者。今此诸人。为鸯仇摩罗所杀者是。此诸人等。世世常为鸯仇摩罗之所杀者。我亦世世。降之以善。我念过世。为凡夫时。化令不杀。况我今日。成为如来。众德普被。诸恶永息。岂复不能降化之耶。
【白话】
如是大王,要知道那时的国王须陀素弥,就是今天的我;斑足王便是今天的鸯仇摩罗;那时在十二年内被驳足王吃掉的人,就是现在被鸯仇摩罗杀害的人,这些人世世以来一直被鸯仇摩罗杀害,而我也在世世累劫中降伏鸯仇摩罗使他弃恶从善。我在过去尚是凡夫时,就教化了他使其不再杀生;何况我今天已成佛陀,具备一切功德,各种罪恶永远息灭,怎会不能降伏他呢?”
【古文】
王复白佛。今此诸人。宿有何缘。乃常世世。为其所杀。佛告王曰。善心听之。乃往过去久远劫中。此阎浮提。有一大国。名波罗奈。于时国王。名波罗摩达。王有二子。各有雄才。端正殊妙。王甚爱念。
【白话】
国王又问佛陀:“现在的这些人,以前因为什么因缘导致生生世世中一直被他杀害?”佛陀告诉国王:“好好聆听,乃往过去久远劫以前,此阎浮提有一个大国,名叫波罗奈,当时的国王名叫波罗摩达。这国王有两个王子,各有雄才,容颜端正,极其美妙,国王十分喜爱。
【古文】
于时小者。心自念言。设我父崩。兄当继治。我既年小。无望国位。生于一世。已不作王。处世何为。不如幽静以求仙道。作是念已。往白父王。贪慕深山。求于仙道。愿见听放。得遂所志。如是殷勤。志不可夺。父便听之。即放入山。
【白话】
当时小王子心中暗想:‘倘若我父王去世,自然是兄长继位治理国家,我既然年龄比他小,恐怕没有希望坐上王位。人生一世,自己做不成国王,在这世上还能做什么呢?不如到幽静的地方去学仙道。’起了这个念头,他就去禀告父王说:‘自己贪恋向往寂静的深山,追求仙道,希望父王答应,得以完成自己的心愿。’就这样百般恳求,见他的心愿不能动摇,父王便依从了他,放他入山修道。
【古文】
去经数年。父王崩亡。其兄继位。统领人民。兄治不久。遇疾命终。未有子嗣。更无绍继。诸臣集议。靡知所归。有一臣言。王有小子。前启大王。入山学仙。当还往迎以续王位。诸臣喜曰。定有此事。即相率合入山请唤。到以情状具白其意。唯愿垂降。抚接我国。
【白话】
王子离去后过了几年,国王去世,他的兄长继承了王位,统领人民。兄长治理国家没多久。得病也死去了,而他没有子孙,再无人继承王位。大臣们共同商议,也不知如何处置。此时有一位大臣说:‘先王曾有一个小儿子,先前启请大王后,就隐居深山修习仙术,我们可以去将他迎请回来继承王位。’大臣们都高兴地说:‘确实有这么一回事。’就一齐到深山中去迎请王子,找到后将国内发生的事告诉他,并说明他们的来意,恳请他能怜悯百姓,接掌国政。
【古文】
仙人答言。此事可畏。我此静乐。永无忧患。世人凶恶。好相斩戮。若我为王。傥见图害。今甚乐此。不能为也。诸臣重白。王崩绝嗣。更无绍继。唯有大仙。是王之种。国土人民。不得无主。唯愿垂愍。顾意临覆。如是致诚。殷勤求请。其意不忍。遂与还国。
【白话】
仙人回答大臣:‘这种事很可怕。我在这里宁静安乐,永远没有忧患。世间人凶残险恶,喜欢互相杀戮。如果我做了国王,也许会被人图谋加害。我现在很喜欢这里,不能去做国王。’大臣们又祈请说:‘国王去世后没有子嗣,再没人继承王位,只有大仙您是先王的遗孤,国家和人民不能没有君主,恳请您能怜悯百姓,回到国家主持国政。’就这样诚挚殷勤地请求,仙人于心不忍,于是便和他们回到本国。
【古文】
仙人少小。不习欲事。既来治国。渐近女色。淫事已深。奔逸放荡。晨夜耽荒。不能自制。遂敕国中。一切诸女。欲出行时。要先从我。尔乃然后。听往从夫。及诸国中。端正妇女。入其意者。皆悉凌辱。时一女人。于道陌上多人众中。裸形立溺。人悉惊笑。来共呵之。汝何无羞。乃至若是。
【白话】
仙人出家时年纪尚小,不曾经历男女欲事。回来治理国家后,渐渐接触女色,日渐沉湎淫欲之中,身心放逸淫荡,日夜耽着荒废国务,不能自制。于是他下令:‘国中所有妇女要出嫁时,要先来王宫服侍我,这样以后才能服侍丈夫。’当时国内容貌端正的妇女,一旦被他看中全都遭受凌辱。当时一个女人在道路上众人聚处,裸体站着小便。众人都惊骇耻笑,一起过来斥骂她:‘你怎么能这样不知羞耻?’
【古文】
女即答言。女于女中。有何羞耻。汝等立溺。既亦不羞。我汝不异。有何羞耶。诸人答言。是语何谓。女复言曰。唯王一人。是男子耳。一国妇女。皆被其辱。汝等若男。当令尔耶。于是诸人。更相惭愧。便共谈议。如此女言。实是其理。
【白话】
这女子就回答他们:‘女人在女人中撒尿有什么值得羞耻的?你们都站着撒尿,既然也不觉羞耻,你我没有什么不同,有什么可羞耻的?’人们问她:‘你这话什么意思?’这女子便说:‘整个国家只有国王一个人是男人,整个国家的妇女都被他凌辱,你们如果是男人的话,能让他这样吗?’于是众人都感到非常惭愧,便一齐议论这女人说的话,的确在理。
【古文】
阴持女言。转密相语。同心合谋。欲共图王。城外园中。有清凉池。王恒前后。至池洗浴。诸臣民辈。安伏园中。值王出洗。伏兵悉出。周匝围绕。逼取欲杀。
【白话】
人们暗中将这女子的话,辗转秘密传播,同心协力谋划,想共同谋害国王。城外的林园中有一个清凉的水池,国王每天早晚必到池中沐浴。大臣和百姓们就埋伏在林园里,等到国王出来洗浴时,埋伏的兵众全部拥出,将国王团团围住,强行捉拿要把他杀掉。
【古文】
王乃惊曰。欲作何等。诸臣白言。王为政治。淫荒过度。坏乱常俗。污辱诸家。臣等睹见。不能堪忍。故欲除王。更求贤能。王闻遂惧。即语诸臣言。我(实)不是。负累汝等。请自改厉。更不敢尔。愿见宽放。与民更始。
【白话】
国王才大惊失色地说:‘你们想要干什么?’大臣们答道:‘大王是一国之君,荒淫无度,败坏风纪伦常,污辱了许多人家。我们历历亲见,实在不堪忍受,所以要除掉你,另外寻访贤士能人。’国王听后开始恐惧,就对大臣们说:‘我确实做得不对,辜负难为了你们。请让我痛改前非,再也不敢这样了。希望能宽恕我,让我重新治理国家。’
【古文】
诸臣复语。正使今日。天雨黑雪。顶生毒蛇。终不相放。奚须多云。王闻是已。自知必死。嗔憾内愤。语诸臣言。我本在山。无豫世事。强来见逼。以我为王。未有大失。同心图我。我今单弱。无力自救。誓当来世常当杀汝。垂当得道。犹不相置。虽作是誓。犹故杀之。
【白话】
大臣们又说:‘就算今天天降黑雪,头顶长出毒蛇,也终究不能放过你,你何必啰嗦。’国王听了这话,自己知道必死无疑,恼羞成怒地对大臣们说:‘我原本在山林中不参与世事,你们前来苦苦逼劝,立我为王。我又未有大的过失,而你们却勾结起来谋害我。我现在是身单力孤,无力自救。我发誓来世将要常常杀害你们,直至我要得圣道,也不会放过。’虽然国王这样赌咒,大家还是把他杀了。
【古文】
如是大王。欲知尔时仙人王者。今鸯仇摩罗是。尔时臣民同心杀王者。今此诸人。为鸯仇摩罗所杀者是。从彼已来。常为所杀。乃至今日。犹害此等。时王长跪。复白佛言。指鬘比丘。杀此多人。今已得道。当受报不。
【白话】
如是大王,要知道当时那位仙人国王,就是今天的鸯仇摩罗;当时齐心协力杀死国王的大臣和百姓们,是现在那些被鸯仇摩罗杀掉的人们。自那时以来,他们一直被他杀害,直到今天,依然杀害彼等。”此时波斯匿王长跪在佛前,再次对佛陀说:“指鬘比丘杀害了这么多人,现在已证得圣道,还要遭到报应吗?”
【古文】
佛告大王。行必有报。今此比丘。在于房中。地狱之火。从毛孔出。极患苦痛。酸切叵[ 叵:pǒ 指不;不可。]言。于时如来。欲令众会。知作恶行必有罪报。敕一比丘。汝持户排。往指鬘房。刺户孔中。
【白话】
佛陀告诉国王:“一种行为定有其报。现在这比丘在房中,地狱的火焰从毛孔中喷出,忍受着极度的痛苦,酸楚难言。”这时佛陀想让大众明白造下恶行必然有其果报,就令一名比丘:“你拿着房门钥匙,前往指鬘比丘的房间,将它插入门孔内。”
【古文】
比丘即往。奉教为之。排入户内。寻时融消。比丘惊愕。还来白佛。佛告比丘。行报如是。王及众会。莫不信解。尔时阿难长跪白佛。鸯仇摩罗。宿有何庆。身力雄壮。力士之力。健捷轻疾。走及飞鸟。复得值佛。越度生死。唯愿垂哀。为众会说。
【白话】
比丘立即遵照佛陀的教言去拿了钥匙,将钥匙插入指鬘比丘门内,片刻间融化消失。比丘惊愕地回来禀告佛陀,佛陀告诉众比丘:“恶行的果报就是这样。”国王和与会大众,都对因果信解无疑。
这时阿难长跪在佛的面前启请说:“鸯仇摩罗前世有何善缘,以至于身强力壮,有力士一般的气力,身手敏捷迅猛,追得上飞鸟,又能遇佛出世,度化他脱离生死,恳请世尊怜悯,为大众开示宣说。”
【古文】
佛告阿难。汝等善听。乃往过去迦叶佛时。有一比丘。为僧执事[ 执事:指执掌事务者。]。将僧人畜。载致谷米。道中逢雨。隐避无处。谷米囊物。悉被浇浸。时彼比丘。思欲疾过。力少行迟。无方从意。心怀悒迟。即立誓言。愿我后生。力敌千人。身轻行速。走疾飞鸟。将来有佛释迦牟尼。使我得见永脱生死。
【白话】
佛陀告诉阿难:“你们认真聆听:在过去迦叶佛的时代,有一个比丘,作僧执事。将僧众积蓄的财物,装运去换取谷米,走在半路上突然下雨,他没有地方可以躲避,携带的谷米杂物都被浇湿。这比丘想要快步而行,无奈气力太小行走缓慢,没有办法随顺心意,他心中郁闷不快,就立下誓言:‘愿我后世力等千人,身体轻捷行动快速,奔跑起来比飞鸟还快。将来有释迦牟尼佛出世,愿我能见到他,永远超离生死轮回。’
【古文】
如是阿难。尔时执事比丘者。今鸯仇摩罗是。由彼世时。出家持戒。因营僧事。立愿之故。自从是来。世世端正猛力轻疾。悉如其愿。复遇见我。得度生死。
【白话】
如是阿难,当时那个执事比丘就是现在的鸯仇摩罗。在那个时候,他出家修行,奉持戒律,因为僧众作事而发下誓愿的缘故,从那时起,就世世有勇猛的力量,行动轻捷迅疾。都能如他所愿,又因遇见我出世,得到度化脱离生死。’
【古文】
尔时阿难。及诸比丘。王及臣民。一切会者。闻佛所说因缘行报。皆悉感厉。思惟四谛。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。有种辟支佛善根本者。有发无上正真道意者。或有得住不退转者。皆护身口。克心从善。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
当时阿难及众位比丘、王及臣民一切与会者,闻佛所说因缘行报,都深受感动激励,于是思惟四谛,有的证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的种下辟支佛善根,有的发起无上正真道意,或有得住不退转的,皆护身口努力向善,听佛所说,欢喜奉行。
贫女难陀品第三十七
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时国中。有一女人名曰难陀。贫穷孤独。乞丐自活。见诸国王臣民大小。各各供养佛及众僧。心自思惟。我之宿罪。生处贫贱。虽遭福田。无有种子。酸切感伤。深自咎悔。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时国中有一个叫做难陀的女人,贫穷孤独,依靠乞讨为生。她看到国王臣民大小,纷纷供养佛及僧众,心中思惟:“由于我过去的罪业,以致生来就贫贱,虽然遭遇殊胜福田,却没有资粮种子来下种培福。”因此心酸感伤,深感后悔自责。
【古文】
便行乞丐。以俟[ 俟:sì 指等待。]微供。竟日不休。唯得一钱。持诣油家。欲用买油。油家问曰。一钱买油。少无所逮。用作何等。难陀具以所怀语之。油主怜愍。增倍与油。得已欢喜。足作一灯。担向精舍。奉上世尊。
【白话】
于是便出去乞讨,以准备作微薄的供养,结果一整日未曾休息,只乞得一钱。拿着到油店想用来买油,店家问:“拿一个钱买油,只能够买到一点点,你想用来作什么?”难陀把自己的心愿详细地告诉他。店家怜悯她,给了她双倍的油量。难陀得到以后,心中欢喜,足够作成一盏灯,便拿到精舍供奉世尊。
【古文】
置于佛前众灯之中。自立誓愿。我今贫穷。用是小灯。供养于佛。以此功德。令我来世得智慧照。灭除一切众生垢闇。作是誓已。礼佛而去。乃至夜竟。诸灯尽灭。唯此独燃。
【白话】
她把自己作的灯放在佛前的众灯当中,随即立下誓愿:“我今生贫穷,只能用这样小的灯供养佛,希望凭借这一功德,让我来世能得到智慧光明,灭除一切众生的垢暗。”立完誓愿,礼拜佛陀后离去。直到一夜过去,其他的灯都熄灭了,唯独这盏灯还在燃烧。
【古文】
是时目连。次当日直。察天已晓。收灯摒挡。见此一灯。独燃明好。膏炷未损。如新燃灯。心便生念。白日燃灯。无益时用。欲取灭之。暮规还燃。即时举手。扇灭此灯。灯焰如故。无有亏减。
【白话】
第二天正好是目犍连尊者当值,察见天色已亮,就准备收掉灯具。只见这一盏灯仍旧明亮地燃着,灯芯丝毫没有减少,像新燃的灯一样。他心中便想:“白天燃灯没什么用!”就想把灯火熄灭,待天黑时再重新点燃。于是用手扇灭这盏灯,不料灯依旧燃烧,没有熄灭。
【古文】
复以衣扇。灯明不损。佛见目连欲灭此灯。语目连曰。今此灯者。非汝声闻所能倾动。正使汝注四大海水。以用灌之。随岚风吹。亦不能灭。所以尔者。此是广济。发大心人所施之物。
【白话】
他又用衣服来扇,油灯明亮依旧没有减少。佛看见目犍连想熄灭这盏灯,便对他说道:“如今这盏灯,并非你声闻的力量所能动摇,即使你用四大海水来灌注;用大风吹,也不能熄灭它。之所以如此,是因为这盏灯乃是广济众生,发大心人所供养的。”
【古文】
佛说是已。难陀女人。复来诣佛。头面作礼。于时世尊。即授其记。汝于来世二阿僧祇百劫之中。当得作佛。名曰灯光。十号[ 十号:如来。应供。正遍知。明行足。善逝。世间解。无上士。调御丈夫。天人师。佛婆伽梵。是为十号。]具足。于是难陀。得记欢喜。长跪白佛。求索出家。佛即听之。作比丘尼。
【白话】
佛说完不久,难陀女人又来拜见如来,以头顶礼后。于是世尊就给她授记:“汝于来世二阿僧祇并一百劫后。当得作佛。名曰灯光。十种名号具足。”难陀得到世尊的授记后欢喜无限,长跪着禀告世尊,请求出家修道。佛便答应了,于是她成为一名比丘尼。
【古文】
慧命阿难。目连。见贫女人得免苦厄。出家受记。长跪合掌。前白佛言。难陀女人。宿有何行。经尔许时。贫乞自活。复因何行。值佛出家。四辈钦仰。诤求供养。
【白话】
慧命阿难和目犍连见到这个贫女得以免除苦厄,出家并得到世尊授记,便长跪合掌,上前问世尊:“难陀女人过去有什么业行,经历这么长时间贫穷乞讨生活?又因为什么德行,遇到佛陀并出家修行,四众弟子钦仰无比,争着去供养她?”
【古文】
佛言阿难。过去有佛。名曰迦叶。尔时世中。有居士妇。躬往请佛及比丘僧。然佛先已可一贫女。受其供养。此女已得阿那含道。
【白话】
佛告诉阿难:“过去世时有名为迦叶的佛出世,当时有一位居士妻亲自前去邀请佛和比丘僧做供养,然而迦叶佛之前已经答应了一个贫女的供养,她已证得阿那含果。
【古文】
时长者妇。自以财富。轻忽贫者。嫌佛世尊先受其请。便复言曰。世尊云何。不受我供。乃先应彼乞人请也。以其恶言。轻忽贤圣。从是以来。五百世中。恒生贫贱乞丐之家。由其彼日供养如来及于众僧。敬心欢喜。今值佛世。出家受记。合国钦仰。
【白话】
于是这位长者的妻子以自己财富众多而轻视那位贫女,并且抱怨迦叶佛先接受贫女的供请,就对佛说:‘世尊为什么不接受我的供养,反而接受那个乞丐的供养呢?’就因为她口出恶言,轻慢圣贤,所以从那时起五百世中一直出生在贫贱乞丐的家中。又由于那时她以恭敬和欢喜心供养如来以及僧众,如今值遇佛陀出世,得以出家并获得成佛的授记,全国上下无不钦仰。”
【古文】
尔时众会。闻佛说此已。皆大欢喜。国王臣民。闻此贫女奉上一灯受记作佛。皆发钦仰。并各施与。上妙衣服。四供无乏。合国男女。尊卑大小。竞共设作诸香油灯。持诣祇洹。供养于佛。众人猥多。灯满祇洹。诸树林中。四匝弥满。犹如众星列在空中。日日如是。经于七夜。
【白话】
当时与会大众,听闻世尊说此因缘后,皆大欢喜。国王以及大臣百姓,听说难陀贫女因为供养一盏灯而被世尊授记成佛,都油然而生钦仰之心,并且各自施与上妙衣服,四事供养无有缺乏。全国男女,不分尊卑大小,都竞相供奉香油灯,拿到祇洹精舍,供在佛前;供灯人甚多,灯盏遍满祇洹精舍,树林内外处处充满,好像繁星布满空中,日日如此,有七夜之久。
【古文】
尔时阿难。甚用欢喜。嗟叹如来若干德行。前白佛言。不审世尊。过去世中。作何善根。致斯无极灯供果报。佛告阿难。过去久远二阿僧祇九十一劫。此阎浮提。有大国王。名波塞奇。主此世界八万四千诸小国土。王大夫人。生一太子。身紫金色。三十二相。八十种好。当其顶上。有自然宝。众相晃朗。光曜人目。
【白话】
这时阿难,心中非常欢喜,感慨赞叹如来种种功德。于是上前启请世尊:“不知道世尊在过去世中作了什么善根,以至于得到如此多无以计数油灯的供奉?”
佛告知阿难:“过去久远二大阿僧祇并九十一劫以前,此阎浮提,有一个大国王,名叫波塞奇,他掌管了阎浮提世界八万四千个小国。国王的大夫人生了一位太子,浑身紫金色,有三十二相,八十种好。在他的头顶有一个自然宝物,众相明亮辉煌,耀人眼目。
【古文】
即召相师。占相吉凶。因为作字。相师披看。见其奇妙。举手唱言。善哉善哉。今此太子。于诸世间天人之中无与等者。若其在家。作转轮圣王。若其出家。成自然佛。
【白话】
于是请来相师观察吉凶,并以此为他起名。相师仔细观看,见太子奇妙无比,于是举手赞颂道:‘善哉善哉,这个太子,在此世间,不管天上还是人间,无与伦比。如果他在家,必为转轮圣王;如果出家修行,则自然成就佛道。’
【古文】
相师白王。太子生时。有何异事。王答之言。顶上明宝。自然随出。便为立字字勒那识祇。(此言宝髻。)年渐长大。出家学道。得成为佛。教化人民。度者甚多。
【白话】
相师问国王:‘太子出生时,是否出现什么奇异的事情?’国王告诉相师:‘他头顶上的光明宝珠,与生俱来。’于是起名为勒那识祇(汉语:宝髻)。他渐渐长大,便出家学道,不久证得佛果。教化人民,得到度化的人民非常多。
【古文】
尔时父王。请佛及僧。三月供养。有一比丘。字阿梨蜜罗。(晋言圣友。)保三月中。作灯檀越。日日入城。诣诸长者居士人民。求索酥油灯炷之具。
【白话】
有一次他的父王邀请佛和僧众作三个月的供养。有一个比丘,叫做阿梨蜜罗(汉语:圣友),他承担三个月期间做供灯的施主,于是天天进城前往各位长者居士以及百姓家里,请求施舍酥油以及灯炷一类的器具。
【古文】
时王有女。名曰牟尼。登于高楼。见此比丘日行入城。经营所须。心生敬悯。遣人往问。尊人恒尔劳苦。何所营理。比丘报言。我今三月。与佛及僧。作灯檀越。所以入城诣诸贤者。求索酥油灯炷之具。
【白话】
当时国王有个叫做牟尼的女儿,在高楼上看到这位比丘天天进城承办所需物品,心中非常敬重,便派人去问讯:‘尊敬的比丘,你经常这样劳苦,到底在操办什么啊?’比丘告知他:‘我在三个月中要为佛与僧众做供灯的施主,所以进城拜见各位贤者,请求布施灯油灯炷等器具。’
【古文】
使还报命。王女欢喜。又语圣友。自今已往。莫复行乞。我当给汝作灯之具。比丘可之。从是已后。常送酥油灯炷之具。诣于精舍。圣友比丘。日日经营。燃灯供养。发意广济。诚心款著。
【白话】
派去的人回来告诉她,王女欢喜,于是对圣友说:‘从现在起,你不必再四处乞求了,我将把酥油灯炷等供灯器具送给你。’比丘接受了。从此以后,经常将这些酥油灯炷等器具送到精舍,而圣友比丘,则日日亲手操办,燃灯供养佛陀,发心广济众生,诚心愈来愈大。
【古文】
佛授其记。汝于来世阿僧祇劫。当得作佛。名曰定光。十号具足。王女牟尼。闻圣友比丘授记作佛。心自念言。佛灯之物。悉是我有。比丘经营。今已得记。我独不得。作是念已。往诣佛所。自陈所怀。
【白话】
佛陀为他授记:‘你于来世一阿僧祇劫后,将成就佛果,名为定光,十种名号具足。’国王的女儿牟尼听说圣友比丘被授记成佛,心中不由想道:‘供养佛陀的油灯器具都是我施舍的,圣友比丘在操办,如今他得到授记,唯独我没得到。’想到这里后,便前往佛的精舍,陈述了心中的想法。
【古文】
佛复授记。告牟尼曰。汝于来世二阿僧祇九十一劫。当得作佛。名释迦牟尼。十号具足。于是王女。闻佛授记。欢喜发中。化成男子。重礼佛足。求为沙门。佛便听之。精进勇猛。勤修不懈。
【白话】
佛又为她授记,告诉王女牟尼:‘你在未来的二大阿僧祇劫并九十一劫后,当成就佛果,名释迦牟尼,十种名号具足。’王女牟尼听到佛的授记后,内心生起巨大的喜悦,马上变为男子身,重新顶礼佛足,请求出家,佛便答应了他。出家后精进勇猛,勤修不息。”
【古文】
佛告阿难。尔时比丘阿梨蜜者。岂异人乎。乃往过去定光佛是。王女牟尼。岂异人乎。我身是也。由因昔日灯明布施。从是已来。无数劫中。天上世间受福自然。身体殊异超绝余人。至今成佛。故受此诸灯明之报。时诸大会闻佛所说。有得初果乃至四果。或种缘觉善根之者。有发无上正真道意。慧命阿难。及诸众会。咸共顶戴。踊跃奉行。
【白话】
佛告诉阿难:“当时的比丘阿梨蜜罗,不是别人,就是过去的定光佛。国王的女儿牟尼,不是别人,就是现在的我。因为往昔供养明灯,从那时起历经无数劫,无论生在天上还是人间都享受自然的福乐,身体奇妙远胜他人。直到今天成佛,仍然享受这么多明灯的果报。”当时与会大众闻佛所说,有的证得初果乃至四果,或有种下缘觉善根的,有发无上正真道心的。慧命阿难及与会大众,皆共顶戴,踊跃奉行。
婆世踬[ 踬:zhì]品第三十八
【古文】
如是我闻。一时佛在罗阅祇耆阇崛山中。于时此国有豪(富)长者。名尸利踬。其家大富。七宝盈溢。其妇怀妊。月满生男。形容严妙。世之少双。父母喜庆。深用自幸。便请相师。令占吉凶。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在罗阅祇耆阇崛山中。在这个国家里有一位豪富长者名叫尸利踬,其家巨富,七宝充满。他的妻子怀了孕,期满生下一个男孩,长相端正美妙,世间少有。父母满心欢喜,深感庆幸。于是请来相师,让他观察吉凶。
【古文】
相师占已。语其二亲。斯子福德。荣焕宗族。长者益欢。情在无量。因复劝请。便为立字。相师问曰。从有此儿。有何瑞应。长者报曰。其母本来。讷[ 讷:nè 指出言迟钝;口齿笨拙。]口钝辞。既怀此儿。谈语巧妙。逾倍于常。便为作字。号婆世踬。
【白话】
相师看完相后,对他父母说:“这个孩子福德,必将光宗耀祖。”尸利踬更加高兴,心中无比兴奋,便请相师为小孩起名字。相师问道:“自从怀有这个孩子后,有些什么瑞兆?”尸利踬告诉相师:“他的母亲本来木讷不善言辞,自从怀了这个儿子后,她说起话来妙语连珠,不知胜过平常多少倍。”于是相师就为小儿起名,叫做婆世踬。
【古文】
年岁已大。聪才邈[ 邈:miǎo 指遥远。]群。与其等辈。游行观看。见那罗[ 那罗:译曰力。即是捔力戏,亦是设筋力戏也。亦释翻上伎戏]技家。有一女子。面貌净洁。晖容希有。心便染著。欲得娉娶。归启父母。愿为求索。父母告言。吾是贵姓。彼是凡贱。高卑非匹。如何为婚。子情深爱。不能自释。
【白话】
婆世踬渐渐长大,聪明能干超越众人。一日与他的同伴们出门游戏观光,见到民间艺人家里有一位女子,面貌清洁,容颜美丽无双,心中生起贪爱,便想娶这女子为妻。他回到家里告诉父母,想要去求婚。父母对他说:“我们家是贵族,她家贫贱低下,贵贱不同,怎么可以通婚呢?”然而婆世踬情深意厚,一直不能释怀。
【古文】
重更启言。莫问门户。但论其身。幸垂顾愍。哀为我求。若不如志。便自殒命。父母从之。遣人往求。彼家报言。君是大姓。我是小人。素非畴偶。何缘得尔。其儿殷勤。情犹不息。复更遣信。重从索之。
【白话】
他再次启请父母说:“不管门第高低,只要这女子合我心意。还望父母顾恤怜悯,为我求取这门婚事,如果不能实现我的心愿,那我只好自尽了。”父母不得已听从了他,派人去求婚。那卖艺人家回答说:“您们是尊贵种姓,我家种姓卑微,贵贱素来不通婚,为什么这样呢?”婆世踬情深意重,依然不肯罢休,又派人去再次恳求。
【古文】
彼家答言。若能如我。习种种术。歌舞戏笑。悉令备知。及于王前。试使得中。然后乃当共作婚姻。儿惑其色。不耻鄙事。即诣彼家。学习戏艺。
【白话】
那家回答道:“如果能像我们一样练习各种各样的技艺,歌舞戏笑都能精通娴熟,将来有机会在国王面前表演,能得到国王奖赏,然后才可以与小女成婚。”婆世踬迷恋她的姿色,竟然不以杂技为耻,就到艺人家里,学习戏艺。
【古文】
数时之间。皆已成就。是时国王。集诸那罗。上幢投窗。空中索走。如是种种。众多戏事。时长者子。亦往王边。次应现技。上索而走。索走既竟。王脱不见。复敕更上。奉命为之。
【白话】
一段时间后,各种技艺全部学成。那时正碰上国王召集各路艺人表演,爬旗杆翻窗洞,空中走绳索等各种诸如此类的技艺。当时婆世踬也前去国王那里,轮到他献艺,于是爬上绳索行走。走完绳索下来,国王刚好离开没有看见,又命他再上去走一回,婆世踬又奉命上了绳索。
【古文】
气力渐劣。中道欲堕。心中惶懅[ 惶懅:huáng jù 指恐惧慌张。]。无所归依。尊者目连。陵虚至边。而告之曰。如卿今日。宁全身命。出家学道。为宁堕死娶彼女耶。寻报之言。愿自存济。不用女也。
【白话】
他气力渐渐地减少,走到中间摇晃着要堕下来,他心中害怕极了,却又没有可以依靠的。尊者目犍连飞到空中靠近婆世踬身边问他:“像你现在这样,是宁可保全性命、出家学道呢,还是宁可掉到地上摔死去娶那女子为妻呢?”婆世踬马上回答说:“我愿保住自己的性命,不要那女子了。”
【古文】
目连即时。于虚空中。化作平地。其人见已。情怖便止。因地而下。得全身首。既蒙安隐。喜不自胜。随逐目连。往诣世尊。礼拜供养。佛于是时。广说妙论。所谓论者。施论。戒论。生天之论。欲为不净。出要最快。心意畅解。便得初果。
【白话】
目犍连当即在空中变化出平地,婆世踬见此心中不再惧怕,就顺着平地而下,得以保全了性命。蒙受救护平安着地后,心中喜不自禁,追随着目犍连去拜见世尊,礼拜供养。佛于是为他广说微妙论义,所说的论有:布施、持戒、生天以及欲为不净,解脱最为快乐。于是婆世踬心开意解,随即获得初果。
【古文】
因复白佛。愿得出家。奉修正法。世尊听之。须发自落。法衣在身。便成沙门比丘。专精禅思。遵修正业。诸漏得尽。成阿罗汉。
【白话】
因此他再次启请世尊,愿能出家修行,奉修正法。世尊接受了他的请求,婆世踬便须发自落,法衣披身,成为了沙门比丘,专心精进地修行禅思,勤奋地修习正业,灭尽各种烦恼,获得阿罗汉果。
【古文】
慧命阿难。前白佛言。婆世踬沙门。往昔之时。与彼女子。有何因缘。心染惑著。仅致危没。复共目连。造何善因。今蒙其恩。而获宁济。复何因缘。自致应真。
【白话】
慧命阿难进前问佛:“婆世踬沙门从前与那位女子有什么因缘,以致情迷意惑,一意孤行,险些丧命。又与目连结下何种善缘,如今能蒙受他的恩惠而得以脱离险难?又是什么因缘使自己证得阿罗汉果?”
【古文】
佛告阿难。乃往过去无量之劫。波罗奈国。有大长者。初生一子。端正无比。当于是时。其家有人。从海中来。赍一鸟卵。用奉长者。长者纳受。经少时间。其卵便剖。出一鸟雏。毛羽光润。长者爱之。与子使弄。
【白话】
佛对阿难说:“过去无量劫以前,波罗奈国有一位大富长者,刚生下一个儿子,身体端正无比。正在这时他们家里有人从海上归来,带来一只鸟蛋,送给长者,长者接受下来。经过一段时间,鸟蛋就裂开,生出一只雏鸟,羽毛光洁美丽,长者非常喜爱这只鸟,就送给儿子玩耍。
【古文】
渐渐长大。互相怀念。时长者子。骑鸟背上。鸟便担飞。处处游观。情既满厌。还归其舍。日日如是。经历多时。其长者子。闻他国王作那罗戏。便乘斯鸟。往至彼间。来下观看。鸟住树上。偶见王女。情便染爱。
【白话】
鸟和孩子渐渐长大,相互间产生依恋。长者的儿子只要骑到鸟背上,鸟就驮着他飞出去,到处游历观赏,直到心满意足,才回到自己家里,每天都是这样,经历了许多时日。有一天长者的儿子听说他国的国王召集艺人们献技,他就骑着这只鸟飞到那里,下到地面观看,鸟则停驻在一棵树上。他偶然见到国王的女儿,心生爱恋。
【古文】
其时遣信。腾说情状。王女然可。便与共交。作事不密。为王所知。遣人推捕。寻时获得。缚束其身。而当斩戮。长者子言。诸君何为。劳力杀我。听我上树自投而死。诸人听许。便起攀枝而上。乘骑其鸟。翔虚而去。因此鸟故。得延寿命。
【白话】
于是他就派人送信,诉说自己的思慕之情,国王的女儿接受他的情意,便与他往来交欢。不想行事不密,被国王知道了,国王派遣人手捉拿他,很快就抓住了,将他捆绑起来将要斩首。长者的儿子说:‘你们又何必这样费力地杀我呢?让我自己爬上树跳下来死去不是更好吗?’众人同意了。他就攀着树枝爬了上去,骑在自己的鸟背上,腾空飞走了。因为这只鸟的缘故,才得以延长寿命。”
【古文】
佛告阿难。彼时长者子。今婆世踬是。尔时王女者。今技家女是。尔时鸟者。则目连是。过去世时。惑色致困。由鸟得济。今复贪色。垂当死亡。由目连故。致得安隐。其婆世踬。所说聪辩。成无漏者。
【白话】
佛告诉阿难:“那时长者的儿子,也就是今天的婆世踬;那时国王的女儿,就是现在艺人家的女子;那时的大鸟,则是目犍连。在过去世中,他因美色所迷惑而招致困厄,幸而有这只鸟救了他一命。如今又贪爱美色,几乎丧命,因为目连的救护,方才保全了性命。婆世踬他能言善辩,获无漏阿罗汉果,也有其因缘。
【古文】
乃往过去。波罗奈国。有一居士。见辟支佛。来从乞饭。居士即时。以食施与。因复劝请。令说经法。其辟支佛。辞云不能。掷钵虚空。踊腾而逝。居士念曰。斯人神力。变化无方。然其不能敷宣道化。愿我后生。遭值圣尊。胜于此士。巨亿万倍。演敷法义。无穷无尽。令我身者。亦获果证。由此因缘。今世聪明。逮罗汉果。
【白话】
在很久以前,波罗奈国有一位居士,遇见一位辟支佛来向他乞食。居士立即就把食物施舍给辟支佛。这位居士进而劝请辟支佛讲经说法。这个辟支佛却推辞说不能讲,就把饭钵掷向空中,腾空飞跃而去了。居士想到:‘这人神力非同一般,变化自在,然而他却不能自在宣讲道法,但愿我后世能够遇到圣尊,可以胜过这位辟支佛亿万倍,演说法义无穷无尽,让我也能证得圣果。’正是因为这段因缘,婆世踬今世聪明无比,迅速证得阿罗汉果位。”
【古文】
佛说是时。莫不欢喜。有得须陀洹。斯陀含。阿那含。阿罗汉者。有种缘觉善根者。发菩萨心者。皆信佛语。顶戴奉行。
【白话】
佛宣说这个故事时,无不欢喜,有证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果的,有种下缘觉善根的,有的发起菩萨心。皆信佛语,恭敬地奉行。
檀腻羁[ 羁:jī。原文为(革+奇),通羁。]缘品第三十九
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时国内。有婆罗门名宾头卢埵阇。其妇丑恶。两眼复青。纯有七女。无有男儿。家自贫困。诸女亦穷。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时舍卫国中有一位名叫宾头卢埵阇的婆罗门,他的妻子相貌丑恶,两眼发青,只有七个女儿没有儿子。家境向来贫寒,女儿们的婆家也都很穷。
【古文】
妇性弊恶。恒骂其夫。女等更互来求所须。比来[ 大正藏为:未。]称给。嗔目涕哭。其七女夫瑧[ 瑧:zhēn。]集其舍。承待供给。恐失其意。田有熟谷。未见践治。从他借牛。将往践之。
【白话】
婆罗门妇性情恶劣,时常辱骂丈夫。女儿们也一个接一个地回来讨要所需,一旦不能如意供给,就瞪着眼睛大哭小叫。七个女婿一齐住到丈人家里,让丈人侍候供给,丈人惟恐违背了他们的心意。田间的谷物已成熟,还没有收获,就向别人家借牛,准备去收割。
【古文】
守牛不谨。于泽亡失。时婆罗门。坐自思惟。我种何罪。酸毒兼至。内为恶妇所骂。七女所切。女夫来集。无以承当。复失他牛。不知所在。广行推觅。形疲心劳。愁闷恼悸[ 悸:jì 指惊惧。]。
【白话】
由于没有谨慎地看守耕牛,牛在旷野中走失了。婆罗门闷坐在那里暗自思惟:“我以前造下什么罪过,辛酸痛苦的事一起到来,在家里被恶妇辱骂,被七个女儿所逼,女婿也跑来投靠,真没办法负担。又丢了别人的牛,不知去向。”他四处打听寻找,身心疲惫不堪,愁闷苦恼内心惊惧。
【古文】
偶到林中。值见如来坐于树下。诸根寂定。静然安乐。时婆罗门。以杖拄颊。久住观之。便生此念。瞿昙沙门。今最安乐。无有恶妇骂詈[ 詈:lì 指骂;责备。]斗诤。诸女熬恼。贫女夫等。烦损愁苦。又复无有田中熟谷。不借他牛。无有失忧。
【白话】
恰好走到树林里,遇见佛在树下禅坐,诸根寂定,宁静安乐。当时婆罗门用手杖托住脸颊驻足观看良久,心中暗自想道:“瞿昙沙门现今最为安乐,没有恶毒的妇人辱骂争斗,也没有女儿们的损恼,没有贫穷女婿们带来的烦恼愁苦,更不用操心田间成熟的谷物,也不用借用别人的耕牛,更没有丢失的忧虑。”
【古文】
佛知其心。便语之曰。如汝所念。如我今者。静无众患。实无恶妇咒诅骂詈。无有七女熬恼于我。亦无女夫竞集我家。亦复不忧田中熟谷。不借他牛。无有亡忧。
【白话】
佛洞晓他的心思,就对他说:“就像你想的一样,我现在心地宁静没有任何忧患,确实没有恶妇恶语相加,也没有七个女儿让我苦恼,也没有女婿们聚集在家中,更不必为田间的熟谷担忧,也无须借用他人耕牛,也没有丢失牛的忧虑。”
【古文】
佛告之曰。欲出家不。即白佛言。如我今者观家如冢[ 冢:zhǒnɡ 指坟墓。]。妇女众缘。如处怨贼。世尊慈愍。听出家者。甚适鄙愿。佛即告曰。善来比丘。须发自堕。身所著衣。变成袈裟。
【白话】
佛接着对婆罗门说:“你愿意出家吗?”婆罗门对佛说:“现在我看自己的家如同坟墓,在那些女人中生活就如与怨贼共处。世尊慈悲,让我出家,非常合我的心意。”佛说道:“善来比丘!”于是他须发自落,身上所穿的衣服变成袈裟。
【古文】
佛为说法。即于坐处诸垢永尽。成阿罗汉。阿难闻之。叹言善哉。如来权导实难思议。此婆罗门。宿种何庆得离众患。获兹善利。犹如净氎易染为色。
【白话】
佛为他演说佛法,他当场便尽除了一切烦恼,成就阿罗汉果。阿难听到这事,感叹道:“善哉!如来的随机教导,实在难以思议,这婆罗门宿世有何善根,以至于脱离众患,得到这样的善报,仿佛一块干净的棉布容易染上颜色一般?”
【古文】
佛告阿难。此婆罗门。非但今日蒙我恩泽离苦获安。过去世时。亦赖我恩。得免众厄。复获安快。阿难白佛。不审世尊。过去世时。云何免救令其脱苦。佛告阿难。谛听谛听。善思念之。吾当为汝广分别说。阿难白佛。诺当善听。
【白话】
佛告诉阿难:“这婆罗门不但今日蒙受我的恩泽,脱离苦海获得安乐,在过去世也依靠我的恩泽而得以免却种种祸患,获得安乐。”阿难对佛说:“不知世尊过去世时如何解救他脱离苦难呢?”佛告阿难:“谛听,谛听,仔细思量,我会为你详细宣说。”阿难对佛说:“是的,我一定善听。”
【古文】
佛告阿难。乃往过去阿僧祇劫。有大国王。名阿波罗提目伽。(此言端正。)治以道化。不枉人民。时王国中。有婆罗门。名檀腻羁[ 羁:龙藏为:(革+奇)]。家理空贫。食不充口。少有熟谷。不能治之。从他借牛。将往践治。践谷已竟。驱牛还主。驱到他门。忘不嘱付。于是还归。
【白话】
佛告诉阿难:“过去久远阿僧祇劫以前,有一位大国王名叫阿波罗提目伽(汉语:“端正”),以道德治理国家,从不冤枉百姓。当时他的国家中有一位婆罗门,名叫檀腻羁,家中一贫如洗,食不糊口。田里略有些成熟的谷物,不能够收割,向别人借了牛前去收割,收割完谷物,就把牛赶去还给主人。赶到人家的门口,却忘记与牛主人招呼便自行回去了。
【古文】
牛主虽见。谓用未竟。复不收摄。二家详弃。遂失其牛。后往从索。言已还汝。共相欺冒。尔时牛主。将檀腻羁。诣王责牛。适出到外。值见王家牧马之人。时马逸走。唤檀腻羁为我遮马。时檀腻羁。下手得石。持用掷之。偶值马脚。当手即折。马吏复捉。亦共诣王。
【白话】
牛主人虽然看到了牛,却以为婆罗门还没用完,也没有赶牛入圈,两家人都撒手不管,便丢失了那头牛。后来牛主人去要牛,他说已经归还了,互相抵赖争论,于是牛主就带着檀腻羁到国王处评议偿还。刚走到外面,遇上王家牧马的公差,那御马逃走,公差就呼唤檀腻羁:‘给我拦一下马。’檀腻羁顺手捡了一块石头向马扔过去,正中马腿,当即马腿折断。公差也抓住檀腻羁,与牛主人一齐去向国王告状。
【古文】
次复前行。到深水边。不知渡处。值一木工。口衔斵[ 斵:zhuó 指砍;斫;削。]斤。褰[ 褰:qiān 指撩起,用手提起。]衣垂越。时檀腻羁。问彼人曰。何处可渡。彼人应声答渡处所。其口已开。斵斤堕水。求觅不得复来捉之。共将诣王。
【白话】
接着又来到了深水边,不知道哪里可以渡河。碰见一个木匠,用嘴衔着斧子,正敛衣涉水,檀腻羁向那人问道:‘哪里可以渡河?’木匠正要回答,刚开口,衔着的斧子就掉进了河里,四处打捞也找不到。于是也抓住檀腻羁一道来见国王。
【古文】
时檀腻羁。为诸债主。所见催逼。加复饥渴便于道次。从沽酒家。乞少白酒。酒家怜愍。即便匃[ 匃:gài,给与。]与。得他酒已。上床饮之。不意被下有小儿卧。饮酒比竟压令腹溃。尔时儿母。复捉不放。汝之无道。枉杀我儿。并共持著。
【白话】
檀腻羁被众多债主催逼赔偿,兼以饥渴交加,就去路旁的酒肆里讨一点白酒。酒家怜愍他,便给一点,他得酒后坐到床座上去喝。不料床褥下有个小儿正在睡觉,没饮酒完又压破了小孩的肚子。小孩的母亲也揪住了檀腻羁,说他太没人性,无辜杀害我的孩子,一齐把他捉住。
【古文】
将诣王宫。到一墙边。内自思惟。我之不幸。众过横集。若至王所。傥能杀我。我今逃之。或可得脱。作是念已。自掷趒墙。不意墙后。有织老公。身堕其上。老公即死。时织公儿。复捉得之。便与众人。共将诣王。
【白话】
快要临近王宫,走到一堵墙边上,檀腻羁暗想:我实在是不幸,祸不单行,如果到国王那里,可能会拿我问罪处斩,我现在逃走,也许能逃得一命。想到这里,他就翻墙跳走。不料墙下有一位织布老人,檀腻羁正落在他身上,老人当即死亡。老织布工的儿子又把檀腻羁捉住,和檀腻羁的许多债主一起把他押去面见国王。
【古文】
次复前行。见有一雉[ 雉:zhì 指鸟名。通称野鸡。]住在树上。遥问之曰。汝檀腻羁。今欲那去。即以上缘向雉说之。雉复报言。汝到彼所。为我白王。我在余树。鸣声不快。若在此树。鸣声哀好。何缘乃尔。汝可语王。为我问之。
【白话】
又往前走,见到一只雉鸡住在树上,雉鸡远远发问:‘檀腻羁,你现在去哪儿呀?’檀腻羁就把前边发生的事告诉它。雉鸡说:‘你到了国王那里,请替我向国王询问:我在其他树上鸣叫的声音不动听,而在这棵树上鸣声却宛转悠扬,这是什么缘故?你如果见了国王,请为我请教。’
【古文】
次见毒蛇。蛇复问之。汝檀腻羁。今欲何至。即以上事。具向蛇说。蛇复报言。汝到王所。为我白王。我常晨朝。初出穴时。身体柔软。无有众痛。暮还入时。身粗强痛。碍孔难前。时檀腻羁。亦受其嘱。
【白话】
又遇见一条毒蛇,蛇也问他:‘檀腻羁,你现在要去哪儿?’他就把前边发生的事告诉了蛇。蛇又说:‘你到国王那里,替我向国王询问:我每天早晨爬出洞穴时身体柔软,什么疼痛也没有。可是晚上爬回洞穴时,身体臃肿,疼得厉害,甚至很难通过洞口。’檀腻羁也接受了它的嘱托。
【古文】
复见母人。而问之言。汝欲何趣。复以上事。尽向说之。母人报曰。汝到王所。为我白王。不知何故。我向夫家。思父母舍。父母舍住。思念夫家。亦受其嘱。
【白话】
接着又遇上一个妇人,妇人也问他:‘你要到哪去?’他就把前边发生的事告诉了她。妇人说:‘你到国王那里请为我向国王询问:不知道什么原因,我到丈夫家就思念父母家,回娘家住时又想念丈夫家。’檀腻羁也答应下来。
【古文】
时诸债主。咸共围守。将至王所。尔时牛主。前白王言。此檀腻羁从我借牛云用践谷。不还见付失我牛去。我从索牛。不肯偿我。王问之曰。何不还牛。檀腻羁曰。我实贫困。熟谷在田。彼有恩意。以牛借我。我用践讫。驱还归主。主亦见之。虽不口付。牛在其门。我空归家。不知彼牛竟云何失。
【白话】
债主们四周围绕看守着檀腻羁来到国王面前,牛主人上前禀告国王:‘这人借了我的牛,说是用来收谷,但他不亲自交还,把我的牛搞丢了。我向他索要,却不肯赔偿我。’国王问檀腻羁:‘为什么不把牛归还主人?’檀腻羁回答:‘我家境确实贫困,田里的谷物熟了,他好心把牛借给我去收割,我用完后就把牛赶回去,归还给他。牛主人也亲眼见到,虽然我嘴上没有交代,但牛放在他家门前,我空手回家,不晓得为什么那牛竟然失踪了。’
【古文】
王语彼人。卿等二人。俱为不是。由檀腻羁口不付汝。当截其舌。由卿见牛不自收摄。当挑汝眼。彼人白王。请弃此牛。不乐剜眼截他舌也。即听和解。
【白话】
国王对那人说:‘你们二个都有过错,因为檀腻羁嘴上没有交代,应该截去他的舌头;因为你看到了牛却自己不收回,应该剜掉你的眼睛。’牛主人对国王说:‘请不要管这牛的事了,我可不愿挖出眼睛和截去他人的舌头。’于是国王就同意了他们和解。
【古文】
马吏复言。彼之无道。折我马脚。王便为问檀腻羁言。此王家马。汝何以輙打折其脚。跪白王言。债主将我。从道而来。彼人唤我。令遮王马。马奔叵御。下手得石捉而掷之。误折马脚。非故尔也。王语马吏。由汝唤他。当截汝舌。由彼打马。当截其手。马吏白王。自当备马。勿得行刑。各共和解。
【白话】
牧马的公差又说:‘这人无理,打断了我的马腿。’国王就对檀腻羁说:‘这是王家的马,你为什么擅自打断它的腿?’檀腻羁跪着对国王说:‘债主押着我从路上走来,这人招呼我,让我拦住御马。这马跑得正急,难以驾驭,我顺手就拾起一块石头扔过去,没料到却把马腿打断了,我并不是故意的。’国王就对公差说:‘是你招呼他,应该斩去你的舌头;他打伤了马,应该砍掉他的手。’公差启禀国王:‘我还是自己赔偿马吧,请不要动刑。’两人也和解了。
【古文】
木工复前云。檀腻羁。失我斵斤。王即问言。汝复何以失他斵斤。跪白王言。我问渡处。彼便答我。口中斵斤。失堕渠水。求觅不得。实不故尔。王语木工。由汝唤故。当截其舌。担物之法。礼当用手。由卿口衔致使堕水。今当打汝前两齿折。木工闻是。前白王言。宁弃斵斤。莫行此罚。各共和解。
【白话】
又有木匠上前说道:‘檀腻羁弄丢了我的斧子。’国王就问:‘你为什么又弄丢了他的斧子?’檀腻羁跪着回禀国王:‘我问他何处可以渡河,他便回答我,结果嘴里衔着的斧子就掉进了水里,再也找不到了,实在不是故意的。’国王对木匠说:‘因为他招呼你,应该斩断他的舌头;而拿东西的正当方法是用手,你却用嘴叼着,以致斧子掉进水里,应该打落你的两颗门牙。’木工听了这话就对国王说:‘我宁可不要斧子了,请不要做这样的处罚。’两人也和解了。
【古文】
时酒家母。复牵白王。王问檀腻羁。何以乃尔枉杀他儿。跪白王言。债主逼我。加复饥渴。彼乞少酒。上床饮之。不意被下有卧小儿。饮酒已讫。儿已命终。非臣所乐。唯愿大王。当见恕察。
【白话】
酒家主妇又扯着檀腻羁向国王告状。国王就问檀腻羁:‘为什么平白无故地杀害人家的孩子?’檀腻羁说:‘债主们逼迫我,我又饥又渴,就向她家讨了少许酒,坐在床座上喝,不曾想到被褥下躺着一个小孩,等我喝完酒,小孩已经死了,并非我故意加害,恳请大王体察实情宽恕我。’
【古文】
王告母人。汝舍沽酒。众客猥多。何以卧儿置于坐处。覆令不现。汝今二人。俱有过罪。汝儿已死。以檀腻羁。与汝作婿。令还有儿。乃放使去。尔时母人。便叩头曰。我儿已死。听各和解。我不用此饿婆罗门用作夫也。于是各了。自得和解。
【白话】
国王就对那母亲说:‘你家开店卖酒,客人杂乱众多,为什么把儿子放在众人常坐的地方,又盖上被子让人看不到?你们两个人都有过错,你孩子死了,就让檀腻羁作你的丈夫,直到你有了孩子,才能让檀腻羁离开。’那妇人磕头说:‘我孩子已经死了,希望让我们和解,我才不要这穷酸的婆罗门来作我丈夫。’于是檀腻羁和这妇人也和解了。
【古文】
时织工儿。复前白王。此人狂暴。蹑杀我公。王问言曰。汝以何故。枉杀他父。檀腻羁曰。众债逼我。我甚惶怖。趒墙逃走。偶堕其上。实非所乐。王语彼人。二俱不是。卿父已死。以檀腻羁。与汝作公。其人白王。父已死了。我终不用此婆罗门以为父也。听各共解。王便听之。
【白话】
织布工的儿子又上前对国王说:‘此人狠毒凶残,踩死了我的父亲。’国王问话:‘你为什么平白无故踩死人家的父亲?’檀腻羁回答:‘众位债主逼迫着我,我很害怕,翻墙想要逃跑,正好摔在他父亲身上,确实不是故意的。’国王对织布工的儿子说:‘双方都有不对的地方,你父亲死了,就让檀腻羁作你的父亲。’那人回禀国王:‘我父亲已经死了,我绝不用这婆罗门来作我父亲,希望允许我们和解。’国王便同意了。
【古文】
时檀腻羁。身事都了。欣踊无量。故在王前。见二母人。共诤一儿。诣王相言。时王明黠[ 黠xiá 聪慧;机敏。]。以智权计。语二母人。今唯一儿。二母名之。听汝二人。各挽一手。谁能得者。即是其子。其非母者。于儿无慈。尽力顿牵。不恐伤损。所生母者。于儿慈深。随从爱护。不忍抴挽。
【白话】
这时檀腻羁的官司全都了结了,无限欣喜,所以依然留在国王面前。见到两个妇女为争夺一个儿子,来请国王裁决。国王聪慧机敏,通过智慧观察想出了一条妙计。他对两个母亲说:‘现在只有一个孩子,却有两个母亲要认领他。现在让你们两人各自拉住孩子的一只手,谁能把孩子拉过去,孩子就是她的。’那不是生母的女人对孩子不知怜惜,使尽全力拉扯,不在乎会伤害到孩子;生母对孩子十分慈悯爱护,不忍心用力拉扯。
【古文】
王監真伪。语出力者。实非汝子。强谋他儿。今于王前。道汝事实。即向王首。我审虚妄。枉名他儿。大王聪圣。幸恕虚过。儿还其母。各尔放去。
【白话】
国王于是鉴别了真假,就对用力拉扯孩子的女人说:‘这确实不是你的孩子,为什么你要那么强占别人的孩子?现在在国王面前,老实交代是怎么一回事。’那妇人向国王自首道:‘我实在是脑筋糊涂,认错了人家的孩子。’国王宽厚开明,施恩饶恕了这妇人。孩子归其生母,让她们一一离去。
【古文】
复有二人。共诤白氎。诣王纷纭。王复以智。如上断之。时檀腻羁。便白王言。此诸债主。将我来时。于彼道边。有一毒蛇。殷勤倩我。寄意白王。不知何故。从穴出时。柔软便易。还入穴时。妨碍苦痛。我不自知何缘有是。
【白话】
接着又有两人为争夺一块白布而在国王面前争执不休,国王又凭着机智像上一个案件一样做了裁决。这时檀腻羁对国王说:‘那些债主带我来见您时,在道路旁遇到一条毒蛇,它再三恳求我来请教国王:不知是什么原因,它从洞穴中出来时身体柔软灵便,返回洞穴时身体阻碍痛苦,自己实在不能明白为什么会这样。’
【古文】
王答之言。所以然者。从穴出时。无有众恼。心情和柔。身亦如是。蛇由在外。鸟兽诸事。触娆其身。嗔恚隆盛。身便粗大。是以入时。碍穴难前。卿可语之。若汝在外。持心不嗔。如初出时则无此患。
【白话】
国王告诉他:‘之所以会这样,是因为它从洞穴中爬出来时没有任何烦恼,心情柔和,身子也是一样;蛇在外边被鸟兽等事端触恼,嗔恨心炽盛,身体就变得粗大,所以进入洞穴时,就被洞口阻碍难以通过。你可以告诉它:在外边需护持自心不生嗔恨,就像刚出洞穴时一样,就不会再有这样的痛苦了。’
【古文】
复白王言。道见女人。倩我白王。我在夫家。念父母舍。若在父舍。复念夫家。不知所以。何缘乃尔。王复答言。卿可语之。由汝邪心。于父母舍更畜傍婿。汝在夫家念彼傍人。至彼小厌。还念正婿。是以尔耳。卿可语之。汝若持心。舍邪就正则无此患。
【白话】
檀腻羁又对国王说:‘路上曾遇见一个女人,央求我请问国王:她在丈夫家里思念父母家,倘若在父母家又会思念丈夫家,不知什么原因会这样。’国王又告诉他:‘可以这样转告她:因为你心地不正,在父母家时又有了外遇,你在丈夫家时就想念在父母家的情人;等到与情人相会感到厌倦后,又思念自己的丈夫,所以才会这样。你可以对她说:你如果能护持自心,舍弃邪行、恪守妇道就不会有这样的苦恼。’
【古文】
又白王言。道边树上。见有一雉。倩我白王。我在余树。鸣声不好。若在此树。鸣声哀和。不知其故何缘如是。王告彼人。所以尔者。由彼树下有大釜金。是以于上。鸣声哀好。余处无金。是以住上。音声不好。
【白话】
檀腻羁又对国王说:‘路边的树上有一只雉鸡,央求我请教国王:‘我在其他树上鸣叫声不动听,就在这株树上,叫声却婉转优美,不知道这是因为什么缘故。’国王告诉他:‘之所以会这样,是因为这棵树下面藏有一釜黄金,所以在这树上叫声特别美妙;其他地方没有藏金,所以在其他树上叫声就大为逊色。’
【古文】
王告檀腻羁。卿之多过。吾已释汝。汝家贫穷困苦理极。树下釜金。应是我有。就用与汝。卿到可掘取。奉受用王教。一一答报。掘取彼金。贸易田业。一切所须。皆无乏少。便为富人。尽世快乐。
【白话】
国王对檀腻羁说:‘你的许多过失我已经为你开解,你家困苦,一贫如洗,那棵树下的一釜黄金,应归我所有,现在把它送给你。你可以把它挖出来。’檀腻羁按照国王的指示一一告诉了女人、蛇和鸟,又挖出了那釜黄金,经商务农,需要的东西再不缺少,于是变成了富翁,一辈子幸福快乐。”
【古文】
佛告阿难。尔时大王。阿婆罗提目佉者。岂异人乎。我身是也。尔时婆罗门檀腻羁者。今婆罗门宾头卢埵阇是。我往昔时。免其众厄。施以珍宝。令其快乐。吾今成佛。复拔彼苦。施以无尽法藏宝财。尊者阿难。及诸众会。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
佛告诉阿难:“当时的那位阿婆罗提目佉国王,并不是别人,就是现在的我;当时的婆罗门檀腻羁,就是现在的婆罗门宾头卢埵阇。我在过去免除了他的种种灾难,施以珍宝,令其快乐。现在我成佛后,又解除他的苦难,送给他无尽法藏财宝。”尊者阿难及与会大众,闻佛所说,欢喜地奉行。
檀弥离缘品第四十一
【古文】
如是我闻。一时佛在王舍城竹园之中。时拘萨罗国中。有一长者。字昙摩贳质。豪贵大姓。无有子息。祷祀国中一切神祇。求索有子。精诚感神。妇即怀妊。日月期满。生一男儿。躯体端严。世所希有。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在王舍城竹园中。当时拘萨罗国中有一位长者,名叫昙摩贳质,富贵豪门,却没有儿子。他祭祀了国中所有的神灵,祈求让他有一个儿子,精诚心感动了神灵,他的夫人不久便有身孕。怀孕期满生下一男儿,长相端正,世间少有。
【古文】
召诸相师。占相吉凶。相师占之。知其有德。因为立字。名檀弥离。年既长大。其父命终。时波斯匿王。即以父爵封之。受王封已。父时舍宅。变成七宝。诸库藏中。悉皆盈满。种种具有。
【白话】
长者邀请许多相师来为儿子占相吉凶,相师们观察这儿子,知道他很有福德,因此给他起名为檀弥离。孩子已经长大,他的父亲去世后,波斯匿王就让他承袭了其父的爵位。受王封赐后,原来父亲的宅院变成了七宝,所有的仓库都变得盈满,种种受用一应俱全。
【古文】
时王子琉璃。被纯热病。至为困悸。诸医处药。须牛头栴檀[ 牛头栴檀:又称赤栴檀。栴檀为香树名,出自牛头山,故曰牛头栴檀。]用涂其身。当得除愈。王即出令。唱语国中。谁有牛头栴檀。持诣王家。两当雇直与千两金。令语尽遍。无持来者。
【白话】
这时流离王子患了大热病,极为困乏憔悴,诸医师开药方说须用牛头栴檀涂抹在身上才能痊愈。国王马上颁令,在国中宣布,谁家有牛头栴檀,拿到王宫,每两当酬值千两黄金,号令传遍整个国家依然没有人拿来。
【古文】
时有一人。启白王曰。拘萨罗国。檀弥离长者。家内大有。时王闻之。乘车马舆。躬自往求。到檀弥离长者门前。时守门人。即入白之。波斯匿王来在门外。长者欢喜。即出奉迎。请王入宫。
【白话】
这时有人启奏国王说:拘萨罗国檀弥离长者家里有许多栴檀。国王听说后,乘着豪华马车亲自前往求取。到了檀弥离家的门前,守门人就进去禀告檀弥离说:“波斯匿王来到门外。”檀弥离很高兴,马上出来迎接,请国王到家里。
【古文】
前见外门。纯以白银。门内有女。面首端正。世无有双。踞银床。纺银缕。小女十人。侍从左右。时王便问。是汝妇耶。答曰非也。是守门婢。王续问之。是小女辈。复用何为。弥离答言。通白消息。
【白话】
前行见到外门全部是白银,门里面有一个**,容颜秀美,世间无双,端坐在银座上,正用银丝纺织,有十个女童在两旁侍立。国王就问:“是尊夫人吗?”回答说不是的,不过是看守门户的婢女。国王又问:“那些女童又是做什么的呢?”檀弥离回答说:“是通报消息的。”
【古文】
次入中门。纯绀琉璃[ 绀琉璃:天蓝色的琉璃。]。门内有女。面貌端严。复胜于上。左右侍从。转倍前数。进入内门。纯以黄金。门内有女。颜貌端正。转胜上者。坐金床。纺金缕左右侍人。复倍上数。王亦问之。此女人者。是卿妇耶。答言。非也。
【白话】
然后进入中门,全是天蓝色的琉璃做成,门里面有一个**,容貌端严更胜于前。两旁的侍从比前多出一倍。进入到内门,全是黄金构成,门里面的**容貌端正更胜前者,端坐在金座上,纺织着金线,两旁侍从比前面又多了一倍。国王又问檀弥离:“这个女子可是你的夫人?”回答说:“不是。”
【古文】
入到舍内。见琉璃地。清彻如水。屋间刻镂种种兽形及水虫像。风吹动之。影现地中。弈弈动摇。王见疑怖。谓是实水而问之言。余更无地殿前作池。弥离答言。此非水也。是绀琉璃。即脱手指七宝环钏。掷置于地。径到彼际。碍壁乃住。王见欢喜。即共入内。升七宝殿。
【白话】
来到正室看见琉璃的地面像水一般清澈,房上镂刻着各种兽形和水虫的图案,清风吹过,地上出现影子,光彩闪耀仿佛在摇动。国王看了心疑生畏,以为是真水,因而问檀弥离:“你再没有其它地方只能在堂前修水池吗?”檀弥离回答:“这不是水,而是绀琉璃。”说着就褪下手指上的七宝指环扔到地上,一直碰到墙壁才停下来,国王看了很高兴,一起进了七宝建成的大厅。
【古文】
弥离夫人。在其殿上。所坐之床。用绀琉璃。更有妙床。请王令坐。弥离夫人。眼即泪出。王问之言。何以泪出。不相喜耶。夫人答言。王来大善。但王衣服。有微烟气。令我泪出。非是相憎。
【白话】
檀弥离夫人在大堂上,她坐的座位用绀琉璃制成,还有更精致的座位请国王坐。檀弥离夫人眼中顿时流下了泪水,国王问她道:“为什么流泪,见到我不高兴吗?”夫人回答:“国王能来非常好,只是您的衣服上稍有烟火味,让我呛出了眼泪,绝不是对您有所不喜。”
【古文】
王便问言。今汝家内。不然火耶。答言。不也。王问曰。以何煮食。答曰。欲食之时。百味饭食。自然在前。王复问言。冥暮之时以何为明。答言用摩尼珠。即便闭户及诸窓[ 窓:chuānɡ,同窗。]牖。出摩尼珠。明逾昼日。
【白话】
国王就问:“你们家里不生火吗?”回答说:“不生火。”国王问:“用什么煮饭呢?”回答说:“想吃的时候,百味饭食自然出现在面前。”国王又问:“夜间黑暗时用什么照明呢?”回答说:“用摩尼珠。”于是就关上房门和窗户,取出宝珠,其光明超过白天。
【古文】
时檀弥离跪白王言。大王。何故劳屈尊神。王告之曰。我子流离。被病困笃。须牛头栴檀。故来索之。弥离欢喜。将入诸藏。指示其物。七宝珍奇。明净曜日[ 日:龙藏为“目”。]。栴檀积聚。不可称计。
【白话】
这时檀弥离跪着询问国王:“什么缘故劳大王屈尊到此?”国王告诉他:“我的流离太子患病危急,须要牛头旃檀医治,所以前来求取。”檀弥离很高兴地带领国王进了宝库,把里边的宝藏指给他看,七宝珍奇明亮耀目,而堆积的旃檀,多得难以计数。
【古文】
而语王言。须者取之。时王答言。我须二两。便折与之。多少正足。即使侍从先送归国。时王敬念。而语之言。汝当见佛。弥离答言。云何为佛。王曰。汝不闻乎。迦维罗卫。净饭王子厌老病死。出家学道。道成号佛。三十二相八十种好。神足智慧。殊挺无比。人天中尊故号为佛。弥离闻已。深生敬心。
【白话】
檀弥离对国王说:“你需要的话就拿吧。”国王说:“我需要二两。”就折一段给国王,份量刚好。立即差遣侍从先送回王宫去。国王对檀弥离好生敬重,因而对他说:“你该去拜见佛陀。”檀弥离说:“什么是佛呢?”国王说:“你没有听说过吗?迦毗罗卫国净饭王的太子厌倦了生老病死的人生,出家修行,功德圆满名之为佛,具三十二相,八十种好,神足智慧。殊胜无比,人天之中至为尊贵,所以尊称为佛。”檀弥离听说后,对佛深生敬信。
【古文】
而问王言。今在何许。王答之曰。在王舍城竹园中止。王去之后。即往见佛。睹佛威颜。过踰国王所叹万倍。心怀欢喜。头面作礼。问讯起居。佛为说法。得须陀洹道。长跪合掌。求索出家。
【白话】
问国王道:“现在佛在哪里呢?”国王回答:“住在王舍城的竹园精舍里。”国王离去后,檀弥离就去拜见佛,见佛相好威严超过国王所赞叹的千万倍,心中十分欢喜,以头顶礼,问讯起居安乐与否?佛为他说法,他便证得须陀洹果,于是合掌长跪在佛前,请求出家。
【古文】
佛即听许。善来比丘。须发便堕。法衣著身。重为说法四谛真法。苦集尽道。心垢都尽。成阿罗汉。尔时阿难。及诸比丘。合掌白佛。问世尊言。檀弥离比丘。有何功德。生于人中。受天福禄。不乐世乐。出家未久即获道果。
【白话】
佛随即应允说道:“善来比丘。”于是檀弥离的须发自落,法衣披身。佛再次为他宣说苦集灭道四圣谛的甚深义理,檀弥离尽除了心中的烦恼垢染,证得阿罗汉果。于是阿难和比丘们合掌向佛请问:“檀弥离比丘种下什么功德,生在人间却能享受天人的福报,不耽着世间妙欲,出家不久就证得阿罗汉果?”
【古文】
佛语阿难。善听当说。乃往过去。九十一劫。时世有佛名毗婆尸。灭度之后。于像法中。有五比丘。共计盟要。求觅静处。当共行道。见一林泽。泉水清美。净洁可乐。时诸比丘。俱共同声。劝语一人。此去城远。乞食劳苦。汝当为福。供养我等。
【白话】
佛对阿难说:“善听,我当宣说。过去九十一劫以前,有佛出世名叫毗婆尸,涅槃以后的像法时期,有五位比丘一起商定:寻找一个清静的地方共同修行。他们找到一片林泽,泉水清澈甘美,清洁可爱。比丘们共同劝说一个人:‘这里远离城市,乞食很辛苦,你应该培植福报,乞食供养我们。’
【古文】
尔时一人。即便许可。往至人间。劝诸檀越。日为送食。四人身安。专精行道。九十日中。便获道果。即共同心。语此比丘。缘汝之故。我等安隐。本心所规。今已得之。欲求何愿。恣汝求之。
【白话】
这时那个人就答应下来,他来到世人聚居处,劝说施主们每天给他们送去食物。其余四个人得以安闲精进修道,在九十天里就修成了正果。于是他们一起对那位比丘说:‘因为你的帮助,我们才得以安心潜修,内心所求今日得以实现,你有什么愿望尽管求取!’
【古文】
时彼比丘心情欢喜。而作是言。使我将来天上人中富贵自然。所愿之物。不加功力。皆悉而生。遭值圣师过踰仁等百千万倍。闻法心净疾获道果。
【白话】
那比丘心情欢喜,他就这样说道:‘让我以后无论生在天上、人间都自然享有富贵,想要的东西不须劳作费力都能如愿出现;并能值遇圣者导师,功德超过你们百千万倍,听闻妙法清净心地,迅速地证得道果。’”
【古文】
佛告阿难。尔时比丘今檀弥离是。缘其供给四比丘故。九十一劫。生天人中。豪贵尊严。不处贫穷卑贱之家。今得见我获道度世。尔时阿难。及诸比丘。闻佛所说。各自劝励。精进修道。有得初果乃至四果。有发旷济之心住不退者。各各喜悦。顶戴奉行。
【白话】
佛告诉阿难:“当时的那个比丘就是今天的檀弥离,因为他供养四个比丘的缘故,九十一劫以来,他生在天上人间一直富贵尊荣,不生在贫穷卑贱的人家,今天又遇上我,获证道果,超越世间。”这时阿难及诸位比丘,闻佛所说,各自劝励,精进修道,有人证得初果乃至四果,有人发起普度众生之心,住不退转位。各各喜悦,恭敬地奉行。
象护缘品第四十二
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时摩竭国中。有一长者。生一男儿。相貌具足。甚可爱敬。其生之日。藏中自然出一金象。父母欢喜。便请相师。为其立字。时诸相师。见儿福德。问其父母。此儿生日。有何瑞应。即答之言。有一金象。与儿共生。因瑞立字名曰象护。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时摩竭国中有一位长者生一男孩,相貌端正,十分可爱。他出生的那天,家中仓库里也自然出现一头金象,父母十分高兴,便邀请相师给儿子起名。相师们察见孩子的福德深厚,就问他父母道:“此子出生时有什么祥瑞。”父母便回答说:“有一头金象和孩子同时诞生。”以此瑞应就为孩子起名为象护。
【古文】
儿渐长大。象亦随大。既能行步。象亦行步。出入进止。常不相离。若意不用。便住在内。象大小便。唯出好金。
【白话】
孩子慢慢长大,那头象也跟着长大;孩子能够走路了,这象也能行走,行住坐卧,恒时形影不离。若想不用它,它便呆在家里。此象大小便都是上好纯金。
【古文】
其象护者。常与五百诸长者子。共行游戏。各各自说家内奇事。或有说言。我家舍宅床榻坐席。悉是七宝。或有自说。我家屋舍及与园林。亦是众宝。复有说言。吾家库藏妙宝恒满。如是之比。种种众多。
【白话】
象护时常与五百长者的孩子们一道嬉戏玩耍,各各都讲述自己家中的奇闻轶事:有人说“我家的房屋和床榻坐席,全是七宝所成”;有的人说“我家屋舍及园林也是众宝构成”;又有的人说“我家的仓库里恒时充满宝物”,如是之类,非常众多。
【古文】
是时象护。复自说言。我初生日。家内自然。生一金象。我年长大。堪任行来。象亦如是。于我无违。我恒骑之。东西游观。迟疾随意。甚适人情。其大小便。纯是好金。
【白话】
这时象护也说道:“我出生那天家里自然出现一头金象,我渐渐长大,能够行走时,象也是这样,对我百依百顺,我时常骑着它到处游玩,快慢随心所欲,非常称心如意,它的大小便都是足色好金。”
【古文】
时王子阿阇世。亦在其中。闻象护所说。便作是念。若我为王。当夺取之。既得作王。便召象护。教使将象共诣王所。时象护父。语其子曰。阿阇世王。凶暴无道。贪求悭吝。自父尚害。何况余人。今者唤卿。将贪卿象。傥能相夺。其子答曰。我此象者。无人能劫。
【白话】
当时阿阇世王子也在人群中,听了象护的话,便生起一个念头:“如果我作了国王,一定要把它夺过来!”后来他做了国王,便召见象护,要他将那只宝象一起带到王宫来。象护的父亲对儿子说:“阿阇世王凶残无道,贪婪吝啬,对父王尚且虐杀,何况是对他人呢?今天召见你去,怕是要贪图你的宝象,也许被他夺去。”象护回答:“我这宝象没有人能夺走它。”
【古文】
父子即时。共乘见王。时守门人。即入白王。象护父子。乘象在门。王告之曰。听乘象入。时守门者。还出具告。象护父子。乘象径前。既达宫内。尔乃下象。为王跪拜。问讯安否。王大欢喜。命令就坐。赐与饮食。粗略谈语。
【白话】
父子两人便一同乘象前去拜见国王,守门的人马上进宫禀报国王:“象护父子乘象已到了门口。”国王吩咐:“准许他们骑着象进来。”守门人就出来告诉他们。象护父子骑着象径直前往,到了宫内,才下了象,向国王跪拜请安。国王十分高兴,让他们就座,赏给他们美酒佳肴,并与他们稍作交谈。
【古文】
须臾之顷。辞王欲去。王告象护。留象在此。莫将出也。象护欣然。奉教留之。空步出宫。未久之间。象没于地。踊出门外。象护还得乘之归家。
【白话】
片刻之后,就向国王告辞想回去。国王对象护说:“把大象留在宫里,不要带走了!”象护爽快地答应了国王的要求,留下宝象,徒步走出王宫。过了一会儿,大象隐没于地,在王宫外踊出,象护又得以骑象回家。
【古文】
经由少时。便自念曰。国王无道。刑罚非理。因此象故。或能见害。今佛在世。泽润群生。不如离家遵修梵行。即白父母。求索入道。二亲听许。便辞而去。乘其金象。往至祇洹。既见世尊。稽首作礼。陈说本志。
【白话】
象护过了不久便暗自想道:“国王无道,滥用刑罚不讲道理,因为这头象的缘故或许会被他加害。如今佛在世间,普度众生,不如离家随佛出家修行。”他就禀明父母,要求出家修行。父母答应后,他就辞别父母,乘着他的金象,来到祇洹精舍。见到佛陀,稽首行礼,陈述了自己的志向。
【古文】
佛寻许言。善来比丘。须发自落。法服在身。便成沙门。佛便为说四谛要法。神心超悟。便逮罗汉。每与诸比丘。林间树下。思惟修道。其金象者。恒在目前。
【白话】
佛随即允许说:“善来比丘!”象护须发自落,法衣披身,便成为沙门。佛于是为他宣说了苦集灭道四谛法要,他心领神会,便证得阿罗汉果。每次与比丘们在林间树下思惟修道时,他的金象也一直住在前面。
【古文】
舍卫国人。闻有金象。竞集观之。匆闹不静。妨废行道。时诸比丘。以意白佛。佛告象护。因此象故。致有烦愦。卿今可疾遣之令去。象护白佛。久欲遣之。然不肯去。
【白话】
舍卫国的百姓听说有一只金象,都争先恐后前来围观,纷纷扰扰,不得安宁,妨碍了比丘们的修行。于是比丘们向佛陀讲述了苦衷,佛对象护说:“因为这象的缘故,招致了麻烦、散乱,你现在要快些让象离开。”象护对佛说:“早就想让它走,但它始终不肯离去。”
【古文】
佛复告曰。汝可语之。我今生分已尽。更不用汝。如是至三。象当灭去。尔时象护。奉世尊教。向象三说。吾不须汝。是时金象。即入地中。时诸比丘。咸共奇怪。白世尊言。象护比丘。本修何德。于何福田。种此善根。乃获斯报巍巍如是。
【白话】
佛又告诉他:“你可以对它说:‘我现在生分已尽,不再需要你了。’这样说三遍,象就会消失。”象护依照佛陀所教,对大象说了三次“我不需要你了”,当时金象立即没入地中。比丘们都觉得奇怪,启请世尊说:“象护比丘以前修了什么功德,在什么福田,种下这样的善根,以至获得这样巨大的果报?”
【古文】
佛告阿难及诸比丘。若有众生。于三宝福田之中。种少少之善。得无极果。乃往过去。迦叶佛时。时彼世人。寿二万岁。彼佛教化周讫。迁神涅槃。分布灵骨。多起塔庙。
【白话】
世尊告诉阿难和众比丘:“如果有人在三宝福田中哪怕种下少许善根,也会得到无量的果报。在过去迦叶佛时,那时人寿二万岁。迦叶佛度化众生事业圆满后,便趣入涅槃。大众分布舍利,建造了许多宝塔寺庙。
【古文】
时有一塔。中有菩萨。本兜率天所乘。来下入胎时象。彼时象身。有少剥破。时有一人。直行绕塔。见象身破。便自念言。此是菩萨所乘之象。今者损坏。我当治之。取泥用补。雌黄[ 雌黄:用矿物雌黄制成的颜料。]污涂。
【白话】
当时其中一座佛塔中有一尊菩萨像,是以前从兜率天乘大象来入母胎的塑像,象身体上的泥彩稍有剥落残破。有一个人正好绕塔经过,看到象身损坏,心中便想道:这是菩萨乘坐的象,现在破损了,我应当修补它。于是就用泥来修补,用雌黄来涂色。
【古文】
因立誓愿。使我将来恒处尊贵财用无乏。彼人寿终。生于天上。尽天之命。下生世间。常生尊豪富乐之家。颜貌端正。与世有异。恒有金象。随侍卫护。
【白话】
因此立下誓愿:‘让我以后永远处在富贵尊荣人家,财用无乏。’那人命终后转生到天上,在天上寿终以后又投生在人间。一直转生在尊贵富乐之家,相貌端正庄严,非世人可比,常有金象随时侍卫。”
【古文】
佛告阿难。欲知尔时治象人者。今象护是。由于彼世。治象之故。从是以来。天上人中。封受自然。缘其敬心。奉三尊故今遭值我。禀受妙化。心垢都尽。逮阿罗汉。慧命阿难及诸众会。闻佛所说。莫不开解。各得其所。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。有发无上正真道意者。有证不退位者。莫不欢喜。敬戴奉行。
【白话】
佛告诉阿难:“要知道那时修补塑像的人,就是现在的象护。由于前世修补象身的缘故,从那时起他在天上人间自然享有富贵。因为他虔诚敬奉三宝的缘故,现在又遇到我,接受妙法教化,心中的一切垢染尽除,证得阿罗汉果。”慧命阿难及与会大众,闻佛所说,莫不心开意解,各得其所。有的证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的发起无上正真道意,有的证不退转位,无不欢喜,恭敬地奉行。
梵志施佛纳衣得授记缘品第四十三
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊。将侍者阿难。入城分卫[ 分卫:僧祇律曰:乞食分施僧尼,卫护令修道业,故云分卫。]。世尊身上所著之衣。有少穿坏。将欲以化应度众生。乞食周讫。欲还所止。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。那时世尊带着侍者阿难到舍卫城中乞食,世尊身上所穿的衣服有少许破损,想通过这个因缘度化应度的众生。佛与阿难乞食后,正要回到精舍。
【古文】
有一婆罗门。来至佛所。为佛作礼。睹佛容颜光相殊特。见佛身衣有少破坏。心存惠施。割省家中。得少白氎。持用施佛。唯愿如来。当持此氎以用补衣。佛即受之。时婆罗门。见佛受已。心情欢喜。倍加踊跃。
【白话】
当时有一个婆罗门来到佛前,向佛恭敬礼拜,看见佛陀容颜光相殊特,又见到佛身上衣服有少许破损,心中顿时想要布施。回到家中到处查找,找到少许白布,便拿来供养佛陀,恳请如来能接受这块布用来补衣服。佛随即接受了,婆罗门一见佛收下白布,心情欢喜,更加欢欣鼓舞。
【古文】
佛哀此人。即与授决。于当来世二阿僧祇百劫之中。当得作佛。神通相好。十号具足。佛授记已欢喜而去。国中豪贤长者居士。咸兴此心。云何世尊。受彼少施。酬以大报。
【白话】
佛怜悯此婆罗门,于是为他授记:“你将于来世二大阿僧祇百劫中当得成佛,神通自在,相好庄严,具足十种名号。”佛为他授记后,婆罗门就欢喜地离去了。舍卫国里的豪贤长者居士都产生一个想法:为何世尊接受了他一点小小的布施,就使其得到大功德。
【古文】
作是念已。各为如来。破损好氎作种种衣。持用奉佛。阿难问佛。世尊先昔造何善行。能令一切奉施衣服。愿佛为说。令得开解。世尊告曰。谛听著心。当为汝说过去因缘。阿难曰诺。我当善听。
【白话】
想到这里,他们都各自为如来翦裁上等布料,作成种种上好的衣服,拿来供养世尊。阿难问佛:“世尊在此以前种下什么样的善行,现在能够让大众供奉衣服?愿佛为我们宣说,使我们能了解其中因缘。”世尊对他说:“谛听,记在心中。我将为你宣说过去的因缘。”阿难答道:“是的,我会认真听闻。”
【古文】
佛告阿难。乃往过去无量无数阿僧祇劫。尔时有佛。名毗婆尸。出现于世。与其徒众九万人俱。彼时有王。名曰槃头。有一大臣。请佛及僧。三月供养。佛即许可。既蒙可已。还至其家。办具所须。
【白话】
佛告诉阿难:“在过去无量无数阿僧祇劫以前,当时有一位毗婆尸佛,出现世间,与他的随从弟子九万人在一起。当时有个国王名叫槃头,他下面有一位大臣,邀请佛及僧众作三个月的供养,佛随即接受了他的邀请。大臣得到了佛的许可后,就赶回家中,筹办所需要的供物。
【古文】
时槃头王。亦欲供养佛及众僧。往至佛所。而白佛言。愿得如来及比丘僧三月供养。佛告槃头。吾先已受彼大臣请。大人之法。不宜中违。王即还宫。告其臣曰。佛处我国。吾欲供养。云卿已请。今可避我。我供养讫。卿乃请之。
【白话】
这时槃头国王也想供养佛与僧众。就前往佛的精舍,祈请佛说:“非常希望供养如来和比丘僧众三个月。”佛告诉槃头国王:“我已先接受了那位大臣的供养,有德行人的做法,是不应当中途改变承诺。”国王立即赶回宫中,对那位大臣说:“佛住在我的国家,我想作供养,佛说你已经邀请了。你现在能否先让我供养,待我供养后,你再请佛应供?”
【古文】
臣答王言。若使大王保我身命。复保如来常住于此。复令国土常安无灾。若使能保此诸事者。我乃息意。放王先请。王自念言。斯事叵办。复更晓曰。卿请一日。我复一日。臣便可之。更互设会。各满所愿。
【白话】
大臣回答国王:“如果大王能够保证我的生命不死,又能够保证如来恒常住在这里,又能使国家长久平安,无灾无难;如果您能够保证这些事,我就取消原来的打算,让大王先作供养。”大王心中思忖,这些事情不能办到,于是又对大臣说:“你可先供养一天,我再供养一天。”大臣同意了这种做法。接着大臣与国王轮流供养,各自都满足了心愿。
【古文】
尔时大王[ 大正藏为:臣。]。为彼如来。办具三衣[ 三衣:佛制称为衣者,袈裟也。后世别袈裟与衣。称三衣为袈裟。种种僧衣。咸有别名。]。皆悉丰足。复为九万诸比丘众。作七条衣。人与一领。阿难当知。尔时大臣。以上衣服。施佛及僧供养之者。岂异人乎。则我身是。我乃世世。植福无厌。今悉自得。终不唐捐。时阿难等。闻说是已。欢喜勤修。造诸福业。咸怀踊跃。顶戴奉行。
【白话】
那时大臣为毗婆尸佛置办三衣,供养都很丰足,他又为九万比丘僧众制作了七衣,每人一件。阿难!你应当知道,当时将上妙的衣服施与佛和僧众并作供养的大臣,并不是别人,就是现在的我。我在生生世世中,无有满足地种下福业,现在自己又全部获得,终不虚耗。”这时阿难等人,听说此事后,欢喜勤修,造众福德之业,心怀喜悦,恭敬地奉行。
佛始起慈心缘品第四十四
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。时诸比丘。夏安居[ 夏安居:僧众在夏天,从四月十六日至七月十五日,禁止外出,而专心坐禅修学。又称坐夏。]竟。往至佛所。礼敬问讯。佛以慈心。慰喻抚恤。汝等住彼。得无苦耶。慈心矜笃。极怀怜愍。阿难见之。而白佛言。世尊。慈愍垂矜特隆。不审世尊。发如是心。为远近耶。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时比丘们结夏安居结束后,前往佛那里,礼敬问讯。佛怀着慈悲心安慰抚恤他们:“你们住在那里没有受很多苦吧?”佛的慈心深厚,怀着极大的怜悯。阿难看在眼里,就问道:“世尊如此慈悲,怜悯有加,不知道世尊发起这样的慈心有多久了?”
【古文】
佛告阿难。若欲知之。当为汝说。过去久远。不可称计阿僧祇劫。有二罪人。共在地狱。狱卒驱之。使挽铁车。剥取其皮。用作车鞅[ 鞅:yānɡ 指套在牛马颈上的皮带。]。复以铁棒。打令奔走。东西驰骋。无有休息。
【白话】
佛对阿难说:“你如果想知道,现在就为你宣说。在久远不可称计阿僧祇劫以前,有两个罪人,一起在地狱中。狱卒驱使他俩拉铁车,剥取他们的皮,用做拉车的缰绳,还挥着铁棒击打他们令其奔走,到处驰骋,没有停息。
【古文】
时彼一人。筋力鲜薄。狱卒逼之。躃地便起。疲极困乏。绝死复苏。彼共对者。见其困苦。兴发慈心。怜愍此人。顾白狱卒。唯愿听我躬代是人。独挽此车。狱卒嗔恚。以棒打之。应时即死。生忉利天。
【白话】
当时其中的一个人体力衰弱,狱卒逼迫他继续拉车,仆倒在地又挣扎着爬起。他疲惫、困乏至极,死去活来。他的同伴看到他困苦不堪,生起慈悲心,怜悯这个人,就回头对狱卒说:‘恳请你允许我代替他,一个人来拉这铁车。’狱卒大为恼怒,用铁棒殴打。那人当即死去,转生到忉利天。
【古文】
阿难当知。尔时狱中慈心人者。我身是也。我乃尔时。于彼地狱受罪之时。初发如是慈矜之心。于一切人。未曾退舍。至于今日。故乐修行慈愍一切。尔时阿难。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
阿难!你应当知道,当时在地狱中发慈心的人,就是现在的我。我正是从那时在地狱受罪时起第一次发起这样的慈悲怜悯心,并渐渐对所有人发慈心,不曾退舍,直到今天。因此乐于对一切众生修持慈悲心。”当时阿难,闻佛所说,欢喜奉行。
顶生王缘品第四十五
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。与大比丘众千二百五十人俱。尔时世尊。见诸比丘。贪于饰好。著于名利。多畜盈长。积聚无厌。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。与大比丘众千二百五十人在一起。那时世尊看见众多的比丘喜好修饰,贪著名利,收藏的财物日益增多,积聚不知满足。
【古文】
佛见此已。为诸比丘说贪利害。夫贪欲者。现损身命。终归三涂。受苦无量。所以然者。吾自忆念过去世时。由于贪故。而便堕落。受诸苦恼。尔时阿难。长跪叉手。前白佛言。世尊。过去由于贪故。而便堕落。其事云何。
【白话】
佛看到这种情形,就为比丘们宣说贪欲的过患:“贪婪的人,在现世中损害生命,命终后堕入三恶道,感受无量的痛苦。之所以这样,是因为我自己回忆在过去世时,因为贪婪的缘故,便招致堕落,遭受种种苦恼。”当时阿难长跪合掌,近前问佛:“世尊!过去世时因为贪婪的缘故,而招致堕落,这是怎么一回事呢?”
【古文】
世尊告曰。乃往过去。无量无边不可思议阿僧祇劫。此阎浮提。有一大王。名瞿萨离。典斯天下八万四千小国。有二万夫人婇女。一万大臣。时王顶上欻生一胞。其形如茧。净洁清彻。亦不疼痛。后转转大。乃至如瓠[ 瓠:hù,蔬类名。即瓠瓜。]。便擘看之。得一童子。甚为端正。头发绀青。身紫金色。
【白话】
世尊告诉大众:“在过去无量无边不可思议阿僧祇劫以前,在这阎浮提中,有一个大王,名叫瞿萨离,统治天下八万四千个小国家,拥有二万夫人、宫女,有一万大臣。一天大王头顶上突然长出一个疱,其形状像茧,洁净清澈,也不感觉疼痛。后来这个疱越长越大,一直长到像葫芦一般。于是剖开来察看,看见里面是一个童子,非常端正,天蓝色的头发,紫金色的身体。
【古文】
即召相师。占相吉凶。相师占已。便答王言。此儿有德。雄姿奇特。必为圣主。统临四域。因为立字。名文陀竭(此言顶生)。年已长大。英德遂著。王以一国。别封给之。
【白话】
大王立刻召请相师,为这童子占相推断吉凶。相师占相后,便回答大王说:‘这个孩子很有福德,姿态雄伟奇特,肯定能成为圣明的国王,君临天下,统领四域。’因此就为这童子起名叫文陀竭(汉语:顶生)。顶生年岁长大后,德才超群名声显扬,大王就把一个小国加封给他。
【古文】
大王后时。被病困笃。诸小王辈。皆来瞻省。不能自免。遂便薨背。诸附庸王共诣顶生。而咸启曰。大王已崩。愿嗣国位。顶生答言。若吾有福应为王者。要令四天及尊帝释。来相迎授。尔乃登祚[ 祚:zuò 指君位;国统。]。立誓已竟。四天即下。各捉宝瓶。盛满香汤。以灌其顶。
【白话】
大王后来得了病,病情越来越严重,所有小国王都来探视问候。大王也不能自免,不久就逝世了。各位附属国王一起去见顶生,都启请他说:‘大王已经去世了,愿您能继承王位。’顶生回答说:‘如果我有福德应该作国王的话,要让四大天王和帝释天尊都来迎接,为我授王位,这样我才会登上国王的宝座。’刚刚立完誓言,四大天王就下来,各自拿着宝瓶,宝瓶里盛满香水,用来为顶生灌顶。
【古文】
时天帝释。复持宝冠。来为著之。然后称扬。诸王复劝当诣大国王即治处。顶生复言。若我有福应为王者。国当就我。我不就国。立誓适竟。大国之中所有宫殿。园林浴池。悉来就王。金轮。象马。玉女。神珠。典藏。典兵。悉亦应集。王四天下。为转轮王。
【白话】
当时帝释天也拿着宝冠戴在顶生头上,然后称颂他的美德。各个小国王又进言,劝顶生王去原先大国王所统治的地方登基,顶生又说:‘如果我有福德应该作国王的话,国中的所有应来俯就我,不是我去俯就它们。’刚刚立完这个誓愿,大王国里所有的宫殿、园林、浴池都移来摆在顶生王面前,金轮、象、马、玉女、神珠、典藏、典兵七宝全部都应声来集。于是顶生王统治了四天下,成为转轮王。
【古文】
循行国界。见诸人民。垦地耕种。王问臣吏。此诸群生。欲作何等。便答王言。有形之类。由食得存。是以种谷。欲以济命。王立誓言。若我有福应为王者。当有自然。百味饮食。充饱一切。使无饥渴。作愿已竟。寻有饮食。
【白话】
巡行国界时,他看到百姓们在开垦荒地进行耕种,就问手下的臣子,这些人开垦耕种准备干什么。臣吏就回禀大王说:‘一切有形的生灵,都要靠饮食而得以生存,所以他们才耕种谷物,想以此维持生命。’于是顶生王立下誓言:‘如果我有福德应该作国王的话,应有自然的百味饮食,让所有人饮食饱满,使人民再没有饥渴。’立誓后,马上出现了各种饮食。
【古文】
王更出游。见诸人民。纺绩经织。王复问言。作此用为。诸人对曰。食已自然。无以严身。是故纺织用作服饰。王复立誓。若我有福应为王者。当有妙衣自然而出。赈给万民。使无穷乏。作愿已竟。应时诸树悉生种种异色妙服。一切人民。求得无尽。
【白话】
国王继续巡察,看见人民在纺纱织布,又问大臣们:‘作这些用来干什么。’大臣们禀告说:‘食物已经自然得到,可是还没有遮身的衣服,所以他们纺纱织布,用来作服饰。’顶生王又开始立誓愿:‘如果我有福德应当作国王的话,那就应有各种妙衣自然出现,以赈济广大的百姓,使他们不会穷困乏少。’立完誓愿,即刻每棵树上都生出各种各样美妙的衣服,五颜六色。所有人民取之不尽。
【古文】
王更出游。见诸群黎。修治乐器。王因问之。作此何为。诸人报言。衣食既充。乏于音乐。所以治此。欲用自娱。
【白话】
顶生王继续出游,看到百姓们正在制作乐器,他于是又问大臣:‘作这些干什么?’臣吏们回答:‘百姓们已经丰衣足食了,可是还缺少音乐。所以制造这些乐器,想用来娱乐。’
【古文】
王复立誓。若我有福应为王者。众妙乐器。当自然至。作愿适竟。应时诸树。若干种妓乐。悬在其枝。若有须者。取而鼓之。音声和畅。其有闻者。无不欢豫。王德至重。万善臻集。天雨七宝。遍诸国界。王问诸臣。此谁之德。诸臣对曰。此是王德。亦因民福。
【白话】
于是顶生王又立下誓言:‘如果我有福德应该作国王的话,那就应当有各种各样的奇妙乐器自然出现。’刚把誓愿说完,各棵树上立刻就有许多名类繁多的乐器挂在树枝上。需要的人取下这些乐器弹奏,声音和谐舒畅自然,听到音乐的人,无不欢喜愉悦。顶生王的福德深厚广大,万善聚集。天降七宝遍于国土的每个角落。顶生王问诸位大臣:‘这些是谁的福德所致?’诸位大臣回禀道:‘这是因为大王您的福德,也是广大百姓的福报。’
【古文】
王复立誓。若是民福。宝当普雨。若独我德齐雨宫内。作愿适竟。余处悉断。唯雨宫里。七日七夜。
【白话】
顶生王听后,又立誓言:如果这是人民的福德所致,那么宝物应当普天同降;如果只是由于我的福德,那么只应落在王宫内。’这个誓愿刚一说完,,其他地方就不再落下七宝,只在王宫里降下,七日七夜未曾停止。
【古文】
其顶生王。于阎浮提。五欲自娱。经八万四千岁。时有夜叉。踊出殿前。高声唱言。东方有国。名弗婆提[ 弗婆提:即东胜身洲。]。其中丰乐。快善无比。大王可往游观彼界。王即允可。意欲循行。金轮复转。蹑虚而进。群臣七宝。皆悉随从。既至彼土。诸小王等。尽来朝贺。王于彼国。五欲自恣。经八亿岁。
【白话】
顶生王在阎浮提整日玩乐,极尽五欲享受,就这样经过了八万四千岁。后有夜叉在顶生王的宫殿前踊出,高声宣扬道:‘东方有个国家,叫做弗婆提,那个国家受用丰足,快乐无比。大王不妨前往彼国游历观赏。’顶生王立即答应,决定去游历一番。于是金轮旋转起来,腾空而起,向东而去,大臣们和七宝都随从同往。抵达彼洲,各小国王都前来朝见庆贺。顶生王在弗婆提国中,尽情享受五欲,经过了八亿年。
【古文】
夜叉复唱。西方有国。名瞿耶尼[瞿耶尼:即西牛货洲。]。亦复快乐。王可至彼。王即允然。往游其土。食福受乐经十四亿岁。夜叉复唱北方有国。名郁单曰[郁单曰:即北俱卢洲。]。其土安丰。人民炽盛。王可到彼。王即往诣。留止其中。上妙五欲。极情恣意。经十八亿岁。
【白话】
夜叉又前来称扬道:‘西方有个国家名叫瞿耶尼,也是快乐之地,大王您可去那里游历一番。’顶生王马上答应,前去那里巡游。在那里受用福乐,度过了十四亿年。夜叉又来他面前称扬:‘北方有一国名叫郁单曰,那里安乐丰足,人民繁盛,大王您不妨去那里看一看。’顶生王当即就前往那里,驻留在郁单曰,上妙五欲尽情随意享受,这样度过了十八亿年。
【古文】
夜叉复唱。有四天王处其乐难量。王可游之。王与群臣及四种兵。乘虚而上。四天遥见。甚怀恐怖。即合兵众。出外拒之。竟不奈何。还归所止。顶生于中。随游受乐。经数十亿岁。
【白话】
夜叉又来宣扬:‘四大天王所在的地方,那里的快乐难以衡量,大王您可到那里游玩。’于是顶生王带着大臣们以及四种兵一起乘空而去。四大天王远远看到这情景,心中深感畏惧,马上集合军众,到外面予以阻挡,终究不能奈何他们,只得退回自己居处。顶生王就在四天王天,随处游玩享乐,经历了数十亿年。
【古文】
意中复念。欲升忉利。即与群众。蹈虚登上。时有五百仙人。住在须弥山腹。王之象马屎尿下落。污仙人身。诸仙相问。何缘有此。
【白话】
他心中又想着要飞升到忉利天上去,当即与手下群臣,凌空而上。当时有五百位仙人居住在须弥山的山腰中,顶生王的坐骑象马遗下屎尿,从空中落下,染污了仙人的身体。众仙人相互询问,为什么会发生这种事。
【古文】
中有智者。告众人言。吾闻顶生王。欲上三十三天。必是象马失此不净。仙人忿恨。便结神咒。令顶生王及其人众。悉住不转。王复知之。即立誓愿。若我有福。斯诸仙人。悉皆当来承供所为。
【白话】
其中有位聪慧的仙人告诉众人:“我听说顶生王想上三十三天去,肯定是他们乘坐的象马落下这些不净物。”仙人心中忿恨,便聚合念诵神咒,使得顶生王及其部众,都停留在途中不能动弹。顶生王知道了是五百仙人所为后,于是当下立誓愿:‘如果我有福德,这些仙人皆应前来,对我承侍供养。’
【古文】
王德弘博。能有感致五百仙人。尽到王边。扶轮御马。共至天上。未至之顷。遥睹天城。名曰快见。其色皦白。高显殊特。此快见城。有千二百门。诸天惶怖。悉闭诸门。著三重铁关。
【白话】
由于顶生王福德弘大广博,使得五百位仙人都来到他身边,扶持金轮,驾御象马,一起到三十三天。将到之时,顶生王远远看见名叫快见的天城,色彩光亮洁白,高大雄伟奇特无比,快见城总共有一千二百扇大门。众天人感到十分恐惧,忙把各扇门都紧紧闭上,并安上三道铁栓。
【古文】
顶生兵众。直趣不疑。王即取贝吹之。张弓扣弹。千二百门。一时皆开。帝释寻出。与共相见。因请入宫。与共分坐。天帝人王。貌类一种。其初见者。不能分别。唯以眼眴[ 眴:shùn 指目转动示意。]迟疾。知其异耳。王于天上。受五欲乐。尽三十六帝。
【白话】
顶生王手下的兵马毫不迟疑,直趋而入。顶生王取出螺号吹了起来,拉弓扣弹,一千二百扇大门,顿时打开。帝释赶紧迎出,与顶生王相见,并把顶生王请入宫里,与他分座而坐。帝释天和人王顶生外貌上相似得简直如同一人,刚刚见到的人根本分不开,只有以两人眼睛转动的快慢才能知道他们的不同,顶生王就在忉利天上享受着五欲妙乐,历经了三十六代帝释。
【古文】
末后帝释。是大迦叶。时阿修罗王。与军上天。与帝释斗。帝释不如。退军入城。顶生复出。吹贝扣弓。阿修罗王。即时崩坠。顶生自念。我力如是。无有等者。今与帝释。共坐何为。不如害之。独霸为快。恶心已生。寻即堕落。当本殿前。委顿欲死。诸人来问。若后世人。问顶生王云何命终。何以报之。王对之曰。若有此问。便可答之。顶生王者。由贪而死。
【白话】
最后一位帝释是大迦叶。当时阿修罗王兴兵攻打三十三天,与帝释相斗,帝释敌不过阿修罗王,只得撤兵退入城中。于是顶生王出马,吹起螺号,张弓扣弦,阿修罗王即刻崩溃滚落。顶生王心中暗想:我有这么大的力量,根本没有能与我匹敌者,现在为什么还要与帝释平起平坐呢?不如灭掉帝释,独霸天宫为好。这个恶念刚刚生起,立即就堕落下去,摔在自己宫殿前,衰弱得奄奄一息。人们前来问他:‘假如后人问起顶生王是怎么死去的,如何回答他们呢?’顶生王回答:‘如果有人这样问,便可以回答他:顶生王是由于贪婪而丧生的。’
【古文】
统领四域。四十亿岁。七日雨宝。及在二天。而无厌足。故致坠落。是故比丘。夫利养者。实为大患。当思远离深求道真。阿难白佛。此顶生王。宿植何福。而获如此无量大报。
【白话】
顶生王统率四大部洲四十亿年,在他宫里下了七天七夜的珍宝雨,并在二个天宫里享乐,却还不知满足,所以招致堕落。因此比丘们,利养实在是大祸患。应当思维远离利养,深入追求道法真谛。”阿难对佛说:“顶生王前世种下什么福德,以至获得如此巨大无比的果报呢?”
【古文】
佛告之曰。乃往过去。不可计劫。时世有佛。号曰弗沙。与其徒众。游化世间。时婆罗门子。适欲娶妇。手把大豆。当用散妇。是其曩[ 曩:nǎnɡ 指先时;以前。]世。俗之家礼。于道值佛。心意欢喜。即持此豆。奉散于佛。四粒入钵。一粒住顶。由此因缘。受无极福。四粒入钵。王四天下。一粒在顶。受乐二天。
【白话】
佛陀告诉他说:“在过去不可数无量劫以前,有佛出世名叫弗沙,与徒众一起在世间游行教化。当时一个婆罗门的儿子正要娶妻子,手里拿着一把大豆,准备抛撒在新妇身上,这是以前民间的一种风俗礼仪。婆罗门子在路上正巧遇上佛,心中满怀欢喜,当即把大豆撒向佛陀作供养。有四粒落入佛的钵中,一粒留在佛陀的头顶。由于这样的因缘,所以他能得到无量福报。四粒落入钵中,因此能够统治四天下;一粒在头顶,所以能够在二天享受快乐。”
【古文】
尔时诸弟子。闻佛所说。有得初果二果三果及阿罗汉者。不可称数。受持佛语。欢喜奉行。
【白话】
当时众位弟子,闻佛所说,有的证得初果二果三果及阿罗汉果,不可计数,受持佛语,欢喜奉行。
苏曼女十子缘品第四十六
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时须达长者。末下小女。字曰苏曼。面首端正。容貌最妙。其父怜爱。特于诸子。若游行时。每将共去。于是长者。将至佛所。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时须达长者最小的女儿,名叫苏曼,面貌端正,容貌绝妙。须达长者对她特别怜爱,不同于其他孩子。如果出去游观时,总是将她带着一起去。一次长者带着苏曼女前去佛的精舍。
【古文】
其女见佛。情倍欣踊。愿得好香。涂佛住室。斯女手中。有宾婆落。佛从索之。奉教便与。佛寻于上。书香种稷。还以与之。女共其父。还归城里。便行推买种种妙香。如佛所须。持诣祇洹。躬自捣磨。日日如是。
【白话】
苏曼女看到佛后,心情异常欣悦,心中便祈愿能得到妙香涂敷佛陀的住室。苏曼女的手中拿着一个宾婆落果,佛向她要,她奉教递给佛。佛随即在宾婆果上写上各种香的名称,交还给苏曼女。苏曼女与她父亲一起返回城里,便四处购买各种妙香。按照佛所需要的置办,然后拿到祇洹精舍,亲自动手捣磨,天天都是这样。
【古文】
时特叉利国王。遣其一儿。使到舍卫。初适他土。广行观看。渐渐展转。复至精舍。见苏曼女在中磨香。爱其姿容。欲得为妻。即往入城。启波斯匿王。云有此女。可适我意。愿王见赐。勿违我志。
【白话】
当时特叉利国王派遣他的一个儿子出使到舍卫国,国王的儿子刚到异国,到处观赏他国风情,慢慢游赏,有一天走到祇洹精舍。看到苏曼女在精舍中捣磨香料,便爱上了她的姿色美容,想娶她为妻。他马上回到城中,告诉波斯匿王说:“有这样一位女子,非常合我的心意,希望大王能将她赐予我,不要拒绝我。”
【古文】
王问之曰。是谁家女。答言。是须达女。王言。卿自从索。吾不能知。复重启王。王若相听。当自求之。王言可尔。彼国王儿。发遣子弟。车乘众物。先归本国。唯留一象及己在后。
【白话】
大王便问道:“她是谁家的女儿?”回答道:“是须达长者家的女儿。”于是大王说:“你自己去求吧,我不能管这件事。”王子再次启请国王:“大王如果能开许,我就自己去求取她。”大王说:“可以!”于是那个王子命令手下,用车马装着物品先行回国,只把一头大象和自己留在后面。
【古文】
往至祇洹。搏苏曼女。累骑而去。须达闻之。遣人追逐。象走驶速。不能及逮。即达本土。便用为妇。后遂怀妊。生卵十枚。卵后开敷。有十男儿。形貌姝好。与人有异。
【白话】
他前往祇洹精舍,抢得苏曼女,捆绑在象上飞驰而去。须达长者听到消息后,赶忙派遣手下去追赶,然而大象跑得非常迅速,无法追到。王子回到本国,就娶了苏曼女为妻。后来苏曼女怀有身孕,产下十枚卵,卵后来破裂,生出十个男孩,形体相貌奇妙,与一般人大不相同。
年遂长大。勇健非凡。然喜畋猎。伤害物命。其母矜愍。教使莫尔。诸子白母。射猎之事。最为快乐。母今相遮。将为见憎。
【白话】
十个孩子渐渐地长大,非常勇猛健壮非凡,然而喜爱打猎,伤害动物性命。他们的母亲苏曼女心怀怜悯,教导他们不要杀生。儿子们对母亲说:“打猎最让我们开心快活,母亲现在遮止我们,是不是讨厌我们呢?”
【古文】
母复告言。吾爱汝等。是以相制。若当憎汝。终无此言。所以者何。夫杀生之罪。当入地狱。受诸苦恼。数千万岁。常为鹿头羊头兔头诸禽兽头阿傍[ 阿傍:梵语。指地狱中鬼卒名。]狱卒之所猎射。无央数岁。虽思解脱。其何由乎。
【白话】
苏曼女对他们说:“我是因为爱你们,所以才要阻止你们。如果我讨厌你们,就不会说这样的话,为什么呢?因为以杀生的罪业,来世将堕入地狱,在几千万年中受各种痛苦,一直被长着鹿头、羊头、兔头等各种各样禽兽头的阎罗狱卒用箭射杀,经过数不尽的年月。那时即使想要解脱,又有什么办法呢?”
【古文】
诸子白母。如母所说。为自出心。从他边闻。母复告言。吾昔从佛。闻如此事。儿复问母。佛者何人。幸愿具宣。
【白话】
孩子们对母亲说:“母亲所说的这些话,是自己的心里想的,还是从他人那里听说的呢?”苏曼女告诉他们:“我以前在佛身边,听到这样的道理。”孩子们又问母亲:“佛是什么人?希望母亲能详细地给我们说说!”
【古文】
母告诸子。卿不闻乎。迦维罗卫净饭王子。形相炳著。应为圣王。厌老病死。出家学道。愿行成就。得无上果。巨身丈六。相好无比。三明六通。遐鉴无外。前知无穷。却知无极。观省三世。如掌中珠。
【白话】
苏曼女对孩子们说:“你们难道没有听说过吗?迦毗罗卫国净饭王的太子形相神采奕奕,本应成为转轮圣王。但他厌倦生老病死之苦,于是出家学道,愿行圆满后,获得了至高无上的佛果。身高丈六,相好无比,具足三明六通,对万事万物明鉴了达,了达过去法无穷。了知未来法无极,遍观了知三世一切法,犹如观察手掌中的宝珠一样清晰。”
【古文】
诸子闻之。心内欣然。因更问母。佛今近远。为可见不。母便答言。今在舍卫。诸子启母。求往觐佛。母即听之。诸子同时。共诣舍卫。其祖须达。见之情悦。倍加爱念。将至祇洹。奉觐如来。
【白话】
孩子们听到这里,心里很是欣喜,于是又问母亲:“佛现在离我们远不远?能否见到呢?”苏曼女就告诉他们:“佛陀如今正在舍卫国。”孩子们便恳求母亲让他们前去拜见佛陀,母亲便同意了。孩子们立即启程,一起到达舍卫国,祖父须达长者见到他们后心情欢悦,倍加喜爱,带着他们去祇洹精舍拜见如来。
【古文】
诸子见佛。姿好形貌。踰前所闻。数千万倍。五情[ 五情:指众生之五根。眼、耳、鼻、舌、身等五根能生情识。]欣喜。不能自胜。佛因随缘。为说妙法。十人俱时。得法眼净。便复白佛。求索出家。佛问之曰。汝父母听不。答言未咨。佛言。父母未听。不得染化。
【白话】
孩子们看到世尊庄严的相好,远远超出以前听说的数千万倍,身心欣悦,喜不自禁。佛便随顺根基而演说妙法。十个人同时证得法眼净,于是又对佛请求,希望出家修道。佛问他们:“你们的父母同意吗?”回答说:“还未曾与父母商议。”佛说:“既然父母还没有同意,就不能出家。”
【古文】
须达复言。斯是我孙。我得自在。我今放之。于理亦可。佛便允然。听使为道。须发自落。法衣在身。便成沙门。精勤大业。尽得罗汉。斯十比丘。甚相钦敬。行则俱进。住在同处。国中人民。莫不宗戴。
【白话】
须达长者回复说:“他们是我的外孙,我有权力,现在我准许他们出家,理上也说得通。”佛就答应他们出家学道,当时他们须发自然落下,法衣披身,便成为沙门。他们精勤道业,都证得罗汉果位,这十位比丘相互间十分要好,行则同行,一起居住,舍卫国的百姓们无不敬戴。
【古文】
阿难白佛。此十比丘。有何福庆。生在贵家。容貌奇特。遭值世尊。尽于苦际。佛告阿难。乃往过去九十一劫。有毗婆尸佛。出现于世。教化毕讫。而般涅槃。分布舍利。起无量塔。时有一塔。朽故崩坏。有一老母。而修治之。有年少十人。偶见老母曰。何所施为。老母语言。斯是尊塔。功德弥弘。是以修补。欲望善果。
【白话】
阿难问佛:“这十位比丘有什么样的福德?能投生在尊贵的家庭,容貌奇特,又遇到世尊,灭尽了三界之苦。”佛告诉阿难:“在九十一劫以前,有毗婆尸佛出现在世间,教化事业圆满后,就趣入了涅槃,佛的舍利分布到各地,建起无数的佛塔供奉。当时有一座塔因年久而衰朽崩坏,有一位老妇人进行修补。十个少年结伴同行时看见,询问老妇人道:‘你在做什么呢?’老妇人回答说:‘这是座尊贵的佛塔,功德广大,所以进行修补,希望能得善果。’
【古文】
年少欢喜。助共兴功。所作已竟。誓为母子。其十年少。愿共同生。从是已来。九十一劫。天上人中。恒为俱生。受福快乐。
【白话】
少年们心中十分欢喜,就帮着老妇人一起来修补。修好后,这妇人与十位少年发愿以后作母子,十位少年发愿同生一处。从那时以来九十一劫中,无论转生天上人间,十位少年总是同时出生,享受福果,快乐度日。
【古文】
常有三事。胜于余人。一者形体端正。二者众所敬爱。三者恒得长寿。经尔许时。不堕三涂。今遇我世。沐浴清化。诸尘垢尽。咸逮应真。欲知尔时老母者。今苏曼女是。尔时十年少者。今十罗汉是。
【白话】
他们常在三个方面上胜过别人,一是形体端正;二是为大众敬重爱戴;三是一直长寿。经过如此长的时间,没有堕落过三恶趣。现在遇到我出世,沐浴清净的教化,尽除了各种烦恼尘垢,都证得阿罗汉果。要知道当时的老妇人,就是现在的苏曼女;当时的十位少年,就是现在的十位罗汉。”
【古文】
佛说此时。其在大会。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。发大乘意逮不退者。信受佛语。欢喜奉行。
【白话】
佛说此法时,所有与会大众,有证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉的,有发大乘心证得不退转位的,信受佛语,欢喜奉行。
优波毱[ 毱:jū。]提缘品第四十七
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时此国有一梵志。字阿巴毱提。聪明广学。探古达今。往至佛所。求作沙门。因复启曰。若我出家。智慧辩才。与舍利弗等者。情则甘乐。若当不如便自归家。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时舍卫国里有一位梵志,名叫阿巴毱提,非常聪明、广学多闻,博古通今。他前往佛那里,请求出家作沙门,又对佛祈请道:“假如我出家修行,智慧、辩才能与舍利弗相等,我就心甘情愿出家修行,如果不如舍利弗,我就回家去。”
【古文】
佛寻答曰。卿不如也。时彼梵志。止不学道。还归其舍。世尊于后。告众会言。我灭度已。一百岁中。此婆罗门。而当染化。逮成六通。智慧高远。教化众生。其数如尘。
【白话】
佛随即回答道:“你比不上他。”于是那位梵志便打消了出家修道的念头,回到自己家中。世尊在他走后对在场的众弟子说:“在我灭度后一百年中,这位婆罗门会被度化出家修道,证得六种神通,智慧高远,他教化的众生如微尘一样不可计数。”
【古文】
佛涅槃时。告阿难言。我灭度后。一切经藏。悉付嘱汝。汝当受持广使流布。世尊既灭。阿难持法。阿难后时。复欲舍身。告弟子耶贳[ 贳shì。]羁言。我去世后。所有典要。汝当护持。因复告曰。波罗奈国。当有居士字曰毱提。此人有子。名优波毱提。卿好求索。度用为道。卿若寿终。以法付之。
【白话】
当佛将要涅槃时,告诉阿难说:“我灭度以后,所有的经藏全部托付你,你应当好好受持,使佛法广为流传弘扬。”世尊涅槃后,就由阿难主持佛法。阿难后来也想舍身涅槃,于是就告诉弟子耶贳羁说:“等我去世以后,所有的经典法要都由你来护持。”因此又告诉他:“波罗柰国有一位居士,名叫毱提,这个居士有个儿子,叫做优波毱提。你要好好地寻找,度化他修道,日后如果你过世,可以把佛法托付给他。”
【古文】
阿难灭已。此耶贳羁。奉持佛法。游化世间。所度甚多。复至波罗奈。往造居士。与共相识。数数往来。其彼居士。生一男儿。字阿巴毱提。年在幼稚。于时耶贳羁。往从索之。欲使为道。其父答曰。始有一子。当绍门户。不可尔也。若后更生。便用相给。
【白话】
阿难灭度后,弟子耶贳羁主持着佛法,到处游行和教化世人,度化了许多人。后来到了波罗奈国,前去毱提家造访,与这位居士彼此相识,经常往来。那时居士生了一个男孩,名叫阿巴毱提,年纪还很小。耶贳羁到他家去请求毱提将这个孩子给他作弟子,想让他学道。他父亲回答说:“我刚有一个儿子,得靠他继承家业,不能让出家。如果以后再生一个儿子,那时再给您做弟子。”
【古文】
后复生男。子字难陀毱提。耶贳羁复往从索。其父报言。大子营外。次子营内。于其家居。乃可丰隆。情中恋惜。未能相许。若后更有。信当奉惠。
【白话】
后来又生了一个男孩,名叫难陀毱提。耶贳羁又前往毱提家索要这孩子。他父亲回复说:“大儿子经营外面的事,二儿子管理家里的事,只有这样操持家业,才能使家庭兴旺。感情上实在舍不下两个儿子,不能给您。如果以后再有一个儿子,我保证将他交给您。”
【古文】
此耶贳羁。是阿罗汉。三明[ 三明:宿命明、天眼明、漏尽明。宿命明是明白自己或他人一切宿世的事;天眼明是明白自己或他人一切未来世的事;漏尽明是以圣智断尽一切的烦恼。以上三者,在阿罗汉叫做“三明”,在佛即叫做“三达”。]具足。能知人根。观此二儿。与道无缘。亦自息意。不殷勤求。时彼居士复更生男。颜貌端妙。形相殊特。时耶贳羁。复往从索。
【白话】
耶贳羁已证得阿罗汉,三明皆已具足,能够了知人的根性,他观察这两个男孩与修道没有什么缘分,也就停下了这个想法,不再急切的请求。后来居士又生了一个男孩,容貌端正美妙,形相与众不同。耶贳羁又前往居士家讨要。
【古文】
其父报曰。儿今犹小。未能奉事。又复家贫。无以饷送。且欲停之。须大当与。年渐长大。高才器盛。父付财物。居肆贩卖。时耶贳羁。往到其边。而为说法。教使系念。以白黑石子。用当筹算。善念下白。恶念下黑。
【白话】
居士回复他说:“孩子现在还小,不懂得侍奉,而且家里又贫困,还没有什么财物可以奉送。您暂且等等,待他长大了就交给您。”优波毱提渐渐长大,才能非常突出。他父亲交给他一些财物,让他到集市里贩卖。于是耶贳羁就到他那里,为他宣说法义,教他控制意念,用黑白石子来记数,产生善念放下白石子,有邪念时放黑石子。
【古文】
优波毱提。奉受其教。善恶之念。輙[ 輙:zhé 指总是。]投石子。初黑偏多。白者尠少。渐渐修习。白黑正等。系念不止。更无黑石。纯有白者。善念已盛。逮得初果。
【白话】
优波毱提接受了耶贳羁的教导,有了善恶的念头,就用投掷石子来计数。一开始,黑石子偏多,白石子很少。渐渐地通过修习,黑白石子数量相当。不断地调整和控制心念,再也没有黑石子,全部是白石子了,善念已经深厚,以至证得了初果。
【古文】
时彼城中。有淫女人。遣婢持钱。往从买华。优波毱提。心性质直。饶与其华。不令有恨。婢赍华归。淫女甚怪。问其婢言。前日买华。用钱一种。往何以少。今何以多。将无前时相欺减乎。婢答之言。今日华主。慈仁守礼。平等相与。所以饶获。又复其人。形体殊妙。大家若见。没不有恨。淫女闻之。遣信请唤。
【白话】
当时城里有个淫荡女人,让婢女拿钱到集市上买花。优波毱提心地质朴正直,多给了她一些花,不让她心有不满。婢女捧着花回家,淫女见后觉得奇怪,便询问婢女:“前些天买花,用的钱是一样多,以前为什么花少,今天为什么这么多?是不是你以前欺骗我少付了钱吗?”婢女回话说:“今天卖花的店家,仁慈守礼,平等地卖给我花,所以比平常多得一些花。而且那人长得英俊,非同一般,如果你见到他后,便不会有什么遗憾了。”淫荡女人听婢女这样说,便派人请优波毱提到她家来。
【古文】
优波毱提。自抑不往。又复延召。终不从命。于时淫女。与王家儿。而共交通。贪其衣服。众宝所成。利兴义衰。杀而藏之。王家搜觅。于其舍得。寻取淫女。斩截手足。劓[ 劓:yì 指割鼻。古代五种酷刑之一。]其耳鼻。悬于高标。竖置家间。
【白话】
优波毱提克制自己没有去,那女人反复派人请他,优波毱提还是没有听从。后来那女人和王室的子弟私底下有了勾搭,那女子贪图他各种宝物做成的衣服,贪利忘义,就把王子杀害隐藏起来。王室家四处搜察,在她家里被找到,随即抓住那个女人,斩断她的手脚,割掉耳朵鼻子,把她悬挂在高高的柱子上,竖立她的家中。
【古文】
虽荷此苦。然未命终。优波毱提。往到其所。淫女谓言。往者端正。不肯相见。今日形残。何所看乎。寻即对曰。吾不爱色。而来至此。用相怜故。来到此耳。因为宣说四非常法。是身不净苦空无我。一一谛察。有何可恃。愚惑之徒。妄生染想。淫女闻法。逮法眼净。优波毱提。成阿那含。
【白话】
那女子虽然身受如此酷刑,但还没有死去。优波毱提前往她那里,那女人对他说:“以前我容貌端正的时候,你不肯来相见,现在我已经成了残废,有什么可看的呢?”优波毱提当即对她说:“我并非因为贪爱美色而来,而是因为怜悯你才来到这里。”因此优波毱提就为她宣说四种无常法:此身不净、苦、空、无我。逐一地进行审视观察,有什么可以依赖的呢?而愚痴的人却由此妄生种种贪着。女人听完法后,得到法眼净,优波毱提则获得阿那含果。
【古文】
时耶贳羁。复从居士。索此少年。用作沙弥。奉教持与。将至精舍。授其十戒。年满二十。便授具足。(白)四羯磨[ 白四羯磨:梵语。又作白四、白四法、一白三羯磨。白,即告白之意;羯磨,意译为业、作法等。白四羯磨指僧中所行事务,如授戒之作法,规定受具足戒时,三师中之羯磨师向僧众先告白某某提出出家要求,此即为‘白’(即白表文)。其次,三问僧众赞成与否,称为三羯磨。如无异议,则准予受戒为僧。合一度之白与三度之羯磨,故称白四羯磨,系最慎重之作法。]竟。得阿罗汉道。三明六通。皆悉满具。言辞巧妙。所演无穷。便集众人。欲为说法。
【白话】
后来耶贳羁再次到居士家中,向他索要优波毱提,做自己的沙弥,居士奉教把优波毱提送给耶贳羁,于是带他到自己的精舍,为他传授沙弥十戒,年满二十岁后,就为他授比丘戒,在白四羯磨结束后,获得阿罗汉果,完全具足三明六通,言辞巧妙,能开演无穷法义。便聚集大众,想为他们演说佛法。
【古文】
时魔波旬。于会处所。而雨金钱。众人竞拾。竟不闻法。于第二日。复集大众。魔雨花鬚[ 鬚:xū,花蕊、芒穗;枝叶和根末似须者。]。以乱众心。于第三日。复集大众。魔王便化作一大象。绀琉璃色。口有六牙。其一牙上。有七浴池。其浴池中。有七莲花。一莲花上。有七玉女。斯诸玉女。皆作妓乐。
【白话】
当时魔王波旬在大众聚会的地方,如雨般降下金钱,众人都抢着捡钱,竟然不再听闻佛法了。到第二天,优波毱提又集合大众宣讲法义,波旬又降下种种花蕊,来扰乱众人的心。第三天,优波毱提再次召集众人,魔王波旬便变化为一头大象,全身呈蓝琉璃色,口中有六颗牙,每颗牙上有七个浴池,浴池中有七朵莲花,每朵莲花上有七个**,这些**都在莲花上唱歌跳舞。
【古文】
其象优游徐步会侧。众人顾目。情不存法。于第四日。复集大众。魔王复化作一女人。端正美妙。侍立尊后。众人注目。忽忘法事。
【白话】
这头大象就在大众旁优哉游哉地漫步,人们忍不住侧头观看,注意力不在听法上。到第四天优波毱提还是召集大家说法,魔王又变化成一个端正美妙的女子,站立在尊者身后,众人专注在她的美色上,却忘了听闻佛法。
【古文】
于时尊者。寻化其女。令作白骨。众人见已乃专听法。得道者众。尊者本来。有一狗子。日日于耳。窃为说法。其狗命终。生第六天[ 第六天:欲界之天有六重,他化自在天位于第六,因而谓为第六天。是欲界之顶也。]与魔波旬。共坐一床。
【白话】
于是尊者立即把那女子变化成白骨,众人见此情形,才专心听尊者说法,证果的人很多。尊者原本有一只狗,天天在它耳边,悄悄地为它说法,这只狗命终后,投生在第六天,同魔王波旬共坐在一个座位上。
【古文】
魔王思惟。此天大德。乃与我等。为从何没。而来生此。寻观察之。知从狗身。彼沙门者。相辱乃尔。遥伺尊者入禅定时。持一宝冠著其头上。既从定起。觉顶有冠。寻便思察。知魔所为。即以神力感魔使来。
【白话】
魔王心里想:“这位天尊大德,竟然与我等同,不知他前世从哪里死亡,而转生在这里?”当即观察他的来历,发现是从狗身转变而来。“这个沙门,竟然这般凌辱我!”魔王远远地窥伺尊者,待尊者入禅定后,就拿着一个宝冠,戴在尊者的头上。尊者出定后,感到头上有冠,当即就作观察,知道是波旬所为,就用神力召感魔王前来。
【古文】
化其狗尸。令似髴饰[ 髴饰:fú shì泛指首饰。]。而告魔言。汝遗我冠。深识来意。今以髴饰。用相酬赠。魔王受已。便还天上。而见所著。乃是死狗。心中厌恶。而欲去之。尽其神力。不能令却。
【白话】
尊者把狗的尸体变化成一个装饰品,对魔王说:“你送给我一顶宝冠,我很感谢你馈赠的好意,如今我把这个首饰送给你,以表酬谢。”魔王接受后,便返回天上,却发现自己戴着的竟然是条死狗,心中不禁十分厌恶,想要把它褪下来,他用尽了神力,还是不能除去它。
【古文】
复诣帝释。求除不净。帝释报言。其作此者。斯人能舍。非是吾力之所任施。魔王复去。广问诸天乃至梵天。向之嘉言。愿除兹秽。
【白话】
于是他拜见帝释天主,恳求帮他除去这不清净的东西。帝释告诉魔王:“只有给你戴上的人才能把它拿下来,不是我的能力所能帮你除去。”于是魔王又到处去请求各位天王直到梵天王,对他们说尽好话,希望能替他除掉这一秽物。
【古文】
各答如初。非力所办。事不获已。来诣尊者。而谓言曰。佛实大德。慈心无边。诸声闻辈。诚为凶忌。何以验之。我乃昔日。将诸魔兵凡十八种[ 大正藏为亿。]。攻围菩萨。欲败其道。犹怀慈悲。不以为怨。我今小触。相困乃尔。
【白话】
他们的回答也和帝释一样,不是他们的能力所能办到。实在没办法,魔王只好来见尊者,对他说:“佛真是大德之士,慈悲心广阔无边,而声闻人实在是凶狠可畏。以何为证呢?我从前率领着十八亿魔兵,围攻菩萨,想要破坏他的修道,但他依然心怀慈悲,不怨恨我。如今我只是稍稍冒犯了你,就被折磨成这样子!”
【古文】
尊者答言。理实如是。佛之于我。百千万倍。不可为喻。如须弥山比彼芥子[ 芥子:芥菜的种子。可榨油或制芥末。]。如大海水方于牛迹。如师子王喻于野干。大小之形。实不相及。尊者语魔。吾生末世。不见如来。闻汝神力能化作佛。试为一现。我欲观之。
【白话】
尊者回答:“确实是这样的,佛相比于我,实在要胜过百千万倍,不可为喻,就像须弥山与芥子相比,像大海之水与牛脚印之水相比,像狮子王与狐狸相比,大小的差别实在不可企及!”尊者对魔王说:“我生在后世,没有见过如来,听说你有神力能变成佛的形象,不妨为我变化一下,我很想瞻仰。”
【古文】
魔王答言。我今化现。慎莫为礼。对曰不礼。是时魔王。化身作佛。躯体丈六。紫磨金色。三十二相。八十种好。光明赫弈。喻倍日月。尊者欣悦。便前稽首。魔还复形。语尊者言。向云不礼。今作礼何。
【白话】
魔王答复说:“我现在就变现佛身,你千万不要行礼!”尊者回答说:“不行礼。”于是魔王就变作佛身,身体高达一丈六,紫磨金色,具备三十二相和八十种好,光明晃耀,胜过日月的光辉。尊者心中满怀欣喜,便上前去稽首行礼。魔王赶忙恢复原形,对尊者说:“刚才说好不行礼,为什么现在又顶礼呢?”
【古文】
尊者答言。我自礼佛。不礼于汝。魔复谢曰。唯愿矜愍。却此死狗。尊者告曰。汝起慈心。拥护群生。则此死狗。变成宝饰。若怀恶意。则作狗尸。魔以畏故。恒发善想。是时尊者。成道已后。所化众生。得四果者。一人一筹。筹长四寸。如此之筹。满于一房。房高六丈。纵广亦尔。
【白话】
尊者回答:“我只是向佛行礼,又不是向你行礼。”魔王重新对尊者赔礼道:“恳请您怜悯我,把这条死狗除去!”尊者告诉他:“你只要生起慈心,不起恶念,护持众生,这死狗就会变成宝饰。如果心怀着恶意,则会变成狗尸。”魔王波旬因为害怕的缘故,就一直发善心。尊者成道以后,经他度化而获得四果的人,每人用一根筹计算,每根筹四寸长。这样的筹积累起来,能堆满一间长、宽、高均达六丈的房子。
【古文】
于是众人白尊者言。尊者福德。实为弘博。化度群萌。不可称数。尊者告曰。吾为畜生时。亦化众生。使得圣果。何况今日。众会白言。不审先世。所度云何。
【白话】
于是众人对尊者说:“尊者的福德实在是博大,度化的众生实在难以计量!”尊者告诉他们:“我还是畜生的时候也度化众生,使他们得到圣果,何况今日!”与会大众于是问道:“不知尊者前世是如何度化众生呢?”
【古文】
尊者告曰。乃往过去。波罗奈国。有一仙山。五百辟支佛。止住其中。时有猕猴。日来供养。奉觐仪容。诸辟支佛。后尽徙去。复有五百梵志。续在中止。诸梵志等。或事日月。或复事火。事日月者。翘脚向之。其事火者。朝夕燃之。
【白话】
尊者便告诉他们:“在很久以前,波罗奈国有一座仙山,有五百位辟支佛居住在山中。当时有一只猕猴每天都来供养,并拜见他们的仪容姿态。后来这些辟支佛们都涅槃了,又有五百名梵志接着在这里居住修行。这些梵志们有的供奉日月,有的供奉火神。供奉日月的人,翘着脚向着日月,供奉火的人,不论早晚一直燃着火。
【古文】
时彼猕猴。见其翘脚。便取挽下。见其燃火。便取灭之。猕猴于时。端坐思惟。诸梵志见。自相谓言。此猕猴者。将为我曹示兹威仪。寻各整身。谛察真理。心意开解。尽得辟支佛道。彼猕猴者。我身是也。
【白话】
而那个猕猴见到翘着脚的,便把他的脚拉下,见到他们燃火,便把火灭掉,接着猕猴就端身正坐而观修。各位梵志看到它这样,互相交头接耳说着:‘这个猕猴,应是在为我们示现修行威仪啊!’于是立即各自调整身姿,谛观诸法真理,渐渐地心开意解,都获得了辟支佛道。当时那只猕猴,就是现在的我!。”
【古文】
众会复白以何因缘。受猕猴身。尊者告曰。乃往过去九十一劫。有毗婆尸佛出现于世。有诸比丘在波罗奈仙山中住。时有应真。登上山巅。放脚轻疾。有一年少道人。而作是言。彼行飘速。正似猕猴。由此因缘。五百世中。常作猕猴。以是之故。凡有四辈。应自护口。勿妄出言。
【白话】
与会众人又问:“不知因为什么因缘受猕猴身?”尊者告诉他们:“过去九十一劫以前,有毗婆尸佛出现在世上。一群比丘在波罗奈国的一座仙山中居住,当时有位罗汉比丘登上山顶,脚下轻快,跑得非常迅疾。有一位年轻的修道人见此情景,忍不住脱口而出:‘此人跑起来轻飘迅速,真像只猕猴。’由于这个因缘,他在五百世中一直作猕猴。因此,所有的四众弟子,都应守护自己的口舌,不可随意胡言。”
【古文】
尊者优波毱提。说此法时。一切大会。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。种缘觉善根者。发大乘心逮不退者。不可称计。信受其教。欢喜奉行。
【白话】
尊者优波毱提宣说这些法时,一切与会大众,有的得到须陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿罗汉果,有种缘觉善根的,有的发了大乘心得到不退转位,不可称计。信受其教,欢喜奉行。
五百雁闻佛法生天缘品第四十八
【古文】
如是我闻。一时佛在波罗奈国。尔时世尊。于林泽中。为天人四辈之类。演说妙法。时虚空中。有五百群雁。闻佛音声。深心爱乐。盘桓回翔。寻欲来下至世尊所。时有猎师。张施罗网。五百群雁。堕彼网中。为猎师所杀。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在波罗奈国。当时世尊在旷野中,为天人等四众弟子,演说微妙法义。当时在天空中,有五百只大雁,听到佛的梵音,心里很欢喜,在空中盘旋飞翔,立即想降落在世尊那里。刚好有猎人张开罗网狩猎,五百只雁落入罗网中,被猎人所杀。
【古文】
生忉利天。父母膝上。忽然生长。如八岁儿。身体端严。颜貌无比。光相明净。喻若金山。便自念言。我以何因。生此天中。天人心聪神解。即识宿命。缘爱法声。果报生天。当报其恩。
【白话】
死后都转生在忉利天,在父母的膝上,忽然出生,犹如八岁的儿童,身体端正庄严,相貌奇特无比,身光明净,如同金山一般。心中思量:“我因什么样的因缘而投生在忉利天中呢?”天人们心智聪颖具有神通,立刻了知自己的前世因缘,因为欢喜听法,所以感得生天的果报,应当报答佛陀的恩德。
【古文】
即共同时。持天华香。下阎浮提波罗奈国。至世尊所。天光明曜。犹宝树林。一时曲躬。礼世尊足。合掌白言。我蒙世尊说法音声。生在妙处。愿重矜愍。开示道要。尔时世尊。便为演说四谛妙法。天人开悟。得须陀洹果。即还天上。不堕三涂。随缘七生。得尽诸漏。
【白话】
于是天子们一起手持天上的花、香,降临到阎浮提波罗奈国,来到世尊的住所。天人的身光明亮耀眼,犹如珍宝树林。他们一起躬身,礼拜佛足,合掌启请说:“我们承蒙世尊演说妙法的声音,使我们生在妙处,愿世尊再行悲悯,为我们开示法要。”于是世尊便为他们演说四谛妙法,天人顿时心开意解,得到须陀洹果,就返回天上,从此不再堕落三恶道,随缘度过七生,便得以断尽一切烦恼。
【古文】
尔时阿难。白世尊言。昨夜有天光明照曜。礼敬世尊。不知其缘。愿见告示。佛告阿难。善思念之。当为汝说。世尊昨日。在林泽中。为天世人四辈之众。敷演妙法。有五百群雁。爱敬法声。心悦欣庆。即共飞来。欲至我所。堕猎师网中。于时猎师。即取杀之。因此善心。生忉利天。自识宿命。故来报恩。
【白话】
这时阿难对世尊说:“昨天夜里有天人来礼敬世尊,光明照耀,我不明白其中因缘,盼望世尊能告诉我。”佛告诉阿难:“好好思念,我当为你宣说。昨日我在林泽中,为天人等四众弟子演说妙法。有五百只大雁,喜爱恭敬说法妙音,心中愉悦欢欣,马上一起飞来,想到我那里听闻。不慎堕入猎人布下的罗网里,于是猎人捕杀了它们。依靠欢喜闻法的善心,转生到忉利天。自己了知到前世的因缘,所以前来报恩。”
【古文】
尔时阿难。闻佛所说。欢喜踊跃。叹未曾有。而作是言。如来出世。实为奇妙。陶演法雨。莫不蒙润。乃至禽鸟。犹闻法声。获福乃尔。岂况于人。信心受持。计其果报。过踰于彼。百千万倍。不可为比。
【白话】
当时阿难听了佛所说的话,心中欢喜踊跃,感叹此事前所未有,对世尊说道:“如来出现世间,实在奇妙。演说微妙法雨,世间无不蒙受法雨滋润。乃至于禽鸟,仍能通过听闻法音获得如此大的福报,更何况说人类以信心受持呢?衡量其果报,超越彼福百千万倍,简直无法可比。”
【古文】
佛告阿难。善哉善哉。如汝所说。如来出世。多所润益。普雨甘露。浸润群生。以是之故。当共一心信敬佛法。尔时阿难。及诸众会。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
佛对阿难说:“善哉善哉。正像你说的那样,如来出现于世,为众生作大利益,犹如普降甘露,滋润众生。正是因为这个缘故,你们应当一心信敬佛法。”当时阿难和与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。
坚誓师子缘品第四十九
【古文】
如是我闻。一时佛在王舍城耆阇崛山中。尔时提婆达多。恒怀恶心。向于世尊。欲害如来。自称为佛。教阿阇世。害父为王。新佛新王。治理天下。不亦快乎。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在王舍城耆阇崛山中。那时提婆达多一直对世尊心怀恶意,想谋害如来,自称为佛。他教唆阿阇世杀害自己的父亲自立为王,新佛新王一起治理天下,不是很好吗?
【古文】
王子信用。便杀其父。自立为王。是时世人。咸怀恶心。于诸比丘。恶不欲见。佛诸比丘。入城乞食。人民忿恚。咸不与语。空钵而出。还到山中。白世尊言。提婆达多。作不善事。使诸四辈。各兴恶心。向于沙门。
【白话】
阿阇世王子相信采纳了提婆达多的建议,就杀害父王,自立为王。这时世人都心生怨恨,对比丘们感到厌恶而不愿见到。比丘们到城里去乞食时,人们心怀忿恨,都不跟他们说话,比丘们都空着钵出城。返回山中禀告世尊说:“提婆达多做了坏事,使四众弟子们对出家人都生起了恶心。”
【古文】
尔时世尊告阿难言。若有众生。起于恶心。向诸沙门。著染衣人。当知是人。则便恶心。向于过去诸佛辟支佛阿罗汉。向于未来诸佛辟支佛阿罗汉。现在诸佛辟支佛阿罗汉。以发恶心向于三世诸贤圣故。便获无量罪业果报。
【白话】
这时世尊告诉阿难:“如果有人对穿着僧服的出家人生起恶心,应当知道这些人就是对过去诸佛辟支佛阿罗汉,对未来诸佛辟支佛阿罗汉,现在诸佛辟支佛阿罗汉起了恶心。因为对三世的贤圣们发起恶心的缘故,便要遭受无量罪业果报。
【古文】
所以者何。染色之服。皆是三世贤圣标式。其有众生。剃除须发。著染衣者。当知是人。不久当得解脱一切诸苦。获无漏智。为诸众生。作大救护。若有众生。能发信心。于出家着染衣人。获福难量。
【白话】
为什么这样呢!因为染色衣都是三世贤圣的标志。如果有众生剃除了须发,穿上染色衣,应当知道这人不用多久就会脱离一切痛苦,获得无漏智慧,对所有的众生进行广大的救护。如果有众生能够对穿着染色衣的出家人发起信心,将获得无量的福报。”
【古文】
佛告阿难。我由往昔。于诸出家著染衣人。深生信心。敬戴之故。致得成佛。阿难白佛言。世尊。往昔深心敬染衣人。其事云何。愿乐欲闻。佛告阿难。善听当说。唯然世尊。愿乐欲闻。
【白话】
佛告诉阿难:“我由于以前对穿着染色衣的出家人生起强烈信心,尊敬顶戴他们,才得以成就佛道。”阿难问佛道:“世尊,您往日深心敬戴穿染衣出家人,是怎么一回事呢?我很想听。”佛告诉阿难:“善听,我当为你宣说。”阿难说道:“是的,世尊,我很想听闻。”
【古文】
佛告阿难。古昔无量阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名曰提毗。总领八万四千诸小国王。世无佛法。有辟支佛。在于山间林中。坐禅行道飞腾变化。福度众生。时诸野兽。咸来亲附。
【白话】
佛告诉阿难:“在无量阿僧祇劫以前,在这阎浮提里,有一个大国王,名叫提毗,总共率领着八万四千个小国王。当时世上没有佛法,有辟支佛在山里的树林中,坐禅修行,能飞腾变化,以福德力度化众生。那时各种各样的野兽,都跑来亲近、依附。
【古文】
有一师子。名号茶[ 茶:原文为[跳-兆+茶],读chá。]迦罗毗(此言坚誓)。躯体金色。光相明显焕然明烈。食果啖草。不害群生。是时猎师。剃头著袈裟。内佩弓箭。行于泽中。见有师子。甚怀欢喜。而心念言。我今大利。得见此兽。可杀取皮。以用上王。足得脱贫。
【白话】
其中有一只狮子,名叫茶迦罗毗(汉语:坚誓),金色的身体,光彩明亮耀眼。它吃野果和青草,不伤害生灵。那时一个猎人剃去头发穿着袈裟,里面佩带着弓箭,走在林野中。他看见那头狮子,心中非常欢喜,暗暗想道:‘我今天真有福气,能够看到这头野兽。我可以杀了它剥下它的皮,用来进贡给国王,足可以让自己摆脱贫困。’
【古文】
是时师子。适值睡眠。猎师便以毒箭射之。师子惊觉。即欲驰害。见著袈裟。便自念言。如此之人。在世不久。必得解脱。离诸苦厄。所以者何。此染衣者。过去未来现在三世圣人标相。我若害之。则为恶心趣向三世诸贤圣人。
【白话】
当时狮子正在睡眠,猎人就用毒箭射杀它。狮子猛然惊觉,当即想奔过去咬死猎人。但它看到猎人穿着袈裟,便暗自思忖:‘这样的人,处在俗世不用多长时间,必然得到解脱,远离种种苦厄,什么原因呢?因为穿着染色衣的人,是过去未来现在三世圣人的标志。我如果害了他,那么就是对三世中的贤圣们发起恶心。’
【古文】
如是思惟。害意还息。箭毒[毒箭:亦作“箭毒”。]病两行。命在不久。便说偈言:耶罗罗 婆奢沙 娑呵。说此语时。天地大动。无云而雨。诸天骇惕。即以天眼。下观世间。见于猎师杀菩萨师子。于虚空中。雨诸天花。供养其尸。
【白话】
这样思惟后,害心就平息了。箭毒遍身,狮子性命在世无多,于是口说偈言:‘耶罗罗,婆奢沙,娑呵。’说此偈语时,天地剧烈震动,没有云却下起雨来。众天神叹惜惊惧,立刻用天眼向下察看世间。看见猎人捕杀了菩萨狮子,便在天空中撒下各种天花,用来供养狮子的尸体。
【古文】
是时猎师。剥师子皮。持至于家。以奉国王提毗。求索赏募。时王念言。经书有云。若有畜兽身金色相。必是菩萨大士之人。我今云何资赏此人。若与赏者。便为共此杀害无异。
【白话】
当时猎人剥下狮子皮拿回家,用来奉献给国王提毗,想求取一些奖赏。国王心中想道:‘经书上有记载,如果有畜生野兽的身体是金色,则其一定是菩萨大士。我现在为什么要赏赐这个人呢?如果给他奖赏,便与一起杀死这只狮子没有什么区别了。’
【古文】
是时猎师。素穷求哀。国王矜愍。与少财物。问猎师言。师子死时。有何瑞应。答言。口说八字。天地普动。无云而雨。天降诸花。尔时国王。闻是语已。悲喜交集。信心益猛。
【白话】
这时猎人哀求国王可怜他一向贫穷,国王心生怜悯,给了猎人一点点财物。又问那猎人:‘狮子死的时候,有些什么瑞兆?’猎人回答道:‘狮子说了八个字,即时天地普动,天上无云却下起雨,并且天降种种鲜花。’国王听完这些话,心中悲喜交加,信心更加猛烈。
【古文】
即召诸臣耆旧智人。令解是义。时诸人众。都不能解。空林泽中。有一仙人。字奢摩。字义(俱闲)。仙人聪明。哲达贯练。使还白王。王即请来。
【白话】
他当即召请众位大臣和年长有智贤者,让他们解释其中的含义,那些人均无法解释偈言的含义。当时在山野深处住着一位叫奢摩的仙人,娴熟各种文字含义,仙人聪明智慧,贯通熟练世法。使者回来禀告国王,提毗立即派人将仙人请来。
【古文】
仙人于时。具为大王解说其义。耶罗罗。其义唯剃头著染衣。当于生死疾得解脱。婆奢沙。云剃头著染衣者。皆是贤圣之相。近于涅槃。娑呵。云剃头著染衣者。当为一切诸天世人所见敬仰。
【白话】
仙人当即为国王详细地解说偈言的含义:‘耶罗罗’的意思是说:只是剃头身穿染色衣的人,将在生死中很快得到解脱;‘婆奢沙’的意思是说:剃头身穿染色衣的人,都是贤圣的形象,接近涅槃;‘娑呵’的意思是说:剃头身穿染色衣的人,应当受到一切天人世人的敬仰。
【古文】
于时仙人。解是语已。提毗欢喜。即召八万四千小王。悉集一处。作十宝[ 大正藏为七宝。]高车。张师子皮。表示一切。悉共敬戴。烧香散花。而以供养。极尽忠心。后复打金作棺。盛师子皮。以用起塔。尔时人民。缘是善心。寿终之后。皆得生天。
【白话】
当仙人解说完这八个字的语言后,国王提毗心生欢喜,他马上下召,令八万四千小王全部聚集一处,命人制作由七宝装饰的高车,张开狮子皮,显示给一切人民;人民都生起敬戴心,他们烧香散花而作供养,表达自己的诚心。国王又打造金棺,装殓狮子皮,造墓安葬,其上起塔。当时的人民因为这样的善心,死后都得以转生天界。”
【古文】
佛告阿难及四部众。尔时师子。由发善心向染衣人。十亿万劫。作转轮圣王。给足众生。广植福业。致得成佛。尔时号茶迦毗罗者。岂异人乎。今我身是也。时国王提毗。缘供养师子皮故。十万亿劫。天上人中。尊贵第一。修诸善本。今弥勒菩萨是。时仙人者。今舍利弗是。时猎师者。今提婆达多是。
【白话】
佛告诉阿难及四众弟子:“那时的狮子,由于对穿染色僧衣的人发了善心,在十亿万劫中作转轮圣王,让众生丰裕充足,广种福业,最后得以成佛。当时的坚誓狮子,不是别人,就是现在的我。当时的国王提毗,因为供养狮子皮的缘故,十万亿劫在天上人中,得享无比的尊贵,修学菩提善根,他就是现在的弥勒菩萨。当时的仙人,就是现在的舍利弗。当时的猎人,便是如今的提婆达多。”
【古文】
尔时四众。从佛闻说过去因缘。心怀欢喜。深自惋悼悲叹而言。我等愚痴。不识明哲。生起恶心。唯愿如来。怜愍愚痴。听悔前罪。世尊弘慈。因为说法四谛微妙。随其宿缘。皆获诸果。有得须陀洹。斯陀含。阿那含。阿罗汉果者。有发无上正真道意者。是时阿难四部之众。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
这时四众弟子从佛听闻过去的因缘后,心中满怀欢喜,大家深深痛惜反省,悲叹地表白道:“我们愚痴,不明事理,心生恶意,希望如来悲悯我们的愚昧无知,接受我们忏悔以前的罪业。”世尊心怀大慈,因此演说四谛微妙之法。众人随各自的宿世因缘,都获得各种圣果,有得须陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿罗汉果的,有发起至高无上的正真道心的。当时阿难和与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。
汪水中虫缘品第五十
【古文】
如是我闻。一时佛在罗阅祇耆阇崛山中。尔时城边。有一汪水。污泥不净。多诸粪秽。屎尿臭处。国中人民。凡鄙之类。恒以瑕秽。投归其中。有一大虫。其形像蛇。加有四足。于其汪水。东西驰走。或没或出。经历年载。常处其中。受苦无量。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在罗阅祇的耆阇崛山中。当时城边有一水池,充满污泥等不净物,有许多粪秽屎尿,十分肮脏腥臭。国中那些平凡鄙劣的人总是把肮脏物扔在里面。这水池中有一条大虫,它的形状似蛇,还有四只脚,在这汪污水中东奔西走,时隐时现,经历无数岁月,一直处在这池水中,感受着无量的痛苦。
【古文】
尔时世尊。将诸比丘。前后围绕。至彼坑所。问诸比丘。汝等颇识此虫宿缘所造行不。时诸比丘。咸皆思量。无有能知斯所造行。俱共白佛。皆云不知。
【白话】
这时世尊带领着众位比丘,前后围绕,来到那个水池边。世尊问比丘们:“你们都知道这条大虫过去世所造的业吗?”比丘们随即都进行思量,无法了知它所造的业行,于是都对佛说:“不知道。”
【古文】
时佛告曰。汝等当听。吾当为汝说斯所造行。过去有佛。名毗婆尸。出现于世。教化已周。迁神涅槃。彼佛法中。有十万比丘。净修梵行。闲居乐静。依于一山。其山左右。有好林树。华果茂盛蓊郁无比。其诸树间。流泉浴池。清凉可乐。时诸比丘。依慕住止。遵善行道。勤修不懈。悉具初果。乃至四果。无有凡夫。
【白话】
佛告诉比丘们说:“你们仔细听,我就为你们宣说它所造的业。过去世有佛名为毗婆尸,出现在世间,教化圆满后便趋入了涅槃。在他的教法下,有十万比丘净修梵行,他们闲居乐静,依山而住。这座山左右有好林树,花果茂盛,郁郁葱葱,树林中还有泉水浴池,清凉无比,令人喜悦。当时比丘们依恋安住此山,遵善行道,勤修不懈,都证得初果乃至四果,没有凡夫。
【古文】
时有五百贾客。共相合集。欲入大海。发引径路。经由此山。见诸比丘克心精勤。内怀欣敬。思欲设供。时诸贾客。共相合率。往诣众僧。求索供养。值诸檀越。各各已请。日日相次。理不从意。
【白话】
当时有五百名商人聚集在一起,准备入海寻宝。他们沿着小路而行,经过这座山时,看到比丘们一心精勤修行,心中满怀欣喜崇敬,想着要设斋供养。于是商人们一起到僧众前,要求作供养。正遇到众施主各自已经邀请了僧众,每天次第不断,没有机会满足心愿。
【古文】
即诣众僧。辞入大海。设我等众。安隐来还。当设供养。愿哀见许。时僧默然。允可受请。众贾入海。大获珍宝。平安还至。到众僧所。选众妙宝最上价者。用施众僧。规俟饮食。若食多者。随意用之。于时众僧受其宝物。持用付授僧摩摩帝[ 摩摩帝:译曰寺主,知事。寺中之知事也。行宗记二上曰:摩摩帝即经营人。]。于后众僧。食具向尽。从其求索。尔时珍宝。当用续食。
【白话】
商人们于是拜见僧众说:‘我们准备辞别入海,如果我们能够平安归来,必当设斋供养,希望你们怜悯答应。’比丘们听了这些话,就默许了他们的请求。商人们入海后获得许多珍宝,并且平安归来。他们回到僧众住地,选出各种宝物中最值钱的施与僧众,打算作为饮食之资。如果饮食充足,也可以随意用这些宝物。当时僧众接受了他们的宝物,交给僧众摩摩帝保管。之后僧众的食物快要吃完了,向他索要:‘以前商人们供养的珍宝,应当用来维持僧众饮食。’
【古文】
时摩摩帝。答众僧言。贾客前时。自与我宝。何缘乃索。上座维那[ 维那:梵语。意译授事,即以诸杂事指授于人。维那,又作都维那,旧称悦众、寺护。为寺中统理僧众杂事之职僧。]。语摩摩帝。檀越前时。以宝施僧。令汝举之。今僧食尽。当用裨佐。时摩摩帝。嗔恚而言。汝曹啖屎。此宝是我所有。何缘乃索。时彼众僧。见摩摩帝已起恶意。即便散去。
【白话】
而摩摩帝答复僧众说:‘以前那些商人是将珍宝送给我的,你们凭什么来要?’上座维那对摩摩帝说:‘以前施主们是把宝物施与僧众,我们让你保管这些宝物。现在僧众食物已用尽,你应该拿出来购买饮食。’摩摩帝愤怒地骂道:‘你们这群吃屎的东西!这些宝物本是我所有,你们凭什么来要?’那些僧众见摩摩帝已生起恶心,即便散去。
【古文】
由其欺僧。恶口骂故。身坏命终。堕阿鼻狱。身常宛转沸屎之中。九十一劫。乃从狱出。今复堕此屎尿池中。经历年岁。未由得脱。所以者何。过去有佛。名曰式弃。将诸比丘临过此坑。示诸弟子。为说本末。
【白话】
由于摩摩帝欺骗僧众,以恶口辱骂僧人的缘故,身坏命终堕入阿鼻地狱。身体一直辗转在滚沸的屎尿中,经历九十一劫,才得以从地狱中出来。如今又堕落在这个屎尿池里,经历无数岁月仍旧不能得到解脱,为什么这样呢?过去世中有佛名为尸弃,带着众位比丘,经过这个水坑时,也向弟子们演说此事的前后因缘。
【古文】
复次有佛。名曰随叶[ 随叶:过去七佛之一。又叫随弃佛、毗叶罗如来等。]。亦复将从诸比丘众倶。往到其所。说其因缘。从此命终。还入地狱。经历数万亿岁。从后命终复生是中。次复有佛。名曰拘留秦[ 拘留秦:过去七佛之一。拘楼孙如来、拘留孙佛等。]。亦共徒众。围绕至此坑所。垂示诸比丘。说其本末。次名拘那含牟尼佛。亦共弟子。来至此坑。
【白话】
又有一位佛名为随叶,也领着比丘众来到这里,宣说它的因缘。它命终后,还要堕入地狱,经历数万亿岁,命终后又转生到这个坑水中。后来又有一位佛名为拘留秦,同样也率着徒众,前后围绕着来到这水坑边上,向比丘们宣说他的前后因缘。后来拘那含牟尼佛也带领弟子们一起来到这个坑边。
【古文】
次迦叶佛。亦来至此。咸为弟子。说其因缘。次第七佛。我释迦牟尼。今示汝等因缘本末。观视其虫。如是一切贤劫千佛。各各皆尔。将诸弟子。到其坑所。指示其虫。说其曩[ 曩:nǎnɡ 指先时;以前。]昔所造因缘。时诸比丘。闻佛所说。心惊毛竖。共相敕励。慎护身口意业。信受佛语。欢喜奉行。
【白话】
后来迦叶佛也来到这里。都为弟子们宣说了它的因缘。到了第七位佛出世,也就是我释迦牟尼,如今为你们宣说这条大虫的前后因缘,观看这条虫。如是一切贤劫千佛,每一尊佛都会这样,带着弟子们到这个水坑边介绍这条虫,宣说往昔所造业的因缘。”当时比丘们闻佛所说,心惊毛竖,都相互告诫勉励,谨慎防护身口意业,信受佛语,欢喜奉行!
沙弥均提品第五十一
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时尊者舍利弗。昼夜三时。恒以天眼。观视世间。谁应度者。輙[ 輙:zhé 指立即。]往度之。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时尊者舍利弗昼三时夜三时,一直用天眼观察世间,看到哪个众生应当度化,立即前往救度。
【古文】
尔时有诸贾客。欲诣他国。其诸商人。共将一狗。至于中路。众贾顿息。伺人不看。闲静之时。狗便盗取众贾人肉。于时众人即怀嗔恚。便共打狗。而折其脚。弃置空野。舍之而去。
【白话】
那时候有一队商人要到别的国家做生意,这些商人带着一只狗同行。走到半路上,商客们稍作休息。那条狗趁人们不注意,大家休息的时候,偷吃了商人们带着的肉。商客们发现后十分愤怒,一起殴打它,把狗的腿打断了,将它扔在旷野中,弃之而去。
【古文】
时舍利弗。遥以天眼。见此狗身。挛躃[ 挛躃:luán bì 指手脚屈曲不能行动。]在地。饥饿困笃。悬命垂死。著衣持钵。入城乞食。得已持出。飞至狗所。慈心怜愍。以食施与。狗得其食。济活余命。心甚欢喜。倍加踊跃。
【白话】
当时舍利弗用天眼远远地看到这只狗,见它四支弯曲卧在地上,饥饿难忍,濒临死亡。舍利弗于是披上法衣持钵。入城乞食。得到食物后就拿着飞到狗的身边,慈心怜愍。将食物施与这只狗。狗吃完这些食物,才得以存活下来,心中十分欢喜,更加踊跃。
【古文】
时舍利弗。即为其狗。具足解说微妙之法。狗便命终。生舍卫国婆罗门家。时舍利弗。独行乞食。婆罗门见。而问之言。尊者独行。无沙弥耶。舍利弗言。我无沙弥。闻卿有子。当用见与。
【白话】
舍利弗就为这条狗详尽地解说微妙的佛法,狗听法后就死去了,转生在舍卫国一个婆罗门家中。当时舍利弗独自乞食,婆罗门见了就问他:“尊者一个人乞食,难道没有沙弥弟子吗?”舍利弗说:“我还没有沙弥。听说你有一个儿子,送给我当沙弥吧?”
【古文】
婆罗门言。我有一子字曰均提。年既孩幼。不任使令。比前长大。当用相与。时舍利弗。闻彼语已。即戢[ 戢:jí 指藏匿;怀藏。]在心。还至祇洹。至年七岁。后来求之。时婆罗门。即以其儿。付舍利弗。令使出家。时舍利弗。便受其儿。将至祇洹。听为沙弥。渐为具说种种妙法。心意开解。得阿罗汉。六通清彻。功德悉备。
【白话】
婆罗门答道:“我确实有一个儿子,名叫均提,但年纪尚小,还不能作事,等他长大了,我就把他交给您作沙弥。”舍利弗听了婆罗门的话,当即记在心里,返回了祇洹精舍。等到孩子七年时,舍利弗又到婆罗门家来要。婆罗门就把他的儿子交给舍利弗,让他出家。舍利弗接受了均提,带着他回到祇洹,让他做了沙弥,慢慢地为他演说各种微妙的佛法,沙弥均提心意开解,获得了阿罗汉果,六种神通通彻无碍,具足种种功德。
【古文】
时均提沙弥。始得道已。自以智力。观过去世。本造何行。来受此形。得遭圣师。而获果证。观见前身。作一饿狗。蒙我和尚舍利弗恩。今得人身。并获道果。欣心内发。而自念言。我蒙师恩。得脱诸苦。今当尽身供给所须。永作沙弥。不受大戒[ 大戒:即具足戒。僧尼所受戒律之称。]。
【白话】
均提沙弥刚刚得道后,自己凭神通智慧,观照自己过去世中造作了什么业,而得到此身,且能遇到圣人师父,证悟圣果。他看见自己前身是一只饿狗,承蒙师父舍利弗的恩德,现世得到了人身,并获得了道果。深生欣喜,心中想道:“我蒙受师恩,得以解脱众苦,现在应当全身心地侍奉恩师,满足他的需要,永远做沙弥,不受比丘大戒。”
【古文】
尔时阿难。而白佛言。不审此人。曩[ 曩:nǎnɡ 指先时;以前。]昔之时。兴何恶行。受此狗身。造何善根。而得解脱。佛告阿难。乃往过去迦叶佛时。有诸比丘。集在一处时年少比丘。音声清雅。善巧赞呗。人所乐听。
【白话】
于是阿难就请问世尊:“不知道他往昔做了什么恶业,转为狗身?而造作什么善行,而得到解脱?”佛对阿难说:“在以往迦叶佛的时候,有一群比丘聚在一起。有位年青的比丘声音清亮和雅,很善于唱诵念经,人们都乐意听。
【古文】
有一比丘。年高耆老。音声浊钝。不能经呗。每日出声。而自娱乐。其老比丘。已得罗汉。沙门功德。皆悉具足。
【白话】
另有一位比丘年高老迈,声音浑浊迟钝,不能好好地诵经,每日出声念经,只为自己娱乐。这个年老比丘已经得到阿罗汉果,沙门的功德已经圆满具足。
【古文】
于时年少妙音比丘。见老沙门音声钝浊。自恃好声。而呵之言。今汝长老。声如狗吠。轻呵已竟。时老比丘。便呼年少。汝识我不。年少答曰。我大识汝。汝是迦叶佛时比丘。上座答曰。我今已得阿罗汉道。沙门仪式。悉具足矣。
【白话】
那位年轻嗓音美妙的比丘听到老比丘音声钝浊难听,倚仗着自己的好嗓音而呵骂老比丘:‘你这位长老,发出的声音活像狗叫。’轻视呵骂完后,老比丘就叫年少比丘过去,问他:‘你可知道我是谁吗?’少年比丘回答:‘我太认识你了,你就是迦叶佛时的比丘嘛!’上座老比丘说:‘我如今已经得到阿罗汉果,沙门的种种功德都具足了。’
【古文】
时年少比丘。闻其所说。心惊毛竖。惶怖自责。即于其前。忏悔过咎。时老比丘。即听忏悔。由其恶言。五百世中。常受狗身。由其出家持净戒故。今得见我。蒙得解脱。尔时阿难。闻佛所说。欢喜信受。顶戴奉行。
【白话】
年少比丘听到老比丘这样说时,胆战心惊,毛发尽竖,心里感到惊惶害怕,深深地自责。他立即在老比丘面前,忏悔自己刚才犯下的过错,当时老比丘也接受了他的忏悔。因为他所说的恶语,使自己五百世中一直感受狗身,由于他出家学道修习清净戒行的缘故,现在能见到我,蒙受教化得到解脱。”当时阿难,听了佛的所说,欢喜信受,恭敬地奉行。
(注:藏文贤愚经没有后面的十八品)
须阇提缘品第五十二
【古文】
如是我闻。一时佛在罗阅祇竹园精舍。尔时世尊。而与阿难。着衣持钵。入城乞食。时有老公老母。两目既冥。贫穷孤苦。无止住处。止宿门下。唯有一子。年始七岁。常行乞食。以供养父母。得好果菜。其美好者。供养父母。余残酸涩。臭秽恶者。便自食之。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在罗阅祇竹园精舍。世尊和阿难披上法衣托钵,到城中乞食。这时有一对老夫妻,双目失明,贫穷孤苦,没有房子居住,只好住在城门下。他们只有一个儿子,刚刚七岁,一直靠乞讨来供养父母。讨到的水果饭菜,好的就供养父母,剩下酸涩臭秽、令人恶心的自己食用。
【古文】
尔时阿难。见此小儿。虽为年小。恭敬孝顺。心怀爱念。佛乞食已。还到精舍。尔时世尊为诸大众。演说经法。阿难于时长跪叉手。前白佛言。向与世尊。入城分卫[分卫:或翻乞食,或翻团堕。乞食者为比丘行而乞食也,团堕者就乞得之食而释之,以西竺之法,多抟食作团堕叠钵中故也。]。见一小儿。慈心孝顺。共盲父母。住城门下。东西乞食。所得之物。饭食菜果。其美好者。先以供养其老父母。破败臭秽极不好者。便自食之。日日如是。甚可爱敬。
【白话】
当时阿难看到这个小孩年纪虽小,对父母却恭敬孝顺,便对他生起爱念之心。佛乞食后回到精舍,就为大众宣说经法。于是阿难长跪合掌,上前禀告佛陀:“刚才与世尊进城乞食,见到一个小孩慈心孝顺。与双目失明的父母一起住在城门下。小孩儿到处乞食,乞到水果饭菜,先挑好的供养老父母,剩下的污秽腐烂不堪的留给自己吃。天天如此,十分令人怜爱和敬佩!”
【古文】
佛语阿难。出家在家。慈心孝顺。供养父母。计其功德。殊胜难量。所以者何。我自忆念过去世时。慈心孝顺。供养父母。乃至身肉。济救父母危急之厄。以是功德。上为天帝。下为圣主。乃至成佛。三界特尊。皆由斯福。阿难白佛。不审世尊。过去世时。慈孝父母。不惜身命。能以身肉。济救父母危险之命。其事云何。
【白话】
佛对阿难说:“不论出家人还是在家人,慈心孝顺、供养父母的功德非常殊胜,难以衡量。为什么这样呢?我回忆自己的过去世,慈心孝顺,供养父母,乃至用身肉救济父母摆脱危难。以此功德,在天上作帝释,在人间为圣王,以至成佛,三界中最为尊贵,这些都是由于积累了这样的福德。”阿难问道:“不知世尊在过去世时,慈心孝顺父母,不吝惜自己的身命,能以身肉救济父母的生命危险,这是怎么一回事呢?”
【古文】
佛告阿难。谛听善念。我当说之。阿难唯然。当善听之。佛告阿难。乃往过去无量无数阿僧祇劫。此阎浮提。有一大国。名特叉尸利。尔时有王。名曰提婆。时彼国王。有十太子。各领诸国。最小太子。字修婆提罗致(此言善住)。所领国土人民。观望最为丰乐。
【白话】
佛告诉阿难:“谛听,善加思惟,我将为你宣说。”阿难答言:“是的,我定善加听闻!”佛告诉阿难:“过去久远无量无数阿僧祇劫以前,此阎浮提有一大国叫作特叉尸利,当时的国王名叫提婆。有十位太子,各自统领着自己的小国。最小的太子名叫修婆提罗致(汉语:善住),他所统领国土的百姓们看起来最为富乐。
【古文】
时父王边。有一大臣。名曰罗睺。每怀凶逆。叛杀大王。大王已死。摄正为王。即遣兵众。往诣诸国。杀诸太子。此最小者。鬼神所敬。时入园中。欲行观看。有一夜叉。从地而出。长跪白言。罗睺大臣。叛杀父王。遣诸兵众。杀汝诸兄。今复遣人。欲来杀汝。王可思计。避其祸难。时王闻之。心用惶怖。
【白话】
当时他父王身边有一位大臣,名叫罗睺,常怀着凶恶叛逆心,最终谋反杀死国王。国王死后,他就掌管国家成为国王,立即派遣兵将前去其它小国杀害各位太子。这位最小的太子为神鬼所敬重,当他进入花园游玩的时候,有一个夜叉从地下涌出,长跪着对他说:‘罗睺大臣谋害了你的父王,又派遣兵将杀了你的各位兄长,如今又派人来杀你,大王应当想好对策,躲避这场灾难。’国王听后,心里惶恐不安。
【古文】
到于其夜。便思计校。而欲突去。时有一儿。字须阇提。(此言善生。)方年七岁。端正聪黠。甚为可爱。其王爱念。出复来还。而抱此儿。悲泣叹息。其妇见王入出惶惶。即而问之。何以匆匆。如恐怖状。其夫答言。非卿所知。
【白话】
到了晚上开始思量对策,便想突然离去。当时国王已有一小儿,名叫须阇提(汉语:善生)。刚年满七岁,相貌端正,聪明可爱。国王因痛爱挂念他,跑出去后又折回王宫,抱住儿子,禁不住悲泣叹息。夫人看到国王出入之间惊恐不安,就问他:‘为什么这样匆匆忙忙,好像很恐怖的样子?’国王答道:‘这不是你应该知道的事。’
【古文】
妇复牵之。我今与汝。身命共并。危险相随。莫见捐舍。今有何事。当以告示。其王答言。我近入园。有夜叉鬼。从地而出。长跪白我。罗睺大臣。今兴恶逆。已杀父王。遣诸兵众。杀汝诸兄。今亦遣兵。当来杀王。宜可避之。我闻是语。心怀恐怖。但恐兵众。如是来到。是故急疾。欲得去耳。
【白话】
夫人拉住国王说道:‘我如今与你同生死共患难,千万不要把我抛弃。如今有什么事,应当告诉我。’国王就告诉夫人:‘刚才我到花园里,有夜叉鬼从地下涌出,长跪着对我说:大臣罗睺已经叛逆谋反,杀害了父王,又派兵将杀害了你的众位兄长,现在又派兵要来杀国王,您应当避开他们。我听到这些话,心中恐怖,害怕杀我的兵将就要到来,所以想快些离开。’
【古文】
其妇长跪。即白王言。愿得随侍。莫见孤弃。时王即便将妇抱儿。相将而去。欲至他国。时有二道。一道七日。一道十四日。初发惶懅[ 惶懅:huánɡ jù 指恐惧慌张。]。唯作七日粮调。规俟一人而已。
【白话】
夫人长跪着请求国王:‘希望能随侍左右,不要将我独自抛弃。’于是国王就带着夫人,抱着儿子,相携而去,想逃到他国。到他国有两条道路,一条路要走七天,一条道十四天。出逃时恐怖慌张,只准备了七天的粮食,打算一个人享用而已。
【古文】
既已出城。其心愦错。乃涉十四日道。已经数日。粮食乏尽。饥饿迷荒。无余方计。憐爱其子。即欲杀其妇。而欲自济并用活儿。令妇在前担儿而行。于后拔刀欲杀其妇。
【白话】
出城以后,心神昏乱,竟然走上了要走十四天的道路。过了几天。粮食吃完了,三人饥饿心慌,也没其它办法。国王怜爱他的儿子,就想杀了夫人救活自己和儿子。于是他让夫人背着儿子在前面走,自己在后面拔刀想杀死夫人。
【古文】
时儿还顾。见父拔刀欲杀其母。儿便叉手。晓父王言。唯愿大王。宁杀我身。勿害我母。殷勤谏王。救其母命。而语父言。莫绝杀我。稍割食之。可经数日。若断我命。肉便臭烂。不可经久。于是父母。欲割儿肉。啼哭懊恼。而割食之。
【白话】
这时他儿子回过头来,见父亲拔刀要杀母亲,儿子便合掌请求父王说:‘宁愿父王杀我,千万不要杀害我母亲。’恳切地劝说父亲,救了他母亲的性命。于是又对父亲说:‘不要一下杀死我,稍稍割下些肉来吃,这样可以维持几天。倘若把我杀死,肉会很快腐臭,不能经久存放。’于是父母决定割儿身肉,边割食边痛苦地哭泣。
【古文】
日日割食。其肉稍尽。唯有骨在。未至他国。饥荒遂甚。父复捉刀。于其节解。次第剥之。而得少肉。于是父母。临当弃去。儿自思惟。我命少在。唯愿父母。向所有肉。可以少许还用见施。
【白话】
一天一天地割食,儿子的肉渐渐快吃光了,只剩下骨头。还没有走到他国,饥荒更加严重。父亲又拿刀将儿子的骨节一段一段地剥剔,又得到少许肉。父母就要将儿子丢弃时。儿子心想:‘我还没完全死去。’就对父母说:‘恳请父母将刚才得到的那些肉拿出少许布施给我。’
【古文】
父母不违。即作三分。二分自食。余有一分并残肌肉眼舌之等。悉以施之。于是别去。儿便立愿。我今身肉。供养父母。持是功德。用求佛道。普济十方一切众生。使离众苦至涅槃乐。发是愿时。三千世界。六反震动。色欲诸天。而皆愕然。不知何故宫殿动摇。
【白话】
父母没有拒绝,就把肉分成三份,两份自己吃,剩下一份及残余的肉、眼睛、舌头等,都给了他,然后与儿子离别而去。儿子便立下誓愿:‘我如今以身肉供养父母,以此功德愿求取佛道,普济十方一切众生,使他们远离众苦,得到涅槃大乐。’当他发这个大愿的时候,三千大千世界出现六种震动。色界欲界所有天人都感到很惊愕,不知什么原因宫殿动摇。
【古文】
即以天眼观于世间。而见菩萨以身之肉。供养父母。愿成佛道。誓度众生。以是之故。天地大动。于是诸天。皆悉来下。侧塞虚空。悲泣堕泪。犹如盛雨。时天帝释来欲试之。化作乞儿。来从其乞。持手中肉。复用施之。
【白话】
随即通过天眼观察世间,看到菩萨用身肉来供养父母,发愿成就佛道,发誓普度众生。因为这个原因,天地大为震动。于是所有天人纷纷从天而降,充满虚空,悲伤地哭泣,泪水犹如大雨。这时帝释天想来试探他,就化现成一个乞丐,来向他乞食,王子又将手中的肉施舍给他。
【古文】
即化作师子虎狼。来欲啖之。其儿自念。此诸禽兽。欲食我者。我身余残。骨肉髓脑。悉以施之。心生欢喜。无有悔恨。尔时天帝。见其执志。心不移动。还复释身。住其儿前。而语之曰。如汝慈孝。能以身肉供养父母。以是功德用求何等。天帝魔王梵天王耶。
【白话】
帝释又变化成狮、虎、狼,过来要吃掉他。这孩子暗自想道:‘这些禽兽想来吃我,我剩下的骨头、肉、骨髓、脑髓,都施舍给他们吧。’并且心生欢喜,没有丝毫的悔恨心。这时帝释天见他意志坚定,心不动摇,就恢复了帝释身,站在小孩面前,对他说:‘像你这样仁慈孝顺,能用身肉供养父母,依此功德,想求什么呢?是帝释天、魔王,还是梵天?’
【古文】
儿即答言。我不愿求三界快乐。持此功德。用求佛道。愿度一切无量众生。天帝复言。汝能以身供养父母。得不悔恨于父母耶。其儿答言。我今至诚。供养父母。无有悔恨大如毛发。天帝复言。我今视汝。身肉已尽。言不悔恨。是事难信。
【白话】
小孩立即答道:‘我不想求三界中的快乐,而要以此功德来求取佛道,愿普度一切无量众生!’天帝又对他说:‘你能用身肉供养父母,对父母没有一点悔恨吗?’小孩答道:‘如今我出于至诚而供养父母,没有丝毫悔恨。’帝释天又说:‘我现在看你身上没一点肉,说不悔恨,这种事令人难以置信。’
【古文】
其儿答言。若无悔恨。我愿当成佛者。使我身体平复如故。言誓已竟。身即平复。时天帝释及余诸天。异口同音。赞言善哉。其儿父母及国中人。皆到儿所。叹未曾有。
【白话】
小孩答道:‘倘若我没有丝毫悔恨而是发愿成佛,则使我的身体恢复如初。’发完誓愿,身体恢复如初。这时帝释天及其它天神异口同声地称赞道:‘善哉!’小儿的父母及其所在国家的人民,都来到小孩面前,赞叹前所未有也。
【古文】
时彼国王。见其太子所作奇特。倍加恭敬。欢喜无量。将其父母及其太子。入宫供养。极为恭敬。哀此太子。时彼国王。躬将军马。共善住王及须阇提太子。还至本国。诛灭罗睺。立作大王。父子相继。其国丰乐。遂致太平。
【白话】
当时那里的国王,见到这位太子所作所为是这般奇特,对他倍加恭敬,欢喜无限。并将他和他的父母带入宫中供养,极其恭敬。因为怜爱这位太子,于是那位国王亲自率领军队和善住王及须阇提太子回到本国,诛灭了罗睺,将他的父立为大王。父子相继为王,使国家百姓丰裕安乐,成为太平盛世。”
【古文】
佛语阿难。尔时善住者。今现我父净饭王是。尔时母者。今现我母摩诃摩耶是。尔时须阇提太子者。今我身是。佛语阿难。由过去世慈心孝顺。供养父母。以持身肉。济父母厄。缘是功德。天上人中。常生豪尊。受福无量。缘是功德。自致作佛。
【白话】
佛告诉阿难:“当时的善住王,就是现今我的父亲净饭王,当时的母亲,就是现今我的母亲摩诃摩耶;当时的须阇提太子,就是现在的我。”佛又告诉阿难:“由于在过去世中慈心孝顺,供养父母,用身肉救济父母于危难之中,以这样的功德,天上人间,常转生在豪贵之家,享受无量的福德;又以这样的功德最终成就佛道。”
【古文】
尔时众会。闻佛自说宿世本缘。尔时会者。皆各悲叹。感佛奇特慈孝之行。其中有得须陀洹者。斯陀含者。阿那含者。阿罗汉者。有发无上正真道者。有住不退地者。一切众会。皆大欢喜。顶戴奉行。
【白话】
当时在场的大众。听到佛自说宿世因缘。与会大众。都各个悲叹,感念佛陀奇特慈孝的行为。其中有的证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉,有的发起无上正真道,有的住于不退转地,与会大众,皆大欢喜,恭敬地奉行。
大光明王始发道心缘品第五十三
【古文】
有智慧巧便人。以小缘故。能发大心趣向佛道。懈怠懒惰人。虽有大缘。犹不发意趣向佛道。是故行者应强心立志。勇猛善缘。
【白话】
具有智慧、聪明善巧的人,可以依靠很小的因缘便能发起大心趣向佛道。懈怠懒惰的人,虽然有极大的因缘,却依然不能发心趣向佛道。所以修行人应当强心立志,精进善法把握良机。
【古文】
何以知然。尔时世尊。在舍卫国祇树给孤独园。与诸四众诸王臣民。前后围绕。供养恭敬。于是众中。多有疑者。世尊。本以何因缘故。初发无上菩提之心。自致成佛。多所利益。我等亦当发心成道。利安众生。
【白话】
为什么知道是这样的呢?当时世尊住在舍卫国的祇树给孤独园,四众弟子以及很多国王大臣百姓四周围绕,恭敬供养。大众中多有人心存疑惑,暗想:“世尊往昔到底以什么因缘,最初发起无上菩提心,以至修成佛道而广利群生?我们也要发心,修成佛道利益安乐众生。”
【古文】
尊者阿难。知众所念。即从坐起整衣服。前白佛言。今此大众。咸皆有疑。世尊本昔从何因缘。发大道心。唯愿说之。广利一切。佛告阿难。善哉善哉。汝所问者。多所饶益。谛听善思。当为汝说。时大会。寂静无声。风河江水。百鸟走兽。皆寂无声。于是大众。天龙鬼神。悚然乐闻。一心观佛。
【白话】
尊者阿难了知众人心中所想,就从座位上站起来,整理衣服,上前启请佛陀:“如今在场的大众,心中都有疑问,想知道世尊往昔以什么因缘,而发起广大的道心。恳请世尊为大众宣说,广利一切众生。”佛告诉阿难:“善哉善哉!你问的问题对众生很有利益,谛听、善加思维,我将为你们宣说。”当时,大会上下寂静无声。风河江水、百鸟走兽都一片寂静,于是大众及天龙鬼神肃然恭敬,乐意听闻,一心仰观佛陀。
【古文】
佛言阿难。过去久远无量无边阿僧祇劫。此阎浮提有一大王。名大光明。有大福德。聪明勇慧。王相具足。尔时边境。有一国王。与为亲厚。彼国所乏。大光明王。随时赠送。彼国所珍。亦复奉献于光明王。
【白话】
佛对阿难说:“过去久远无量无边阿僧祇劫以前,此阎浮提有一个大国王,名叫大光明,有大福德,聪明勇敢,富有智慧,具足国王的德相。当时,边境上有一个国王,与他关系亲密。他的国家所缺乏的东西,大光明王及时赠送,而那个国家珍贵的物品也常常奉献给光明王。
【古文】
时彼国王。大山游猎。得二象子。端正姝妙。白如玻璃[ 璃:原文为“王+黎”,通璃。]山。七支[七支:转轮圣王象宝之七支,即四足、首及阴、尾等。]拄地。甚可敬爱。心喜念言。我今当以与光明王。念已庄校。金银杂宝。极世之珍。遣人往送。
【白话】
有一次那位国王在大山里守猎,得到二头幼象。端正殊妙,浑身雪白如玻璃山,七支拄地,非常令人喜爱。于是心怀喜悦暗想:‘我应当把这宝象送给光明王。’想好后就以金银等各种稀世珍宝细心装饰它,之后派人送给光明王。
【古文】
时光明王。见此象已。心大欣悦。时有象师。名曰散阇。王即告言。汝教此象。瞻养令调。散阇奉教。不久调顺。众宝交络。往白王言。我所调象。今已调良。愿王观试。王闻心喜。迟[迟:zhì等待。]欲见之。
【白话】
光明王见到这头象后,心中大为欢喜。当时有一位叫散阇的驯象师,国王便对他说:‘你负责调教这头象,好好照顾驯化它!’散阇奉命,不久便将象驯服。用各种珍宝装饰。前去奏明国王:‘您令我调教的宝象现在已经调教好了,希望大王试试看。’光明王听后,心中欢喜,等着见识一下。
【古文】
即击金鼓。会诸臣下。令观试象。大众既集。王乘是象。譬如日初出山。光明照曜。王初乘象。亦复如是。与诸臣民。出城游戏。将至试所。时象气壮。见有群象。于莲华池食莲华根。见已欲发。奔逐牸象。遂至深林。
【白话】
于是击响金鼓,招集大臣百姓,号令他们前来观看测试宝象。大众聚集后,国王坐上大象,好像太阳刚从山头升起,光芒四射,国王刚乘象时的情景也是这样。国王与众多大臣百姓一起出城游戏。快要到达试象的地方,这时宝象血气方刚,看见一群象正在莲花池中吃着莲花根,见后发情,追逐母象到森林深处。
【古文】
时王冠服。悉皆堕落。坏衣破身。出血牵发。王时眩瞀[ 瞀:mào 原文为[目*冒],通瞀;指眼花,目眩。]。自惟必死。极怀恐怖。即问象师。吾宁当有余命不耶。散阇白王。林中诸树。有可捉者。愿王搏捉。乃可得全。王搏树枝。象去王住。下树坐地。自视无复衣冠。身体伤破。生大苦恼。迷闷出林。不知从者所在。象师小前。捉树得住。还求见王愁恼独坐。
【白话】
当时国王的王冠服饰都散落在地,衣服破损,身体划伤流血不止,头发挂掉不少。国王一时头昏眼花,心想必死无疑,感到极度恐怖,便问象师:‘我还能够活命吗?’散阇告诉国王:‘森林中有能抓的树,希望国王能抓住,这样才能够保全性命!’于是国王抓住一个树枝,大象奔驰而去,国王留了下来,从树上下来坐在地上。一看自己,衣冠全无,身体损伤,非常苦恼,迷迷糊糊地走出树林,不知侍从都在哪里。象师前行不久也抓住树枝脱身,回来找国王,见国王苦恼地独自坐在那里。
【古文】
象师叩头。白王。愿王莫大忧苦。此象正尔淫心当息。厌恶秽草。不甘浊水。思宫清净肥美饮食。如是自还。王即告曰。吾今不复思汝及象。以此象故。几失吾命。
【白话】
于是上前叩头,说道:‘大王不必忧伤烦恼,此象现在淫心应当息灭了,它在野外一定厌恶粗劣的杂草,不乐意污浊的河水,转而会思念宫中清净肥美的饮食,自然就会回来的!’国王说:‘如今我再也不想你和大象了,由于这头象的缘故,我几乎丧命。’
【古文】
尔时群臣。咸各生念。谓王已为狂象所害。寻路推求处处。或得天冠衣服。或见落血。遂乃见王。驾乘余象。还来入城。城中人民。悉见大王受如是苦。莫不忧恼。
【白话】
当时,群臣心中都以为:‘国王也许已经被狂象所害!’于是沿路四处搜寻,有的找到遗落的王冠和衣服,有的见到血迹,最后才见到国王。于是乘着其它大象回城。城中百姓都看到国王经受这样的痛苦,无不忧愁苦恼。
【古文】
尔时狂象。在野泽中。食诸恶草。饮浊秽水。淫欲意息。即思王宫清凉甘饍。行如疾风。诣本止处。象师见已。往白王言。大王当知。先所失象。今还来至。愿王视之。王言我不须汝。亦不须象。散阇启王。王若不须我及象者。唯愿观我调象之方。王即使于平坦地敷置坐处。
【白话】
而那头发狂的大象在野外吃着劣草,喝着污浊的脏水,淫欲心息灭了。便想起王宫中清凉甜美的饮食,于是如疾风般飞驰到自己原来的住所。象师见后便去对大王说:‘启禀大王,先前跑掉的那头象,如今已经回来了,希望大王去看一看。’国王说:‘我不需要你,也不再需要大象了。’散阇祈请国王:‘大王或许不需要我和大象了,只是恳请大王看一看我驯象的方法。’于是国王派人在一处平坦的地方安置座位。
【古文】
时国中人。闻此象师欲示大王调象之法。普皆云集。时王出宫。大众导从。诣座而坐。象师散阇将象至会。寻使工师作七铁丸。烧令极赤。作已念言。象吞此丸。决定当死。王后或悔。
【白话】
当时国中百姓听说象师想给大王展示他驯象的方法,都云集过来。大王出了王宫,众人前后围绕,来到座处就坐。象师散阇把这头象带到会场,随即让工匠制做了七个铁丸,用火烧得通红。做好后他想道:‘大象吞下这些铁丸,必死无疑,大王也许会后悔!’
【古文】
白言大王。此白象宝。唯转轮王。乃得之耳。今有小过。不应丧失。王告之言。象若不调。不应令吾乘之。若其调适。事衅如斯。今不须汝。亦不须象。象师又言。虽不须我。象甚可惜。
【白话】
于是对大王说:‘这头白象宝,只有转轮王才能够得到。如今它小有过失,不应失去它!’大王责备道:‘白象如果还没有驯服,就不应该让我乘坐它;如果已经驯服,为什么又发生那样的事端,现在我不需要你,也不需要大象了!’象师又说:‘您虽然不需要我,但可惜了这头宝象。’
【古文】
王怒隆盛。告言远去。散阇起已。泣泪而言。王无亲疏。其心如毒。诈出甜言。时会大小。闻已堕泪。谛视于象。象师即便作相告象。吞此铁丸。若不吞者。当以铁钩斵[ 斵:zhuó 指砍;斫;削。]裂汝脑。象知其心。即自思惟。我宁吞此热丸而死。实不堪忍被铁钩死。如人俱死。宁受绞死不乐烧杀。
【白话】
国王更加愤怒,让他赶快离开。散阇站起身,哭泣着说:‘大王没有亲疏之分,心中狠毒,却用好听的话来欺骗!’当时与会大众,不论大小,听到这些话都流下了眼泪,专注地看着那头大象。象师便做了一个动作告诉大象:‘吞下这个铁丸,如果不吞,就用铁钩断裂你的脑袋。’白象知道他的心思,便想:‘我宁愿吞服这个炙热的铁丸而死,实在不能忍受被铁钩杀死!’就像人同样是死,却宁愿被绞死而不愿被烧死一样。’
【古文】
屈膝向王。垂泪望救。王意怒盛。睹已余视。散阇告象。汝今何以不吞此丸。时象四顾。念是众中。乃无有能救我命者。以手取丸。置口吞之。入腹焦烂。直过而死。如金刚杵打玻璃山。铁丸堕地。犹故热赤。时会见已。莫不悲泣。
【白话】
于是向大王屈膝下跪,流着泪,希望大王饶恕它。国王盛怒之下转头看着别处。散阇对宝象说:‘你现在为何不吞下这些铁丸?’白象环顾四周,心想:‘大众中,看来没有人能救我的性命了!’
于是拾起铁丸,放到口里吞下,铁丸进入脏腹,顿时焦烂,铁丸直接穿过内脏而死。犹如金刚杵打倒玻璃山,铁丸落到地上,仍然赤热。与会大众看到此情此景,无不悲伤哭泣。
【古文】
王见此事。惊怖愕然。乃生悔心。即召散阇。告言汝象。调顺乃尔。何故在林。不能制之。时净居天。知光明王应发无上菩提之心。即作神力。令象师跪答王言。大王。我唯能调象身。不能调心。
【白话】
大王见此情景,十分惊怖愕然,这时才生起后悔心,马上召来散阇问道:‘你调教的大象如此驯服,为什么先前在林中时却不能够控制它呢?’当时净居天天人了知光明王应当此时发起无上菩提心,便施展神力,使象师跪下回答国王:‘大王,我只能驯服象的身,却不能调服它的心。’
【古文】
王即问言。颇复有人。亦能调身。兼调心不。白言大王。有佛世尊。既能调身。亦能调心。时光明王。闻佛名已。心惊毛竖。告言散阇。所言佛者。何种性生。
【白话】
大王立刻问道:‘那有谁既能够调伏身体又能调伏心呢?’象师告诉国王:‘只有佛世尊既能调身,又能调心!’当时,光明王听到佛的名字,心中震惊,汗毛竖立,便问散阇:‘你所说的佛,是什么种性所生?’
【古文】
散阇答言。佛世尊者。二种性生。一者智慧。二者大悲。勤行六事。所谓六波罗蜜。功德智慧。悉具足已。号之为佛。既自能调。亦调众生。王闻是已。悚然踊跃。
【白话】
散阇回答:‘二种种性能生佛世尊。一者智慧,二者大悲。精勤修行六种事业,就是所谓的六种波罗蜜。功德智慧圆满具足,才称之为佛,他既能调伏自我又能调伏众生。’大王听了这话,心中肃然起敬,踊跃欢喜。
【古文】
即起入宫。洗浴香汤。更着新衣。上高阁上。四向作礼。于一切众生起大悲心。烧香誓愿。愿我所有功德。回向佛道。我成佛已。自调其心。亦当调伏一切众生。若以一众生故。在于阿鼻地狱。住经一劫。有所益者。当入是狱。终不舍于菩提之心。
【白话】
就起身入宫,用香水沐浴,换上新衣服,走上高楼,向四方分别作礼,对一切众生生起大悲心,并烧香立下誓愿:‘愿我所有的功德都回向佛道,我成佛后,不仅调伏自心,也能调伏一切众生。如果为了那怕一个众生能有所获益,在阿鼻地狱中住上一个大劫,我也甘愿下地狱,终不舍弃菩提心。’
【古文】
作是誓已。六种震动。诸山大海。[跳-兆+叵] [跳-兆+我][ 发音:pǒ wǒ。]踊没。虚空之中。自然乐声。无量诸天。作天妓乐。歌叹菩萨。而作是言。如汝所作。得佛不久。成佛道已。愿度我等。我等于此清净法会。亦应有分。
【白话】
发完誓愿,天地六种震动,所有高山大海,起伏震荡。虚空中自然发出天籁妙音,无数天人翩翩起舞奏响天乐。歌颂赞叹菩萨,并且说道:‘像你这样做,不久必成佛道,您成佛后,希望度化我们。我们在这清净法会中,也应该享有同样的缘分!’”
【古文】
佛告诸比丘。欲知尔时白象吞铁丸者。难陀是也。时象师者。舍利弗是也。光明王者。我身是也。我于尔时。见是象调顺故。始发道心。求于佛道。尔时大会。闻佛苦行如是。有得四道果者。有发大道心者。有出家修道者。莫不欢喜。顶戴奉行。以是因缘。强志勇故。由小因缘能办大事。懒惰懈怠。虽遇大缘。无所能成。是故行者。当勤精进趣向佛道。
【白话】
佛告诉比丘们:“要知道当时吞铁丸的白象,就是现在的难陀,当时的象师就是现在的舍利弗,当时的光明王就是现在的我。我在那时候,看到白象被调顺的缘故才开始萌发道心,求取佛道。”当时与会大众,听到佛经历这样的苦行,有的得到了四道果,有的萌生菩提心,有的出家行道,无不欢喜,顶戴奉行。由于这种因缘,意志坚强勇猛的人,凭借小小的因缘也能办成大事;而懒惰懈怠的人,即使遇到很大的因缘,也一无所成。所以,修行的人应当恒时精进,趣向佛道。
摩诃斯那优婆夷品第五十四
【古文】
行者欲成佛道。当乐经法读诵演说。正使白衣说法。诸天鬼神。悉来听受。况出家人。出家之人。乃至行路。诵经说偈。常有诸天。随而听之。是故应勤诵说经法。
【白话】
修行人想要成就佛果,应当喜好经法,时常诵读为人宣说。即使是在家人说法,许多天人鬼神都会前来听闻受持,何况是出家人。出家人乃至于走路时诵经说偈,也常会有众多天人跟随听闻,所以应当精勤读诵宣说经法。
【古文】
何以知之。尔时世尊在舍卫国祇洹精舍。与大比丘众。围绕恭敬。初至祇洹精舍。功德流布。莫不闻知。时诸善人。闻佛名德。欢喜无量。称扬赞叹。所以者何。世间恶人。闻善人名。心生憎嫉。闻恶欢喜。贤善之人。遏恶扬善。欲令广闻。见人作恶。知结使使。怜愍原恕。如是善人。闻佛出世。称扬流布。令遍诸国。
【白话】
怎样知道的呢? 当时世尊住在舍卫国祇洹精舍,为大比丘众恭敬围绕。佛初到祇洹精舍时,功德传扬四方,无人不知。贤善之人听说佛的名声功德后都无限欢喜,称扬赞叹。为什么这样呢?因为世间的恶人听到善人的名声后,心中会憎恨嫉妒,听到有人作恶反而欢喜;而贤善之人止恶扬善,并希望众人都能了知善行,看到他人做恶,知道是由烦恼所引起,能怜悯宽恕。这样的贤人听说佛陀出世便会广泛地称颂传扬,周遍众多国家。
【古文】
时波斯匿王。有边小国。名毗纽乾特。此聚落中。人多邪见。无佛法僧。时此村落。有一女人。名摩诃优波斯那。时有事缘。至舍卫国波斯匿王所。
【白话】
当时波斯匿王辖内有个边僻的小国,叫做毗纽乾特。这个部落中,人多执持邪见,没有佛法僧三宝。当时这个村落中有个女人,名叫摩诃优波斯那,因有事去了舍卫国波斯匿王的地方。
【古文】
缘事毕讫。从诸笃信优婆塞边。闻佛功德。欲得见佛。即往祇洹。睹佛相好庄严殊特。头面礼足。却在一面。尔时世尊。为诸大众说五戒法。所谓不杀得长寿。不盗得大富。不邪淫得人敬爱念。不妄语得言见信用。不饮酒得聪明了达。
【白话】
事情办完后,从那些诚信三宝的优婆塞那里,听说了佛的功德,就想拜见佛陀,于是前往祇洹精舍。看到佛相好庄严,殊胜奇特,以头礼佛足,然后坐在一边。当时世尊正为大众宣说五戒法:即不杀生能得长寿,不偷盗能得大富贵,不邪淫会得到他人的恭敬喜爱,不妄语则有所言说他人都会信任接受,不饮酒会变得聪明博达。
【古文】
时优波斯那。闻此法已。甚大欢喜。前白佛言。唯愿世尊。授我五戒[ 五戒:指五种制戒。为在家男女所受持之五种制戒。即:(一)不杀生,(二)不偷盗,(三)不邪淫,(四)不妄语,(五)不饮酒。]。我当尽寿清净奉持。宁失身命。终不毁犯。如饥人惜食。渴者爱水。如病者护命。我护禁戒。亦复如是。时佛即与授五戒法。
【白话】
当时优波斯那听完这个法后,非常欢喜,上前对佛说:“恳请世尊授我五戒,我将终生清净守持,宁可失去生命也不毁犯。犹如饥饿的人珍惜食物,干渴的人爱惜水,病人护念性命一样,我也会这样守护禁戒!”佛便为她授了五戒。
【古文】
得五戒法已。白言。世尊。我所往处。边僻逈[ 逈:jiǒng。]远。当还所止。愿赐少物。当敬奉之。过去诸佛。如恒河沙。尽说法句。未来诸佛。如恒河沙。亦说是经。尔时世尊。以法句经。与优波斯那。令讽奉行。得已作礼。绕佛三匝而去。
【白话】
得到五戒后,她对佛请求道:“世尊!我所住的地方偏僻遥远,我要回去了,恳请世尊能赐给我少许圣物,我当恭敬供奉。”过去如恒河沙般无量诸佛都宣说过《法句经》,未来如恒河沙般无量诸佛也要宣讲这部经。于是世尊将《法句经》赐予优波斯那,让她读诵奉行。她接受后,向佛施礼,绕佛三匝后离去。
【古文】
还本聚落。思惟忆念佛所与经。是时中夜。于高屋上。思佛功德。读诵法句。时毗沙门天王[ 毗沙门天王:梵语毗沙门,华言多闻。谓此天福德之名,闻于四方,即北方天王,居须弥山半,第四层之北水精埵,统领无量百千药叉,守护北方也。]。欲至南方毗楼勒叉[ 毗楼勒叉:即南方增长天王,乃四天王之一,住于须弥山之南面半腹之善见城中,常时观察阎浮提之众生,率领鸠槃荼、薜荔多等鬼神,守护于南方,能伏恶扬善,为护法之善神。]所。将千夜叉。从优波斯那上过。闻诵经声。寻皆住空。听其所诵。赞言善哉善哉。姊妹善说法要。今我若以天宝相遗。非尔所宜。我今以一善言相赠。
【白话】
回到自己的村落后,思惟忆念佛所给的经,此时正值中夜,她便在高屋上,思维佛的功德,读诵《法句经》。这时毗沙门天王想前往南方毗楼勒叉那里,正带领一千名夜叉从优波斯那上方经过,听到诵经的声音后,就停在空中听她读诵经文,一边赞叹道:“善哉善哉!姊妹善于诵说法要,现在如果我以天上宝物相赠,不适合你,我如今就将一句善言相赠!”
【古文】
谓尊者舍利弗。大目犍连。从舍卫来。当止此林。汝明往请于舍供养。彼咒愿时。并称我名。优波斯那。闻此语已。仰视空中。不见其形。如盲眼人。于夜黑闇。都无所见。
【白话】
于是就说道:“尊者舍利弗,大目犍连,从舍卫国前来,会住在此地的树林中,你明天去请到家中供养,当他们咒愿时,请同时念我的名字。”优波斯那听到这些话,就仰视上空,却看不见他的身形,如同盲人在黑夜中,一无所见。
【古文】
即问言曰。汝为是谁。不见其形。而但有声。空中答言。我是鬼王毗沙门天也。为听法故。于此住耳。优婆夷言。天无谬语。汝天我人。绝无因由。何故称我为姊妹耶。
【白话】
就问道:“你是什么人?看不见你的身形,只听到声音?”空中答道:“我是鬼王毗沙门天王,为了听法才于此停住。”优婆夷说:“天神无妄语。你是天王而我是凡人,根本没什么理由,为什么称我为姊妹呢?”
【古文】
天王答言。佛是法王。亦人天父。我为优婆塞。汝是优婆夷。同一法味。故言姊妹。时优婆夷。心生欢喜。问言。天王。我供养时。称汝名字。有何利耶。天王答言。我为天王。天耳远闻。称我名者。我悉闻之。以称我故。增我势力威德眷属。我亦复以神力。及敕鬼神。护念[ 护念:保护忆念也。令外恶不入为护,内善得生为念。]是人。增其福禄。令离衰患。说是语已。寻便过去。
【白话】
天王回答:“佛是法王,也是人天之父,我是优婆塞,你是优婆夷,享受同样的法味,所以才称姊妹。”优婆夷心生欢喜,便问道:“天王!我供养的时候称念你的名字有什么好处呢?”天王回答:“我是天王,天耳能听得很远,只要有人念我的名字,我都能听得见。因为称念我的缘故,会增加我的势力、威德和眷属,我也会以神力以及命令鬼神护念此人,增长他们的福禄,让他远离衰损。”说完这些话就过去了。
【古文】
时优婆夷。欢喜踊跃。自思惟言。佛于百劫。精勤苦行。唯为我耳。以佛恩故。乃使鬼王为我姊妹。便不寝寐。天垂欲晓。方得少眠。
【白话】
这时优婆夷欢喜踊跃,心里思惟:“佛在千百劫中,精进、勤苦修行,就是为了我啊!因为有佛的恩德,才使鬼王和我以姊妹相称!”于是她便没有睡觉,等天快亮的时候,才小睡了一会。
【古文】
时彼家中。常令使人入林取薪。是时使人。早起入林。上树采薪。遥见尊者舍利弗目犍连五百比丘。在此林中。其精勤者。坐禅诵经。其懒惰者。卧少草上。
【白话】
当时她家中常常让仆人到林中砍柴,这时仆人早早就到林中上树砍柴,远远地看见尊者舍利弗、目犍连等五百比丘也在这山林中。那些精进的人正在坐禅诵经;有些懒惰的正躺在少许草上。
【古文】
时彼使人本随大家。到舍卫国。以故遥见。识二尊者。便自念言。我等大家。所尊敬者。今在此林。大家不知。若我徐取薪已。乃还白者。或有余人。脱先请去。我则有过。于事折减。先办斯要。后乃取薪。于事无苦。
【白话】
这位仆人曾跟随主人到过舍卫国,所以远远看到就认出了两位尊者,便暗自思索:“我们主人所尊敬的人就在这林中,主人还不知道,如果我慢慢地砍完柴后,才回去告诉她,可能会有其它人率先将他们请去供养,我就有过失。把手头的事放在一边,先办这个重要的事情,然后再来拿柴,也没什么损失!”
【古文】
即便下树。往尊者所。头面礼足。白言尊者。我大家优波斯那。礼足问讯。尊者答言。令优波斯那安隐受乐。解脱生死。白言。尊者。我大家优波斯那。请今日食。唯愿屈临。
【白话】
于是便下树来到尊者前,以头礼足,对尊者说:“我主人优波斯那向尊者礼足问讯。”尊者回答:“愿优波斯那身心安稳快乐,解脱生死!”仆人又说道:“尊者!我主人优波斯那今日设食相请,恳请屈尊光临。”
【古文】
尊者答言。汝还归家。告优波斯那。善哉优婆夷。知时知宜。佛赞五施得福无量。所谓施远来者。施远去者。施病瘦者。于饥饿时。施于饮食。施知法人。如是五施。现世获福。使者受教。礼退出林。急疾还家。
【白话】
尊者回答:“你回到家里告诉优波斯那:‘善哉优婆夷!能了知时宜。佛赞叹五施能令人得无量福德:所谓布施远方来客,布施远行者,布施病人,布施饥饿人饮食;布施知法人。这样的五种布施可于现世获得福报!”仆人听完教诲,礼谢后走出山林,急忙赶回家。
【古文】
到已问婢大家所在。答言。彼高屋上。初夜中夜。不得睡寐。今方始眠。使曰唤觉。婢言不敢。曰汝若不能。我自当唤。咸言随意。便前上屋。弹指令觉。觉已问言。欲何所白。白言大家。尊者舍利弗目犍连等在某林中。优波斯那甚大欢踊。即便自取耳二金环。而以赏之。
【白话】
回到家他就问婢女:“主人在哪里?”婢女答道:“在她的高屋上,初夜、中夜没有睡觉,现在刚刚睡下。”仆人说道:“叫醒她。”婢女言:“不敢。”仆人说:“你如果不能,我就自己去唤醒她。”婢女们都说:“随你的便!”仆人便走上高屋,弹指让她醒过来,主人醒后问道:“你想说什么事?”仆人说:“主人,尊者舍利弗、目犍连等正在某山林中。”优波斯那十分高兴,立即取下两枚金耳环来赏赐他。
【古文】
寻更白言。尊者有好言教到大家边。即曰有何好教。可时说之。具以五施而为说之。时优婆夷。欢喜踰前。譬如莲花见日即便开敷。时彼开解。亦复如是。即自解颈众宝璎珞。重以赐之。
【白话】
接着仆人又说:“尊者有好言教要我转告主人。”优波斯那立即问他:“有什么好教言,快点告诉我!”他就将尊者说的五施教言告诉她。优婆夷听后更加欣喜,犹如莲花见到太阳立即开放,她心意开解也是如此。于是她立即解下颈上佩带的璎珞等宝物又赐给仆人。
【古文】
使者白言。大家时起。洗手办具饮食供养。我向輙[ 輙:zhé 擅自;专擅。]持大家言教。请二尊者及五百弟子。今日来食。愿时供办。闻是语已。益复踊跃。言。我所欲作。已为我作。快不可言。我今放汝。更不属我。如汝善好。在家出家。聚落城邑。随处光好。
【白话】
仆人说道:“主人现在就请起来,洗手以后置办供养的饮食,我刚才擅自以主人的名义,恭请了二位尊者及五百弟子今日来应供,希望及时供办齐备!”优婆夷听完这话更加高兴地说:“我想做的,你都为我做了,我高兴得无以言表,现在就将你释放,不再属我所有,像你这样的好人,无论在家出家,在村落还是城市,都会一切顺利!”
【古文】
时优波斯那。即起洗手。告语家属及诸邻比。汝应作食。汝应燃火。汝应取水。汝应布座。汝应取花。如是种种。分部讫已。即自取药。捣末和筛。所供已办。即遣是人。还白时到。食具已办。唯愿知时。
【白话】
于是优波斯那立即起床洗手,告诉家人及多位邻居:你负责做饭,你负责生火,你负责提水,你负责铺设座位,你负责摘取鲜花。种种准备工作分配完毕后,自己便拿出药物,捣成粉末放在一起过筛。所有供品准备就绪,就派那个仆人回去告诉尊者及比丘僧众,饮食用具已经准备好,恳请及时应供。
【古文】
时二尊者。与诸比丘。着衣持钵。往诣其家。就座而坐。时优波斯那。手自行水。下种种食。色香味具。一切诸行。随业受报。好色食施。得好颜色。食有好香。得远名称。其味具足。得随意所欲。以食之报。得大筋力。
【白话】
于是二位尊者与比丘众披上法衣托钵前往她家,依次落坐。优波斯那亲自端水依次供僧洗漱,然后摆设种种食物,色香味具全。一切诸行皆是随业感受果报。布施颜色好的食品,便得到庄严相貌;食物中有好的香味,就会美名远扬;食物具足味道,则能随心所欲,心想事成;供养食物的果报,能得强大体力。
【古文】
众僧食已。尊者舍利弗。即与之咒愿。其咒愿时。优波斯那。白言。尊者。愿当称彼毗沙门天王名。时舍利弗。咒愿已讫。寻便问言。汝于毗沙门天王。有何因缘。而称其名。
【白话】
僧众应供后,尊者舍利弗就为她咒愿。咒愿时,优波斯那说:“尊者,希望称念毗沙门天王的名字!”舍利弗咒愿完毕,就问她:“你同毗沙门天王有什么因缘而要称念他的名字?”
【古文】
白言。尊者。有希有事。以我昨夜诵法句故。彼天王住于空中听我诵经。赞我善哉善哉。姊妹善说妙法。我即仰问。汝为是谁。不睹身形。但有声耶。彼答我言。我是鬼王毗沙门身。闻汝诵经故。住而听耳。欲以天宝相遗。而非汝所宜。今以善言赠汝。我即问言。欲何所告。即言。尊者舍利弗目连。明日当至某林。汝可请来于舍供养。咒愿之时念称我名。我即问之。称汝名字。有何利益。彼即答我。具以上事。以是因缘。我今称之。
【白话】
回答道:“尊者!有件很稀有的事,因我昨夜诵读《法句经》,毗沙门天王停在空中听我诵经,并赞叹我:‘善哉!善哉!姊妹善于演说妙法!’我便仰头问道:‘你是谁啊?怎么不见你的身形,只听到你的声音!’他告诉我:‘我是鬼王毗沙门,听到你诵经的缘故,所以停住聆听;本想以天宝相赠,但不适合你,就用善言来馈赠你!’我便问他:‘你想告诉我什么呢?’他便说:‘尊者舍利弗、目犍连明天会到某山林,你可以邀请他们到家中供养,咒愿的时候念我的名字。’我就问他:‘念你的名字有什么好处呢?’他便回答我,如前面所说的那样,因为这样的因缘,我如今称念他的名字。”
【古文】
舍利弗言。实为奇特。汝人彼天。而能屈意。与汝言语。云是姊妹。优婆夷言。我又更有奇特之事。比舍有神与我亲厚。如有女人共相往来。我布施时。此神语我。此阿罗汉此阿那含。此斯陀含。此须陀洹。此凡夫。此持戒。此破戒。此智慧。此愚痴。我虽闻是说。意等无二。于凡夫。犯戒等。如阿罗汉。
【白话】
舍利弗说:“实在是很奇特的事情!你是凡人,他是天王,却能屈尊与你说话并称你为姊妹。”优婆夷说:“我还有更加奇特的事情。这舍宅中有位神对我十分亲善,如同女人间互相来往,当我布施的时候,这位神就对我说:‘这位是阿罗汉,这位是阿那含,这位是斯陀含,这位是须陀洹,这是位凡夫俗子,这位持戒人,这位破戒人,这位是有智之人,这位是愚痴之辈!’我虽听到这些话,但心里看待他们平等无二,对凡夫、犯戒等人如同阿罗汉一样对待!”
【古文】
舍利弗言。汝实奇特。能于中生平等心。摩诃斯那言。我又复有奇特好事。我女人身。加复在家。而能除灭二十身见[ 即二十种萨迦耶见,二十种我见。]。得须陀洹。舍利弗言。姊妹汝甚奇特。能于女身。成须陀洹。
【白话】
舍利弗说:“你实在奇特,能对这些人生平等心。”摩诃斯那说:“我还有奇特的好事。我是女人,又是在家人,却能灭除二十种身见,得到须陀洹果。”舍利弗说:“姊妹你非常奇特,能以女人身成为须陀洹!”
【古文】
优婆夷言。我又更有希有奇特。我有四子。皆恶邪见。我夫恶邪。又亦尤甚。于佛法僧。不识不敬。我若供养三宝。及给贫穷。便生嫉恚。咸言我等劳勤家业。而乃作此无益之用。虽有是说。我于道心。修善布施。终不退缩。亦不恚恨。
【白话】
优婆夷说:“我还有更奇特的事。我有四个儿子,皆心存邪见,我丈夫的邪见更严重,对佛法僧,不了解也不恭敬。如果我供养三宝,以及施舍穷人,他们便心生嫉恨,都说:‘我们辛辛苦苦创下的家业却被你用作这样没有利益的事情。’尽管他们这么说,但我的道心、修善布施始终没有退缩,对他们也没有怨恨心。”
【古文】
舍利弗言。妇人之法。一切时中。常不自在。少小则父母护。壮时则夫护。老时则子护。而汝不为夫子所制。随意修善。姊妹我今诲汝。可喜善言。何者好事。谓佛世尊。是暮当往毗纽乾特林。我用是事。以相报遗。语已辞还所止。优婆夷言。尊者所告。实为甚善。尊者去后。当办所供。以待世尊。
【白话】
舍利弗说:“女人在一生中常不自在。小时候受父母监护,成年后受丈夫监护,年老后则受子女监护。而你不受丈夫子女的约束,能随心所欲修善积德。姊妹我现在告诉你,让你欢喜的话。什么好事呢?如来世尊今天傍晚要到毗纽乾特山林中。我以此消息来报答你的供养。”说罢,告别回到他们原来的所在。优婆夷说:“尊者告诉的事实在太好了!”尊者走后,优婆夷立即置办供物,等待世尊的到来。
【古文】
如是世尊。已至是林。摩诃斯那。甚大欢喜。即集诸优婆夷。寻于其暮。往至佛所。遥见世尊光相殊妙。五情悦豫。喜踊无量。到已作礼。种种香华。供养佛毕。却坐一面。佛为说法。施论戒论。生天断欲。涅槃之论。
【白话】
正如尊者所言,世尊已到树林中。摩诃斯那十分欢喜,立即集合诸位优婆夷,随即在傍晚时前往佛前。远远看见世尊光相殊妙,内心愉悦畅快无比,欢喜无量。到佛前作礼问讯,以种种香花供养佛陀后,退坐在一边。佛为她们宣说施论、戒论、生天断欲、涅槃之论等法要。
【古文】
闻说法已。将欲还家。合掌白佛。我此村人普皆邪见。不识佛法。不知佛德。不好布施。故使沙门婆罗门。入此村乞。常至我家。唯愿世尊。随有几时。住此邑。佛及弟子常受我请。四事供养。白已礼足而退。
【白话】
摩诃斯那听完法后,将要回家时,合掌对佛说道:“我们村落的人普遍心怀邪见,不认识佛法,不知佛德,不喜好布施,所以使得沙门、婆罗门进入此村乞食常常到我家中。恳请世尊,无论在此村落住多长时间,佛及弟子常能接受我的邀请,以四事供养。”说完顶礼佛足后退下。
【古文】
次第观诸比丘所止宿处。最后见有一病比丘卧草窟中。即问大德。何所苦患。比丘答言。道路行来。四大不调[ 四大不调:生病之意。人体由四大(地大、水大、火大、风大)所成,地者骨肉形体也。水者血髓润也。火者温暖也。风者出入气息也。如有不调,必令人体感到不适。]。困苦少赖。优婆夷言。大德所患。便宜何食。答言医处。当服新热肉汁。
【白话】
接着依次察看比丘们所居住的地方,最后见有一位患病比丘躺在草房中,便问道:“大德,您有什么痛苦和疾病呢?”比丘回答说:“一路走来,身体四大不调,致使少有些痛苦。”优婆夷说:“大德所患的病适合吃什么东西呢?”回答道:“医生说应当吃些新鲜热肉汁。”
【古文】
优婆夷言。莫复余求。我明日当送。答言可尔。时优婆夷。礼足还家。自思惟言。我得大利。见佛世尊及舍利弗等诸大尊者。深加欣庆。然不忆念明十五日。
【白话】
优婆夷说:“不要去别处找了,我明日送来。”比丘答道:“可以。”于是优婆夷礼足后,辞别回家,暗自想到:“我得了很大利益,见到世尊及舍利弗等诸位大尊者。”想到这里更加欢喜,但未曾想到明天是十五日。
【古文】
时彼国法。其十五日。一切不杀。杀者夺命。明日晨朝。敕使持钱买新热肉。使人受教。诣市遍求。不得空还。白大家言。今十五日。市无屠杀。时优婆夷。告使人言。汝持千钱。买百钱肉。有求利者或能与汝。使人持钱又往推觅。
【白话】
当时该国的法律规定每月十五日不杀一切众生,杀生者死罪。第二天清早,派仆人拿钱买新鲜热肉。仆人领命找遍了整个集市也没能得到,只得空手而还。仆人回来对女主人说:“今天是十五日,市场上没有屠宰牲畜。”这时优婆夷告诉仆人说:“你拿一千钱买一百钱的肉,有人贪图利益,或许能卖给你。”仆人拿着钱又去寻找。
【古文】
王限重故。无敢与者。使人还白。具如事情。时优婆夷。闻是事已。心忧愁恼言。汝持金钱。等重买索。尔时使人。虽持金钱。如敕推求。而诸屠者。虽贪其利。王法严重。惧失命忧。无敢与者。如是往返。了不能得。
【白话】
因王法严厉,没人敢卖给他。仆人回来将事情如实向她禀报,优婆夷听后,心中愁恼,说道:“你拿着金钱,去买相等重量的肉。”这时仆人虽拿着金钱,如主人所教寻求卖主,所有屠户虽然贪图获利,但王法严厉,害怕失去性命,所以没有人敢卖给他。如此仆人往返寻觅,最终也没有得到。
【古文】
时优婆夷。倍增愁恼。念病比丘。已受我请。而我设当不供所须。或能失命。便是我咎。当设何计。念是事已。重自思惟。往昔菩萨。以一鸽故。犹自屠割。不惜身肉。况此比丘。于鸽有降。我宁不爱自己身肉而不济彼。
【白话】
此时优婆夷更加愁恼,她想:“那位病比丘已接受了我的请求,而我假设没有供给他所需的肉汁,或许会失去性命,这便是我的罪过。该想个什么办法呢?”想到这些,重又想到:“往昔菩萨为救一只鸽子的缘故,尚且屠割自己,不吝惜自己的身肉。难道这位比丘还不如一只鸽子吗?我怎会爱惜自己的身肉而不救他!”
【古文】
彼作是念已。将一可信常所使人。却入静室。净自洗身。踞坐床上。敕使人言。汝今割我股里肉耳。尔时使人如教。即以利刀割取。当割肉时。苦痛逼切。闷绝躄[ 躄:bì 指仆倒。]地。时婢即以白氎缠裹。
【白话】
想到这些,她便带着一位自己信任的、常使唤的婢女进入一间静室,清洗自己的身体,坐在床上,命令奴婢:“你现在割取我大腿的肉。”这时奴婢依照她的话,随即以利刀割取。当割肉时,痛彻心肺,昏倒在地,这时婢女立即用白布为她包裹伤口。
【古文】
既取肉已。合诸药草。煮以为臛[ 臛:huò 指做成肉羹。大正藏为[饥-几+霍]。]。送病比丘。比丘受是信心檀越所送食已。病即除愈。夫婆罗门于时不在。行还问言。摩诃斯那为何所在。答在某房中。其夫往见。颜色变异。不与常同。即便问言。汝今何缘。憔悴乃尔。对曰。我今为病所侵。
【白话】
割完肉,便配和各种草药一起煮成肉羹,送给生病比丘。比丘接受了具信施主所送的鲜肉汁,食后病即痊愈。她的婆罗门丈夫当时并不在家,外出回来后,问道:“摩诃斯那在哪儿?”有人回答说在某房中,她的丈夫就前去看她,见其脸色与以往大不相同,便问道:“你今天为何如此的憔悴?”她回答说:“我现在身染疾病。”
【古文】
其夫忧愁。寻集诸医。诊其所患。医集问言。汝有何疾。所疾发动。其来久如。有休间不。答言。我病一切时痛。如今疼苦无复休间。时医察脉。不知所疾。默然还出。其夫垂泣。而问妻言。汝何所病。以情见语。妻答之曰。明医不知。我焉能知。
【白话】
他的丈夫甚感忧愁,马上找来很多医生为她诊断,医生们到齐后问道:“你有什么病?这病发作以来有多久了?是否有间歇的时候?”她回答道:“我这病一直疼痛,就像现在疼痛一样没有间断。”医生就为她把脉,仍不知她患什么病,默然退出。她的丈夫流着泪问道:“你患的是什么病?把实情告诉我吧。”妻子答道:“连高明的医生都不知道,我怎会知道呢?”
【古文】
时婆罗门。问家内人。汝等能知摩诃斯那所苦患不。时诸使人白言。大家。我等不知。当问可信所亲近者。时婆罗门。即召彼婢于屏密处。问言。我妇何由有疾。婢以实答。大家当知。为病比丘故。割肉饴[ 饴:yí 指赠送。]之。
【白话】
于是婆罗门问家里人:“你们是否知道摩诃斯那所患的病吗?”众仆人回答:“主人,我们不知道,您应问她身边的亲信。”于是婆罗门随即唤来那位婢女到隐蔽处,问道:“我妻子因为什么患病?”婢女即以实情相告:“主人应当知道,她为救一位病比丘,才割身肉相赠。”
【古文】
夫闻是已。于佛法僧。生恚害心。便于街巷。高声唱言。沙门释子。食啖人肉。如驳足王[ 驳足王:音译为迦摩沙波陀王、羯摩沙波罗王、劫磨沙波陀王。又作斑足王、鹿足王。系本生故事中之王名。]。尔时笃信优婆塞。闻婆罗门骂佛法僧。忧愁不乐。往世尊所。头面礼足。世尊告曰。汝等何故。愁惨不乐。白言。世尊。有一婆罗门。于多人处。高声唱骂佛法众僧。昔驳足王食啖人肉。今沙门释子食啖人肉。亦复如是。愿佛世尊。敕诸比丘莫食人肉。
【白话】
丈夫听后,对佛法僧心生嫉恨,便在大街小巷中大声说道:“沙门释子吃人肉,就像斑足王一样。”这时笃信三宝的优婆塞们听到婆罗门骂佛法僧后忧愁不乐,于是前往世尊前,以头礼足。世尊问道:“你们为何愁苦不乐?”答道:“世尊,有一位婆罗门在人多处高声大叫,骂佛法僧。过去斑足王吃人肉,如今沙门释子也是这样吃人肉。希望佛陀告诫众比丘不要吃人肉。”
【古文】
尔时世尊。以是事故。集比丘僧。呼病比丘。时病比丘。闻世尊教。心怀喜踊。世尊大慈。乃留及我。身虽羸瘦。自力而来。到已礼足。却坐一面。佛言。贵子。汝何所患。比丘白言。为病所恼。今见世尊。小得瘳[ 瘳:chōu 指病愈。]降。
【白话】
这时世尊以此缘故召集众比丘,叫病比丘前来。病比丘听到世尊叫他前去,心中欢喜,想到:“世尊大慈大悲,竟然注意到我。”虽然身体瘦弱,仍然凭着自力前来。到佛前礼足后坐在一边。佛问道:“贵子,你何处不适?”此比丘回答:“为病所恼,今日得见世尊,病情略有好转。”
【古文】
世尊又问。今日汝何所食。答言今日食肉汁食。佛言。所食是新肉为干肉乎。答言新肉。天竺国。热肉不经宿。所食若新若干。善男子。汝食肉时。为问净不净不。答言。世尊。我病困久。得便食之。实不问也。
【白话】
世尊又问道:“今天你吃的是什么?”比丘回答:“今日吃的是肉汁。’佛说:“所吃的是鲜肉还是干肉?”比丘回答:“是鲜肉。”在天竺国,热肉不经宿,所以人们所食或为鲜肉,或为干肉。佛又问:“善男子,你吃肉时,问没问是净肉还是不净肉呢?”答道:“世尊,我生病日久,得到肉便吃下去,实在没有问。”
【古文】
佛言。比丘。汝云何乃受不净食。比丘之法。檀越与食。应先问之。此是何肉。檀越若言。此是净肉。应重观察。可信应食。若不可信。便不可食。尔时世尊。即制比丘。诸不净肉。皆不应食。若见闻疑。三不净肉[ 三不净肉:1、见杀,谓见是生物为我故杀,如是见者,名为见杀。2、闻杀,谓于可信之人,闻此生物为我故杀,如是闻者,名为闻杀。3三、疑杀,谓此处无有屠家,亦无自死之物,是人必为我故杀,如是疑者,名为疑杀。如上三种名不净肉,皆不许食。]。亦不应食。如是分别应不应食。
【白话】
佛说:“比丘,你为何接受不净食?”比丘的规矩:当施主供养肉类食物时,应先问:“这是什么肉?”施主若说这是净肉,比丘应重新观察,如果施主所言可信便食,若不可信便不可食。这时世尊随即制定比丘戒:各种不净肉都不应食;若亲自看见或听说或怀疑为自己而杀的肉即是三不净肉,不应食用,要这样判断应不应食。
【古文】
时优婆夷。闻佛世尊。正由我故。制诸比丘。不得食肉。生大苦恼。以缘于己。永令比丘不食肉故。即语夫言。若能为我。请佛及僧。明日来此。设供养者。甚善。若其不能。我当舍命。乃自以身肉施人。汝有何悔。乃起是事。
【白话】
这时优婆夷听说佛正由于自己的缘故制定比丘戒,不得食肉,十分苦恼。心想因为自己的缘故才令比丘永远不许食肉,随即对丈夫说:“倘若能为我请佛及僧明日来此,置办供养,那就很好。倘若不能,我就舍弃生命。我是自愿以身肉施与他人,你有什么可悔恨的呢?竟生出这种事。”
【古文】
此婆罗门。素于三宝。无信敬心。闻妻是语。以其妻故。入林趣佛。至佛所已。即言。瞿昙沙门。及诸弟子。当受我请。明日舍食。佛默然受。时婆罗门。知佛受请。还家语妻。沙门瞿昙。已受汝请。时优婆夷。即敕家内。办种种食香花坐具。
【白话】
这位婆罗门丈夫向来对三宝没有信敬心,不过听了妻子的这番话,为了妻子的缘故,入林中寻找佛陀。来到佛前,说道:“瞿昙沙门及诸位弟子请接受我的邀请,明日到我家受供。”佛默然接受。这时婆罗门知道佛已接受邀请,回家对妻子说:“沙门瞿昙已接受你的邀请。”随即优婆夷便吩咐家人置办种种食物、香花、坐具。
【古文】
明日时到。遣人林中。往白世尊。食具已办。惟圣知时。佛与比丘。着衣持钵。往至其家。就座而坐。坐已问婆罗门。摩诃斯那今何所在。答言。病在某房。佛言。唤来。时婆罗门。即往告言。汝师呼汝。
【白话】
第二天吃饭时间已到,她派人去林中告诉世尊:“食物、器具已置办齐备,请世尊应时前往。”佛与比丘们着衣托钵前往她家,就座后问婆罗门:“摩诃斯那如今在什么地方?”婆罗门答道:“在某房中卧病在床。”佛说:“将她叫来。”这时婆罗门随即前去告诉摩诃斯那:“你师父叫你过去。”
【古文】
即曰。我摩诃斯那礼佛法僧足。我有病苦。不任起往。其夫往白佛言。优婆斯那礼佛法僧足。我有病苦。不任起往。佛告阿难。汝往告优婆斯那。汝起见佛。阿难即往。告优婆斯那。世尊呼汝。汝可往见。
【白话】
摩诃斯那说道:“我摩诃斯那顶礼佛法僧足,我病痛缠身,不能起身前去见佛。”他的丈夫前去对佛说:“优波斯那顶礼佛法僧足,现在病痛缠身,不能起身前往见佛。”佛告诉阿难:“你前去告诉优波斯那:‘你起来前去见佛。’”阿难随即前去告诉优波斯那:“世尊叫你,你可前去拜见。”
【古文】
时优婆斯那。即于卧起。合掌白言。我今礼佛法僧。思见世尊。如饥思食。如渴思饮。如寒思温。如热思凉。如失道思导。我思见佛。亦复如是。心虽欲往。身不肯随。阿难还白佛。如优婆斯那所说。
【白话】
这时优波斯那在卧榻上起身合掌说道:“我现在顶礼佛法僧,想见世尊的心情,如饥饿人思念食物,如口渴人思念饮水,如寒冷人思念温暖,如炎热人思念清凉,如迷路人思念向导,我想见佛的心情也是如此。心虽想去,可身体却动不得。”阿难回去就将优波斯那所说向佛陀禀告。
【古文】
佛敕阿难。并床舆来。阿难奉教。使人舆来。到于佛前。尔时如来。放大光明。诸遇佛光触其身者。狂者得正。乱者得定。病者得愈。时优婆斯那。遇佛光已。苦痛即除。
【白话】
佛告诉阿难:“连床带人一起抬来。”阿难受教,派人将优波斯那抬到佛前。这时如来放大光明,凡被佛光照触的人们,疯狂之人得以正常,迷乱之人得以稳定,有病之人得以痊愈。此时优波斯那遇到佛光后,痛苦随即消除。
【古文】
尔时舍神。以水洗疮。以药涂之。平复如故。时优婆斯那。即起下床。手执金瓶。自行澡水。下种种食。色香味具。佛食已。澡手洗钵。为摩诃斯那。说微妙法。所谓布施持戒。人天果报。生死过患。贪欲为害。出离灭乐。十二因缘轮转不息。时优波斯那。闻佛所说。得断悭嫉。成阿那含道。
【白话】
这时舍神用水给她洗伤口,并将药涂在伤口上,使伤口平复如初。优波斯那立即起身下床,手拿金瓶,亲自行澡漱水,摆上种种美食,色、香、味具全。佛用斋后,净手洗钵。之后为摩诃斯那宣说妙法:布施持戒,人天果报,生死过患,贪欲为害,出离灭乐,十二因缘轮转不息。优波斯那听了佛所说的妙法,断尽悭吝、嫉妒等烦恼,证得阿那含果。
【古文】
家内眷属。悉受五戒。其婆罗门舍离邪见。信敬三宝。受优婆塞戒。时会四众。有得须陀洹者。有得斯陀含阿那含阿罗汉者。有发大道心者。一切大小。莫不欢喜。时有众人畏生死者。各作是念。今此女人。乃能如是。自割身肉。以供沙门。甚为奇特。我等若舍聚落田宅。岂足为难。便各弃舍聚落家属。出家求道。勤修精进。断诸结漏。成罗汉道。时此聚落。佛法信行。广阐流布。
【白话】
家中眷属皆受了五戒,婆罗门丈夫也抛弃邪见,信敬三宝,受了优婆塞戒。这时与会四众弟子有人得须陀洹果,有人得斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有人发起广大道心,众人无不欢喜。此时有众多畏惧死亡的人都这样想:“今天这位女子能做这样的事,自割身肉来供养沙门,真是十分奇特。我们如果舍弃村落田宅又有何难?”便各个舍弃村落、家属,出家求道,勤修精进,断尽种种烦恼,得阿罗汉果。于是此村落中佛法被广泛信仰,阐扬传播。
【古文】
以是缘故。有强志者。乃至女人。诵读经法。不惜身肉。得诸道果。况于丈夫勤心道业。当不成者乎。是因缘故。诸善男子。当勤善法。畏于生死。使得结使微薄。离于生死。
【白话】
以此缘故,有意志坚强的人,乃至于女人,诵读经法,不吝惜身肉,即能得到各种道果,何况男子汉大丈夫勤奋修行道业,又怎能不成就呢?因此,诸位善男子,应当勤修善法,于生死有畏,便可以使烦恼变得越来越微薄,最终脱离生死。
【古文】
虽于末法之中不能得度。缘此功德。当于人天受无穷福。弥勒世尊。不久五十六亿七千万岁。来此成佛。当为汝等广说妙法。汝于其中。随愿所求成三乘道。悉得解脱。
【白话】
虽然在此末法时不能得度,但依此功德,当在人间、天上享受无穷的福报。弥勒世尊不久将于五十六亿七千万年,来此世间成佛,会为你们广说妙法,你们在那时随已心愿,成就三乘道果,均得解脱。
五百盲儿往返逐佛缘品第五十五
【古文】
如是我闻。一时佛住舍卫国祇树给孤独园。尔时毗舍离国。有五百盲人。乞匃自活。时闻人言。如来出世。甚奇甚特。其有众生睹见之者。癃[ 癃:lónɡ 指衰老病弱的人。]残百病。皆蒙除愈。盲视聋听。痖语偻伸。拘躄[ 躄:bì 指足不能行。]手足。狂乱得正。贫施衣食。愁忧苦厄。悉能解免。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时毗舍离国中有五百名盲人,依靠乞讨为生,他们听到有人说:“如来出世,非常奇特。凡是亲眼目睹的众生,衰弱残废各种疾病,都能得到加被而痊愈。盲人得见、聋人能听、哑巴能语、驼背伸展、痉挛跛足和精神狂乱得以纠正、贫困的施以衣食,愁忧困苦如是种种都能得以免除!”
【古文】
时诸盲人。闻此语已。还共议言。我曹罪积。苦毒特兼。若当遇佛。必见救济。便问人言。世尊今者。为在何国。人报之曰。在舍卫国。闻此语已。共于路侧。卑言求哀。谁有慈悲。愍我等者。愿见将导。到舍卫国。至于佛所。唤倩经时。无有应者。
【白话】
这些盲人听到这些话,聚在一起商议:“我们这些人罪业深重,痛苦异常,如果能够遇到佛陀,一定会得到救助!”他们便向人打听:“世尊如今在哪个国家?”有人告诉他们:“在舍卫国!” 他们听罢,便一起在路旁以可怜的口气哀求:“谁有慈悲心怜悯我们,希望能引导我们到舍卫国佛陀那里?”呼唤恳求多时,也没有人答应。
【古文】
时五百人。复共议曰。空手倩人。人无应者。今共行乞。人各令得金钱一枚。以用雇人。足得达彼。各各行乞。经于数时。人获一钱。凡有五百。合钱已竟。左右唤人。谁将我等。到舍卫者。金钱五百。雇其劳苦。时有一人。来共相可。相可已定。以钱与之。
【白话】
于是五百人又共同商议:“两手空空请别人,人家自然不会答应。现在我们一起去乞讨,让每个人拿出一枚金钱,用来雇人,足以到达那里!”于是大家分头乞讨,过了一段时间,每人乞得一枚金钱,共计有五百,金钱合集后,各方请求别人:“谁能够带我们去舍卫国,我们用五百枚金钱给他作辛劳费。”于是有一个人前来应召,一起商定后便把钱交给他。
【古文】
敕诸盲人。展转相牵。自在前导。将至摩竭国。弃诸盲人。置于泽中。是时盲人。不知所在。为是何国。互相捉手。经行他田。伤破苗谷。时有长者。值来行田。见五百人。践蹋苗稼。伤坏甚多。
【白话】
他告诫盲人们一个拉着一个,自己在前面引路。带他们到了摩竭国,他便把五百个盲人抛弃在荒野中。当时盲人们不知道身在何处,便互相牵着手前行,经过他人的田地,损坏了不少谷苗。正赶上一个长者查看农田,看见这五百人践踏庄稼,损坏了很多。
【古文】
嗔愤怒盛。敕与痛手。乞儿求哀。具宣上事。长者愍之。令一使人将诣舍卫。适达彼国。又闻世尊。已复来向。摩竭提国。是时使人。复还将来向摩竭国。
【白话】
他十分愤怒,便令手下痛打他们;众乞丐纷纷求饶,详细述说了他们的经历。长者怜悯他们,便派一个仆人领他们到舍卫国。刚到达舍卫国,又听说世尊已经来了摩竭提国,仆人于是又把他们领回摩竭提国。
【古文】
时诸盲人。钦仰于佛。系心欲见。肉眼虽闭。心眼已睹。欢喜发中。不觉疲劳。已至摩竭。复闻世尊。已还舍卫。如是追逐。凡经七返。
【白话】
这些盲人敬重仰慕佛陀,一心想见到佛陀。他们的肉眼虽瞎,可是心眼已经“看”到世尊,因此内心深感欢喜,不觉得疲劳。到了摩竭提国,又听说世尊已经回到舍卫国。就这样来回追逐世尊前后往返了七次。
【古文】
尔时如来。观诸盲人。善根已熟。敬信纯固。于舍卫国。便住待之。使将盲人。渐到佛所。佛光触身。惊喜无量。即时两目。即得开明。乃见如来。四众围绕。身色晃昱。如紫金山。感戴殊泽。喜不自胜。
【白话】
这时如来观察到这些盲人的善根已经成熟,敬信心纯净坚固,便在舍卫国停下等待他们。仆人领着盲人们快到佛前时,佛的光芒照到身上,他们惊喜万分,双眼立刻见到了光明。看见如来,周围四众弟子围绕,身上的光芒明亮照人,如同紫金山。众人感戴佛的深恩厚德,喜不自胜。
【古文】
前诣佛所。五体投地。为佛作礼。作礼毕讫。异口同音。共白佛言。唯愿垂矜。听在道次。时佛告曰。善来比丘。须发自堕。法衣在身。重为说法。得阿罗汉。
【白话】
来到佛前,五体投地,给佛施礼。施礼已毕,然后异口同声地对佛陀说:“恳请世尊悲悯,允许我们出家学道!”佛对他们说:“善来比丘!”于是须发自落,法衣披身。世尊又为他们说法,他们都证得阿罗汉果。
【古文】
尔时阿难。见诸盲人。肉眼明净。又尽诸漏。成阿罗汉。长跪合掌。前白佛言。世尊出世。实复奇特。所为善事。不可思议。又此诸盲人。特蒙殊泽。肉眼既明。复获慧眼。世尊出世。正为此等。佛告阿难。我非但今日。除其冥闇。乃往久远。无量劫时。亦为此等。除大黑闇。阿难白佛。不审世尊。过去世中。为此除闇。其事云何。
【白话】
这时阿难看见盲人们肉眼清净复明,又断尽一切烦恼,证得阿罗汉。便长跪合掌,上前对佛说道:“世尊出世,真是太奇特了!所做的种种善行,让人不可思议。这些盲人蒙受殊胜的恩泽,肉眼复明,又获得慧眼,世尊出世正是为了度化他们。”佛告诉阿难:“我不但今日去除了他们的黑暗,在过去久远无量劫的时候,也为他们去除了大黑暗!”阿难便问:“不知世尊在过去世中为他们去除黑暗,是怎么一回事呢?”
【古文】
佛告阿难。乃昔久远。无量无数。阿僧祇劫。此阎浮提。五百贾客。共行旷野。经由崄[ 崄:xiǎn 指险要;险阻;危险。]路。大山谷中。极为黑闇。时诸商人。迷闷愁忧。恐失财物。此处多贼。而复怖畏。咸共同心。向于天地日月山海一切神祇。啼哭求哀。
【白话】
佛告诉阿难:“在过去久远无量无数阿僧祇劫以前,此阎浮提有五百名商人在旷野中行走,他们经过一段险路,在大山谷中极为黑暗。这时商人们迷茫忧愁,害怕失去财物,此地常有强盗出没,而且又令人恐惧。于是一起向天地、日月、山海一切神祇啼哭哀求,希望获得救助。
【古文】
时萨薄主。愍诸商客迷闷之苦。便告言曰。汝等莫怖。各自安意。吾当为汝作大照明。是时萨簿。即以白氎。自缠两臂。酥油灌之。然用当炬。将诸商人。经于七日。乃越此闇。时诸贾客感戴其恩。慈敬无量。各获安隐。喜不自胜。
【白话】
这时商主怜悯商人们的痛苦,便对他们说:‘你们不要恐怖,安下心来,我将为你们作大照明。’于是商主便把白布缠到两支胳臂上,用酥油浇透后,当做火炬点燃,领着众人走了七天才越过黑暗的山谷。各位客商感戴他的恩德,慈敬无量,得到安稳后喜不自胜!”
【古文】
佛告阿难。尔时萨薄。岂异人乎。我身是也。我从昔来。国城妻子。及以肉血。恒施众生。以是之故。今致特尊。尔时五百诸贾客者。岂异人乎。今此五百比丘是也。过去世时。以生死力。施其光明。今得成佛。亦施无漏慧眼。
【白话】
佛告诉阿难:“当时的商主不是别人,就是现在的我,我从往昔以来将国城妻子儿女以及血肉常布施给众生,因为这个缘故,如今才获得至尊的佛果。当时的五百名商人不是别人,就是现在的五百比丘。过去世中我曾用生死的力量给予他们光明,现在我成就佛道,依然布施给他们无漏清净的慧眼。”
【古文】
尔时众会。闻佛所说。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉。有种辟支佛善根。或发无上道意。度者甚多。慧命阿难。及诸众会。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
当时与会大众,闻佛所说,有的成就须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的种下辟支佛善根,有的萌发无上道心,得到度化的人非常众多。慧命阿难及与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。
富那奇缘品第五十六
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时放钵国。有一长者。名昙摩羡(此言法军)。于彼国中。巨富第一。时长者妻。生一男儿。值出军征伐余国。因字其儿。号曰羡那(此言军也)。后复生儿。值王出军征讨得胜。复字其儿比耆陀羡那(此言胜军)。二子长大。各为娶妻。
【白话】
如是我闻。一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时放钵国有一位长者,名叫昙摩羡(汉语:法军),是国内第一巨富。当时长者的妻子生了一个男儿,正遇上本国出军征伐他国,于是给儿取名叫羡那(汉语:军也);后来又生一个儿子,正值国王出兵征讨得胜回来,于是给这个儿子取名叫比耆陀羡那(汉语:胜军)。两个儿子长大后都为他们娶了妻子。
【古文】
尔时长者。遇疾困笃。数召诸医。瞻养其病。看视医师。甘饍尽供。医贪利养。欲遗残病。逆怀奸诈。更与余药。使病不瘥[ 瘥:chài 指痊愈;使病愈。]。时有一婢。供养长者。饮食汤药。恒知时宜。
【白话】
当时长者得病,困苦加剧,屡次请多位医师来察看调养他的疾病。来看病的医生,他家都供给美味佳肴,医生贪图利养,想让他留些病。就心怀奸诈,给他吃无关的药物,使他的病不能痊愈。当时有一个奴婢,服侍照顾长者的饮食汤药,一直是恰如其分。
【古文】
白长者言。从今以去。此诸医师。不足更唤。恶意相误。病更不瘥。今我自当。如前法度。随病所须。更莫唤医。婢便看养。长者得瘥。于是其婢。白长者言。大家。我看大家。瞻视供养。病得除瘥。唯当垂愍。赐我一愿。
【白话】
她对长者说:“从今以后,这些医生没必要再叫来了,他们心怀恶意,耽误您的病情,使您不得痊愈。我现在开始按以前的方法,根据病情的需要来照顾您,再也不要请医生了!”从此这个奴婢便看护长者,不久便痊愈了。于是这个婢女对长者说:“主人!我看护主人,照顾起居,供养饮食,您的病得以痊愈,只希望您能怜悯满足我一个愿望!”
【古文】
长者告曰。卿求何等。时婢便言。欲得大家与我共通。若不见违。当从我志。长者不逆。即遂其愿。交通已竟。便觉有身。时婢怀妊。十月已满。生一男儿。其愿满足。故因字其儿。名富那奇(此言满愿)。
【白话】
长者问她:“你想求什么呢?”于是婢女就说:“我想与主人私通,若不见违就满足我的意愿!”于是长者便同意了她的请求。私通后,婢女便知道怀了孕。她怀孕十月期满,生下一个男儿,因她满足了自己的心愿,所以给儿子取名叫富那奇(汉语:满愿)。
【古文】
端正福德。宜于钱财。善能估贩。种植治生。倍获盈利。所至到处。无有不吉。虽复禀受长者遗体。才艺智量。出过人表。然是厮贱婢使所生。不及儿次。名在奴例。
【白话】
此儿长得端正英俊,具福德相,适合管理钱财,善于经商,从事种植等生计都能获得丰厚的利润,所到之处没有不顺利的。他虽然秉承了长者的天赋,才能、技艺、智慧超众,却因为是卑贱的奴婢所生,不够作儿子的资格,只列在奴仆中。
【古文】
尔时长者。复婴痼疾[ 痼疾:ɡù jí 指积久难治的病。]。困笃着床。将死不久。遗言殷勤。告其二子。吾设没后。慎勿分居。长者被病。虽服医药。不能救济。奄致命终。尔时二子。承用父教。共居一处。经历年载。值时有缘。欲至他国。贾作治生。各以家居妇儿。付嘱富那奇。为我看视斯等大小。及家余事。悉用相累。正尔别去。
【白话】
这时长者又患了不治之症,病情危重躺在床上,临死前,殷切告诫他的两个儿子:“我如果死了,你们千万不要分家!”长者为病所困,虽然服药也没能挽救,不久命终。当时两个儿子听从父亲的教导,一起居住,经过了几年。正好当时有机会到其他国家去作生意,两个儿子便各自将家中的妻子、儿女托付给富那奇:“为我看护家里老少以及办理家里的其他杂事,”把所有事情都委托给他后,就离开了。
【古文】
于时富那奇。即受其教。营理家事。时二兄子。数往其所。求索饮食及余所须。时富那奇。称给其意。随其所求。买索与之。卒值一日无钱持行。胜军小儿。白富那奇。我今饥渴。与我饮食。
【白话】
于是富那奇按照他们的话管理家里的事务。当时两位兄长的儿子经常前往他那里,索要饮食及其它的所需,富那奇尽力满足他们的心愿,要什么就买来送给他们。偶尔有一天富那奇身上没有带钱,胜军的小孩对富那奇说:“我现在很饥渴,给我些饮食。”
【古文】
手中无钱。索食叵得。小儿嗔恚。往语其母。今富那奇。怀情不普。见伯父儿。随意给称。我从索食。独不见与。母闻儿言。恨心便生。云此婢子。敢怀偏心。
【白话】
因为手里没钱就没有买食物给他,小孩没有得到,就心生忿怒,便去告诉他的母亲:“今天富那奇很不公平,看见伯父的儿子,要什么给什么,我向他要吃的,唯独不给我。”母亲听了儿子的话,心生愤恨便说:“这个婢女的儿子,竟敢有偏心!”
【古文】
胜军还家。其妇及儿忿心未息。具以上事。向胜军说。胜军闻之。倍怀愤怒。此婢子奴。敢违我教。薄贱我儿。吾当杀之。怀情已定。求兄分居。兄敬父敕。即时不可。
【白话】
胜军回到家中,他的媳妇和儿子怒气未消,将前面发生的事告诉胜军,胜军一听极其愤怒:“这个婢子竟敢违背我的嘱托,瞧不起我的儿子,我要杀了他!”心里主意已定,就请求与哥哥分家。哥哥遵重父亲的遗言,没有立即答应他。
【古文】
胜军懊恼。数求不止。兄见意盛。察其所规。知弟怀恚。意不得已。即可其言。听各分居。弟以家财。一切所有。养生园宅。用作一分。以富那奇。用作一分。以此二分。恣兄取之。谓兄取财。规自取富那奇。而欲杀之。
【白话】
胜军十分恼怒,屡次不停地请求。哥哥看出他心里急切,就观察他的意图,知道弟弟心中怀恨,在不得已的情况下,接受他的要求,同意分家。弟弟将家中所有财产以及养家田宅作为一份,将富那奇作为一份,将这两份让哥哥随意挑选。以为哥哥会选择家财,打算自己取富那奇以便杀他。
【古文】
兄知胜军心害富那奇。慈心怜愍。取富那奇。空将妻子。单罄来出。依余家住。时富那奇。问其嫂曰。与我少钱。欲用买薪。兄嫂答曰。唯有五钱。即解用与。时富那奇。持此五钱。诣市买薪。见一束薪。卖索五钱。
【白话】
哥哥知道胜军心里想谋害富那奇,慈心怜悯便选择了富那奇,只带着妻儿,空手而出,依靠别人家居住。有一次富那奇对他的嫂子说:“给我一点钱要买些柴。”嫂子答道:“只有五文钱。”就拿给他。当时富那奇拿这五文钱去集市上买柴,看见一束柴要卖五文钱。
【古文】
时富那奇。即买其薪。雇以五钱。寻见牛头栴檀香木在薪束中。意甚欢喜。持薪归家。取此香木。分为十段。值王夫人热病之极。当须牛头栴檀香木。摩以涂身以除其病。举国推觅求之叵得。
【白话】
于是富那奇就买下那捆柴,给了五文钱。不久发现柴束中有牛头栴檀香木,大喜过望,拿着柴回到家中。取出香木分成十段,正赶上国王夫人得了极重的热病,需要牛头栴檀香木磨成粉,涂在身上治病,举国上下寻找也未能找到。
【古文】
即令国内。谁有香木一两。当与黄金千两。时富那奇。往应王募。持一小段。用奉王家。王如本令。偿千两金。如是展转。十段香木。悉皆售尽。得金万两。因用起居。园田舍宅。象马车乘。奴婢畜生。家业于是。丰富具足。过踰于前。合居数倍。
【白话】
于是国王诏令国内:“谁有一两香木,就可付给他千两黄金。”富那奇便前去应召,拿一小段敬奉给国王。国王如诏令中所言,赏他千两黄金。如此展转,十段香木皆已卖光,共得到一万两黄金。用这些黄金置办田园、房舍,购买象马、车乘、奴婢、畜牲,于是家业丰足,比先前合居时还富上好多倍。
【古文】
尔时复有五百贾客。相与结要。欲入大海。唤富那奇。共为伴侣。富那白兄。求共采宝。兄即听之。给其所须。及伴往至大海。如意取宝。自重而还。
【白话】
当时又有五百商人相约要到大海取宝,叫富那奇一起去。富那奇对哥哥请求同五百商人一起去取宝。哥哥同意了,给了他所需的花费,于是就与同伴前往大海。如意取得财宝,个个满载而归。
【古文】
来至中道崄难之处。众人咸见阎浮提内有三日现。怪问导师。今三日出。是何瑞应。导师答言。汝等当知。一是正日。二是鱼眼。其间白者。此是鱼齿。今水所投。黑冥之处。是鱼口也。最为可畏。我等今者。无复活路。临至鱼口。定计垂死。
【白话】
船行到途中危险之处,众人都看到闻浮提内有三个太阳出现,十分奇怪地问导师:“今天出现三个太阳,是什么样的瑞兆啊?”向导告诉他们:“你们要知道:这三个中,一个是真正的太阳,其它两个是鱼的眼睛,中间发白的是鱼的牙齿,现在水所流入的黑暗的地方是鱼嘴,最为可怕。我们今天已没有活路了,等到了鱼嘴我们必死无疑!”
【古文】
有一贤者。敬信佛道。告语众贾。唯当虔心称南无佛。三界德大。无过佛者。救厄赴急。矜济一切。最能覆护苦厄众生。唯佛神圣。愿救危险。济此诸人。毫牦[ 牦:máo。]之命。
【白话】
其中有一位贤士敬信佛道,便对商人们说:“我们应当虔诚称念‘南无佛’。三界之中功德再大也没有超过佛的,救护众生于危急之中,怜愍济度一切,最能荫护受苦受难的众生。只有佛最为神圣,愿救此危险,保护我们这些人微弱的性命!”
【古文】
时摩竭鱼。闻称佛名。即还闭口。沉窜海底。众贾于是。安隐还国。时富那奇。取大金案。以诸妙宝摩尼珠等。庄累积满。奉兄羡那。长跪仰望。白大兄言。我已为兄。积畜财宝。舍宅所有一切具足。子孙七世。食用不尽。唯愿大兄。听我出家。
【白话】
这时摩竭鱼听到称念佛的名号,便闭上口,沉入海底。商人们于是平安地回到国内。当时富那奇取出一个大金盘,装满摩尼珠等奇珍妙宝,奉送给兄长羡那,长跪仰望,对大兄长说:“我已为兄长积蓄了财宝、舍宅等生活所需的一切,这些财富可使您子孙七世都受用不尽,恳请兄长允许我出家。”
【古文】
羡那答曰。吾不相违。但卿少年。未达人伦。佛法要重。持之甚难。比更数年。乃可遂意。富那奇曰。大兄当知。人命无常。斯须难保。前在大海。值摩竭鱼。吸船趣口。命危垂死。蒙佛神恩。得济余命。唯念垂许。听在道次。兄即听之。
【白话】
羡那答道:“我不反对你的想法,但你现在年轻,还不谙世事,佛法艰深,很难掌握修持,再过几年,才可满足你的愿望。”富那奇说:“兄长应知人生无常,须臾难保。前时在大海里遇上摩竭鱼吸船入口,生命垂危几近死亡,仰仗佛陀恩德才得以保全性命,因此只希望请你准许我出家修道!”兄长便同意了。
【古文】
时富那奇。与其五百采宝之众。咸以信心至舍卫国。到于佛所。礼敬问讯。因具白佛。求索出家。佛即许可。听使入道。赞言善来。便成沙门。
【白话】
于是富那奇与那五百名采宝的商人都满怀信心前去舍卫国。来到佛前,恭敬顶礼问讯,将前前后后的因缘禀告佛陀,请求出家。佛即答应,让他们出家修行,赞叹地说道:“善来!”他们便成为沙门。
【古文】
佛为种种。苦切说法。五百比丘。心意开解。尽诸苦际。成阿罗汉。唯富那奇。结使深重。佛为说法。未能畅达。精诚困笃。始入初果。勤精修习。无有休懈。时诸比丘。安居日近。佛听各各随意安居。
【白话】
佛恳切地为他们宣说种种妙法,五百位比丘心开意解,断除了一切轮回过患,成为阿罗汉。只有富那奇烦恼深重,佛陀为其说法后,依然未能通达,非常精诚勤苦,才证入初果。于是富那奇精进努力修习,没有丝毫的松懈。当临近比丘们安居的日期时,佛允许他们随意选择自己的安居地。
【古文】
时富那奇。往白佛言。弟子欲往至放钵国安居三月。唯愿见听。于时世尊。告富那奇。彼国人恶。信邪倒见。汝今初学。于佛法中。未能具足佛法圣行。设为彼人见毁辱者。当奈之何。富那奇曰。设令被人极理毁辱。但莫见害。
【白话】
这时富那奇来到佛前说:“弟子想去放钵国安居三个月,恳请佛陀准许!”世尊就告诉富那奇:“那个国家的人很恶劣,相信颠倒的邪见。你现在初学佛道,在佛法中,还没能具足佛法的各种圣行,假如遭到那里人们的侮辱,你怎么办呢?”富那奇说:“假设被人极端毁辱,只要不被加害就行。”
【古文】
世尊又告。彼人极恶。设被害时。当复云何。富那奇曰。世尊当知。正使彼人毁辱加害。莫断我命。犹戢[ 戢:jí 指藏匿;怀藏。]其恩。佛又告曰。汝往至彼。忽遭恶人。残害汝命。无益于汝。当如之何。富那奇言。世尊当知。一切万物。有形归无。彼若杀我。分受其死。
【白话】
世尊又说:“那里的人极其恶劣,假如你被加害,那时怎么办呢?”富那奇说:“世尊当知,就算那里的人侮辱、残害我,只要不断掉我的性命,我仍感念他们的恩德。”佛又告诉他:“你前往他国,忽遭恶人残害你的性命,对你无益,你该怎么办呢?”富那奇说:“世尊当知,一切有形之物终归于无,他们要杀我,我理应接受死亡。”
【古文】
于时世尊告富那奇。彼诸恶人。毁辱加害。及未断命。汝当嗔不。富那奇曰。不也世尊。正使彼人无根见谤。毁辱极世不轨之事。设加刀杖。打害次杀。复未残戮。临当断命。终不一念生起恚心。佛即赞言。善哉善哉。弟子所行。唯是为快。时富那奇。摄持衣钵。礼佛辞退。至放钵国。
【白话】
这时世尊告诉富那奇:“那里的恶人对你毁辱、加害,在你还没有死去前,你会不会对他们嗔恨呢?”富那奇说:“不会的,世尊!就算他们毫无根据诽谤,凭空侮辱我犯下滔天不轨之事;假如先以刀杖欧打伤害然后杀害。但还没有杀死我,那么临死前,我绝不会生起一念的怨恨心。”佛便赞叹道:“善哉,善哉!佛弟子的行为,只有这样才最善妙!”于是富那奇着衣持钵,向佛顶礼告辞,去了放钵国。
【古文】
明日晨旦。入城乞食。至一大富婆罗门家。时婆罗门。见是比丘。即怀恶心。而来骂逐。比丘即往异家乞食。自其明日。续其舍乞食。时婆罗门。复挝打[ 挝打:指殴打。挝:zhuā]极手。比丘欢喜。颜色不变。时婆罗门。睹此比丘。见毁被害。苦困垂死。而无怨色。不生嗔恨。便自悔责。忏谢已过。
【白话】
第二天早晨进城乞食,走到一个大富的婆罗门家。婆罗门见他是一比丘,就生起恶心,呵骂驱赶他,比丘就去别的家乞食。第二天又到那位婆罗门家乞食,婆罗门极力殴打他,比丘反而欢喜,面不改色。这时婆罗门看到这位比丘被侮辱、加害,痛苦欲死而毫无怨气,不生嗔恨,自己便感到后悔自责,就向他忏悔自己的罪过。
【古文】
时富那奇。于彼国中。勤修不懈。尽诸结使。心忽开解。获无漏证。安居已竟。便辞檀越。嘱及其兄。慎勿入海。大海中难甚多无数。兄之财宝。足用七世。嘱及已竟。还往佛所。稽首问讯。问讯讫竟。随意住止。
【白话】
当时富那奇在那个国家勤奋修行,毫不懈怠,断尽烦恼,心忽然开解,获证阿罗汉果。安居结束后,便辞别施主,并嘱咐他的兄长:“千万不要入海取宝,大海中有太多的危难,兄长的财宝足可以享用七世。”嘱咐完后就回到佛的所在地,稽首问讯,问讯过后,便随意住了下来。
【古文】
时兄羡那。不惟其敕。有诸众贾。来归羡那。种种晓唤。共入大海。羡那不逆。即可共去。至海渚上。随意自重。唯有羡那。多取牛头栴檀香木。满船而还。龙性悭吝。惜其香木。即于道中。捉其船舫。
【白话】
这时富那奇的哥哥羡那没有想起他的忠告,有些商人来找羡那,百般劝他一起入海采宝,羡那不好拒绝,就与他们一同前去。到了海岛上,各人拾取自己爱重的宝物,只有羡那拿了很多牛头栴檀香木,满船而归。龙的性情吝啬,爱惜香木,便在途中抓住他们的船。
【古文】
举帆罗风。不能得过。一切众客。定计恐死。羡那一心。称富那奇。今遭苦厄。愿见拔济。时富那奇。在舍卫国祇洹精舍。坐禅思惟。遥以天耳。闻兄羡那。处在危厄。至心自陈。悲酸一心。称富那奇。富那奇。
【白话】
尽管挂起帆吹着风,但船还是走不动。众商人心想此番定死无疑,羡那就一心呼唤:“富那奇!我们如今遭遇到困苦危急,愿你能来救救我们!”当时富那奇正在舍卫国祇洹精舍坐禅思惟法义,通过天耳远远听到哥哥羡那正处在危难之中,悲哀酸楚地至心呼唤着:“富那奇!富那奇!”
【古文】
即以罗汉神足。犹如健夫屈伸臂顷。变身化作金翅鸟王。至于大海。恐蹙[ 蹙:cù 指逼迫;追逼。]其龙。龙见鸟形。怖入海底。众贾于是。安隐还家。时富那奇。教化其兄。令为世尊立一小堂。覆堂材木纯以栴檀。其堂已成。教化其兄请佛。
【白话】
于是富那奇就凭借罗汉的神足通,犹如壮士屈伸胳膊的工夫,化成金翅鸟王飞到大海,恐吓那个龙,龙看到金翅鸟,吓得沉入海底。众商人便得以安全回到家。于是富那奇劝说兄长,让他为世尊建造一个小舍,盖佛舍的木料全是栴檀香木,佛舍建成以后,就教导他哥哥迎请佛陀。
【古文】
羡那答曰。请佛之宜。以何等物。能屈世尊。时富那奇。俱与其兄。办足供养。各持香炉。共登高楼。遥向祇洹。烧香归命[ 归命:梵语南无,华译为归命,即把身命奉献给佛教。]佛及圣僧。唯愿明日。临顾鄙国。开悟愚朦盲冥众生。
【白话】
羡那问他: “迎请佛陀的话,应该依靠什么能使世尊屈尊光临?”于是富那奇便和兄长一起备足供物,各自持一香炉一齐登上高楼,遥向祇洹精舍的方向烧香,皈依佛及圣僧:“恳请明日驾临鄙国,开导、解悟愚昧无知、没有慧眼的众生。”
【古文】
作愿已讫。香烟如意。乘虚往至世尊顶上。相结合聚。作一烟盖。后遥以水。洗世尊足。水亦从虚。犹如钗股。如意径到世尊足上。尔时阿难。睹见是事。怪而问佛。谁放烟水。
【白话】
发愿后,香烟如他们所愿从空中飞往世尊的头顶上方,烟雾在空中相会,合成一个烟盖;接着以水遥洗世尊双足,水也从空中好像两股金钗如心所愿径直飞到世尊的双足上。当时阿难看见此事,奇怪地问佛陀:“是谁在施放烟水?”
【古文】
佛告阿难。是富那奇罗汉比丘。于放钵国。劝兄羡那。请佛及僧。故放烟水。以为信请。因敕阿难。往至僧中。行筹告语神足比丘。明日悉来。往应羡那请。因现变化。以游彼国。阿难奉命。合僧行筹。有神足者。明当受请。时诸比丘。各各受筹。
【白话】
佛告诉阿难:“是富那奇罗汉比丘,在放钵国劝哥哥羡那迎请佛及僧众,所以施放烟水,表示供请佛及僧众。”因此就让阿难前去僧众中行筹,告诉有神足的比丘明天都要前去应羡那的邀请。趁机显示种种神通变化,而游历那个国家。阿难奉命,集合僧众行筹,具有神足的比丘,明日应接受恭请。当时那些有神足的比丘各自领了筹。
【古文】
明日晨旦。僧作食人。名奇虔直奇(此言续生)。其人已得阿那含道。恒日供给一切众僧。结跏趺坐。身放光明。四出照曜。引作食具。瓢杓[ 杓:sháo。]健支[ 健支: 即应量器内三个小钵中,最小之钵。又称建镃、犍茨。三钵总称鐼子。]。百斛[ 斛:hú,.量词。多用于量粮食。古代一斛为十斗, 南宋 末年改为五斗。]大釜。而随其后。乘虚飞行。趣向其国。羡那问曰。是汝师不。答言非也。是诸比丘。作食之人。故来相佐。办具饮食。于是羡那。即以华香妓乐供养。供养毕竟。即便过去。
【白话】
第二天早晨,负责伙食的僧人,名叫奇虔直奇(汉语:续生),他已得阿那含道,每天负责供给僧众饮食。此时他结跏趺坐,身放光明,照耀四方,摄引着食具、瓢杓健支、百斛大釜跟在他的后面,在空中飞向放钵国。羡那问道:“是你的师父吗?”富那奇答道:“不是,是为比丘们作斋饭的,所以他先来帮助置办饮食事项。”于是羡那就用花、香、伎乐来供养,供养完毕,奇虔直奇就过去了。
【古文】
次后复有十六沙弥均提之等。各以神足。变作树林。采华采果。种种变现。演身光明。晃曜天地。凌虚继迈。骆驿而到。羡那复问。是汝师不。答曰非也。斯诸人等。先前来者。乃是我等同师弟子。年始七岁。得罗汉道。诸漏永尽。神足纯备。今故先来采华具果。即以华香。具足供养。供养讫已。各各过去。
【白话】
接着又有十六位沙弥,如均提等人,各以神通变作树林、采花摘果,种种变化,身放光明,照耀天地,凭虚凌空,络绎而至。羡那又问:“是你的师父吗?”回答:“不是。先来的这些人也是我同师的弟子,刚七岁就得了罗汉果,断除了一切烦恼,神通广大,今天特地先来采花摘果。”即用花香全部作了供养,供养完毕,他们各自过去。
【古文】
次复耆年大阿罗汉。化作千龙。结身为座。头皆四出。雷吼震天。其诸龙口。悉雨七宝。复于其上。施大宝座。飞升虚空。身放光明。照曜天下。而来至国。羡那复问。是汝师不。答曰非也。是师弟子。名憍陈如。佛初得道。在鹿野苑。初转法-轮。广度众生。斯等五人。最先受化。于弟子中。第一上首。神通具足。无所挂碍。羡那闻说。倍加恭敬。香华妓乐。悉以供养。供养已讫。即便过去。
【白话】
接着一位年老大阿罗汉变出千龙,龙盘身为座,头都从四面伸出,雷吼震天。这些龙口中都降下七宝。又在上面龙座上安放大宝座,飞升到虚空,身放光明,照耀天下来到此国。羡那又问:“是你师父吗?”回答说:“不是,是师父的弟子,名叫憍陈如。佛刚刚得道不久,在鹿野苑初转法-轮,广度众生,他们五个人最先得到度化,在所有弟子中,是第一上首弟子,神通具足,无所挂碍。”羡那听罢,对其倍加恭敬,香、花、伎乐都用以供养,供养已毕,憍陈如随即过去。
【古文】
次后复有摩诃迦叶。化作七宝讲堂。七宝庄校。奋身光明。晃昱四布。往至其国。羡那见之。问富那奇。是汝师不。答曰非也。是师弟子。摩诃迦叶。清俭知足。常行头陀。愍诸厮贱。赈济贫乏。羡那即以香华妓乐。供养毕讫。即时过去。
【白话】
后来又有摩诃迦叶变作七宝讲堂、七宝庄严,浑身光芒四射来到此国。羡那见后,问富那奇:“是你师父吗?”回答:“不是,是师父的弟子摩诃迦叶,清俭、知足常乐,常时行持头陀行,怜愍卑贱,救济贫乏。”羡那便以香、花、伎乐供养。供养完毕,迦叶即刻过去。
【古文】
时舍利弗。次后乘千师子。槃身为座。头皆四出。口雨七宝。雷吼咆哮。震动天地。复于其上。敷大宝床。庄校严饰。而处其上。身出光明。普照四域。飞腾虚空。翱翔而至。羡那问曰。是汝师不。答曰非也。今乘来者。是师大弟子。广博大智。名舍利弗。羡那闻已。倍增欢喜。即以华香妓乐供养。供养讫已。即以过去。
【白话】
这时舍利弗接在后面乘坐千只狮子盘身结成的座位,头向四面伸出,狮口降下七宝,雷吼咆哮,震动天地。又在狮子座上安一大宝座,装饰庄严而坐其上,身放光明,普照四方,在空中翱翔飞来。羡那问道:“是你师父吗?”答道:“不是,现在来的是师父的大弟子,智慧广大名叫舍利弗。”羡那听罢,倍加欢喜,就以花、香、伎乐供养。供养已毕,舍利弗即便过去。
【古文】
时大目连。寻后而发。化作千象。罗头四出。其诸象口。皆有六牙。其一牙头。有七浴池水。一一池中。有七莲华。其一华上。有七玉女。种种变现。其数无量。放大光明。感动四邻。复于其上。安置宝座。自坐其上。乘虚径至。羡那问曰。是汝师不。答言非也。是师弟子。名大目连。神足第一。德行纯备。羡那闻说。欢喜戴仰。香华妓乐。而以供养。供养已。即便过去。
【白话】
大目犍连接着出发,他化作千象,象头向四面伸出,每只大象口中皆有六牙,其中每个牙端有七个浴池,池中有水,每个池中都有七朵莲花,每一花上有七名玉女,种种变化不可计数。放大光明,感动四周,又在千头象上安置宝座,大目犍连自己坐在上面,凌空飞至。羡那问道:“是你师父吗?”回答道:“不是,是师父的弟子,叫大目犍连,神通第一,德行纯厚。”羡那听罢,欢喜敬仰,以香、花、伎乐供养。供养完毕,大目连即便过去。
【古文】
次后复有阿那律提。而自化作七宝浴池。浴池中。复生金色莲华。莲茎皆是七宝合成。处其华上。结跏趺坐。项佩日光。照曜天下。光所照处。皆是金色。乘虚至国。羡那复问。是汝师不。答言非也。是师弟子。阿那律提。于是大众。天眼第一。羡那闻之。欢喜恭敬。华香供养。即自过去。
【白话】
接着是阿那律提,他变化成七宝浴池,浴池中生有金色莲花,莲花茎都是七宝合成。他于花上结跏趺坐,颈项上佩有日光,照耀天下,光芒所及之处都变成金色,凌空来到。羡那又问:“是你师父吗?”回答说:“不是,是师父的弟子阿那律提,众人当中,天眼第一。”羡那听罢,欢喜恭敬,以花、香供养,随即过去。
【古文】
次后复有佛弟难陀。化作千马。驾七宝车。车上复有七宝大盖。放演光明。四出照曜。乘虚驰至。诣放钵国。羡那见之。问富那奇。是汝师不。答言非也。是世尊弟。名曰难陀。众相具足。德行纯备。羡那即以香华妓乐。供养毕讫。即自过去。
【白话】
接着又有佛的弟弟难陀,变化成千马,驾着七宝车,车上还有七宝大盖,放出光明,照耀四方,凌空飞驰到达放钵国。羡那看见,问富那奇:“是你师父吗?”回答道:“不是,是世尊的弟弟,名叫难陀。具足法相,德行纯厚。”羡那即以香、花、伎乐供养。供养已毕,即便过去。
【古文】
时须菩提。次后复来作七宝山。坐琉璃窟。身放种种杂色光明。照曜天地。来至其国。羡那问曰。是汝师不。答言非也。是师弟子。名须菩提。广智多闻。解空第一。即以华香。供养毕讫。即自过去。
【白话】
这时须菩提接着飞来,他变作七宝山,坐在琉璃窟中,身上放出种种色彩的光芒,照耀天地,来到此国。羡那问道:“是你师父吗?”回答说:“不是,是师父的弟子,名叫须菩提。多闻广智,悟解诸法空性第一。”于是就用花、香供养。供养完毕,即便过去。
【古文】
次有分耨文陀尼子。化作一千迦楼罗[ 迦楼罗:旧译金翅鸟。新译妙翅鸟。居四天下之大树,取龙为食。八部众之一。]王。结身为座。四向罗头。口含众宝。发哀和音。复于其上。施大宝座。而坐其上。乘虚来至。羡那问曰。是汝师不。答言非也。是我同师。名曰分耨文陀尼子。辩才应适。最为第一。即以华香。供养讫已。便自过去。
【白话】
接着有分耨文陀尼子,变化出一千只金翅鸟王,金翅鸟王连身为座,头向四方伸出,口中含着各种珍宝,发哀和之音。又在众鸟身上安一大宝座,他坐在上面,从空中飘然而至。羡那问道:“是你师父吗?”回答说:“不是,是我同门师兄,名叫分耨文陀尼子,辩才善巧,人中第一。”即以花、香供养。供养完毕,即便过去。
【古文】
次复弟子。名优波离。化作千雁聚身相结。头口出声。哀鸣相和。口含众宝。飞翔虚空。于其身上。敷众宝座。放大光明。照曜四远。身坐其上。驰奔来至。羡那问曰。是汝师不。答曰非也。是师弟子。名优波离。于众比丘。持律第一。羡那闻已。即持华香。供养毕讫。即复过去。
【白话】
接着是佛的弟子优波离,化成千雁聚集联结在一起,口里发出和雅的鸣叫声,口中含着各种宝物,在空中飞翔。又在众雁身上安多宝座,放大光明,照耀四方,身坐其上,奔驰而来。羡那问道:“是你师父吗?”回答说:“不是,是师父的弟子,名叫优波离,众比丘中持戒第一。”羡那听后,于是就用花、香供养。供养完毕,即便过去。
【古文】
次后复有沙门二十亿[ 二十亿:比丘名,又称二十亿耳、亿耳罗汉、闻二百亿;佛在世时证阿罗汉果。足下毛长二寸,足不踏地,为弟子中精进第一。]。化作行树。于虚空中。以绀琉璃。作经行道。复以七宝。夹树两边。种种妙宝。以界道侧。于中经行。渐至其国。羡那问曰。是汝师不。答曰非也。是佛弟子。名曰沙门二十亿。于比丘中。精进第一。华香妓乐。供养毕讫。即便过去。
【白话】
接着又有沙门二十亿,在空中变出两行树,以天蓝色琉璃作行走的道路,又用七宝夹在树的两边,各种妙宝镶嵌在路的两旁,他在中间行走,慢慢地飞到此国。羡那问道:“是你的师父吗?”答说:“不是,他是师父的弟子,名叫沙门二十亿,众比丘中精进第一。” 于是就用花、香供养,供养完毕,即便过去。
【古文】
次后复有大劫宾宁。化作七宝树。树上复有种种华果。树下皆有七宝高座。处其座上。放大光明。乘虚来至。羡那问曰。是汝师不。答曰非也。是佛弟子。名劫宾宁。挺特勇猛。端正第一。羡那闻已。欢喜供养华香妓乐。供养已讫。即自过去。
【白话】
接着又有大劫宾宁,他变作七宝树,树上有种种花果,每棵树下都有七宝高座。他身处座上,大放光明,凌空飞至。羡那问道:“是你师父吗?”回答说:“不是,是佛的弟子,名叫劫宾宁,勇猛超凡,长得端正第一。”羡那听罢,欢喜供养花、香、伎乐。供养完毕,即便过去。
【古文】
次有弟子名宾头卢埵阇。坐宝莲华。项佩日光。放千光明。晖赫天地。飞升虚空。来至其国。羡那问曰。是汝师不。答曰非也。是师弟子。名宾头卢埵阇。善能入定。坐禅第一。即以香华。供养毕讫。即自过去。
【白话】
又有佛的弟子名叫宾头卢埵阇,坐在宝莲花之上,项上佩戴日光,光芒万丈,照耀天地,在虚空中飞行来到此国。羡那问道:“是你师父吗?”回答说:“不是,是师父的弟子,叫宾头卢埵阇,善于入定,坐禅第一。” 于是就用花、香供养。供养已毕,即便过去。
【古文】
次罗睺罗。寻后趣引。自化其身。作转轮王。千子七宝。皆悉具足。导从前后。来至其国。羡那问曰。是汝师不。答曰非也。是佛之子。名曰罗睺罗。设在家者。领四天下。七宝自至。兵仗不用。自然降附。今舍此位。出家学道。得阿罗汉。六通清彻。无所挂碍。今故变身。作是形位。羡那闻已。香华供养。即自过去。
【白话】
接着罗睺罗从后面跟上来,自变其身为转轮王,千子七宝一应俱全,前呼后拥来到此国。羡那问道:“是你师父吗?”回答说:“不是,是佛的儿子,名叫罗睺罗。假设在家会统领四大洲,七宝自然而来,不用兵仗,四方自然降附归顺。如今舍弃王位,出家学道,成阿罗汉,六种神通清净,无所挂碍,所以现在他变化成这个样子。”羡那听罢,就用花、香供养,供养已毕,即便过去。
【古文】
五百神足弟子。各各现变。不可称计。尔时世尊。知诸弟子尽适彼国。放大光明。照曜天地。普皆金色。时富那奇。语其兄曰。今者世尊。始欲发意而来至此。故先放光。作是瑞应。尔时世尊。始于座上。下足蹑地。应时天地。六反震动。
【白话】
这样五百位神足弟子各自显现的神通变化数不胜数。此时世尊知道所有弟子都已到达那个国家,于是大放光明,照耀天地,尽成金色。富那奇就对哥哥说:“现在世尊准备要来这里,所以先放光明,现出这般瑞兆。”当世尊从座上下来,双足踏地之时,天地六种震动。
【古文】
时富那奇。语其兄曰。今者世尊。始于座上。下足蹑地。以是之故。天地大动。尔时世尊。始出精舍。住在于外。八金刚神。住于八面。时四天王。在前导道。时天帝释。从诸欲界天子百千万众。侍卫左面。大梵天王。与色界诸天无央数众。住在右面。弟子阿难。住在佛后。大众围绕。放演光明。照曜天地。飞升虚空。趣放钵国。
【白话】
于是富那奇对哥哥说:“现在世尊刚从座上下来,足踏在地,所以天地大为震动。”当世尊走出精舍,站在外面。八大金刚分别站在八方,四大天王在前引路,帝释天带领欲界天人有百千万众侍卫在佛的左面,大梵天王与色界众天人无数大众侍卫在右面,弟子阿难站在佛的背后。佛为大众围绕,大放光明普照天地,升到虚空,飞向放钵国。
【古文】
于其中道。逢五百作人。以千具犁牛。垦治陇亩[ 陇亩:指田地。陇:lǒnɡ。]。诸牛见佛乘空而过。身放金色普照世界。诸牛至心。仰视世尊。心存笃敬。住陇不行。
【白话】
中途遇到五百农夫正用千头牛拉犁耕田,这些牛看见佛乘空飞过,身上放出金光,普照天地,这些牛至心仰视世尊,生起虔诚的恭敬心,停在陇上不往前行。
【古文】
作人见牛仰向观瞻。惊怪所以。亦视见佛。即各跪白。咸兴归诚。唯愿如来。当见哀愍暂下开度。使离生死。佛以悲心。知其可度。即下为说种种妙法。五百作人。心意开悟。断二十亿洞然之恶。成须陀洹。时牛命终。尽生天上。普皆欢喜。
【白话】
农夫们见牛仰头向上看,感到很奇怪。抬头一看,见到佛后,便纷纷下跪对佛说:“我们都想皈依,恳请如来怜悯,暂且下来开导、度化我们,永离生死轮回。”佛以悲心观察,知道他们可以度化,便从空中下来为他们宣说种种妙法。五百农夫心开意解,息灭二十亿炽盛的恶念,成为须陀洹,那些牛命终后都生在天界,众人皆大欢喜。
【古文】
于时如来。即复发引。到前未远。有五百童女。共游旷野。见地金色。仰视其变。见乘虚而行。咸怀欢喜。叉手白言。唯愿天尊。垂心矜愍。暂见济度。佛知其宿行。应可度化。即称所愿。往至其所。随应堪能。为说诸法。
【白话】
然后如来又继续前行,走了不远,看见五百名童女在旷野中游戏,她们看见大地变为金色,抬头看有什么异相,正见佛于空中飞行。她们都心怀喜悦,合掌对佛说:“恳请天尊垂念怜悯,暂且给与济度。”佛知道她们因往昔的善行可以度化,就称其心愿,来到她们面前,随她们的接受能力,为她们宣说佛法。
【古文】
信受开解。成须陀洹。变感已竟。遂步而至。复有五百仙人。处在林泽。见光普照。地悉金色。仰睹如来与诸大众游行乘虚。心怀踊跃。敬心倍隆。仰请佛言。唯愿大圣。暂劳神形。因见过度。听在道次。佛睹其本缘。知之应度。寻下在前。
【白话】
她们欢喜信受,心开意解,成为须陀洹。佛度化她们后,继续前行,又有五百仙人住在山野中,见到光明普照,大地变成金色,抬头看见如来与众人在空中飞行,心怀喜悦,敬心倍增,仰头对佛请求说:“恳请大圣暂劳神体度化我等,接受我们出家修道。”佛看他们的本生因缘,知道应可度化,便降在他们面前。
【古文】
求作沙门。佛即听之。善来比丘。便成沙门。因为说法。心净开解。诸漏永尽。成阿罗汉。随从佛后。乘空而至。时富那奇。遥见佛来。光曜天地。大众虚转。语兄羡那。世尊及众。今始来至。
【白话】
他们请求作沙门,佛便准许,说了善来比丘,他们便成为沙门。应机为他们说法,使得他们心地清净开解,所有烦恼永尽,成为阿罗汉。于是跟在佛的后面,乘空而至放钵国。这时富那奇远远望见佛陀飞来,光照天地,大众围绕,就对他哥哥羡那说:“世尊及僧众现在才到来。”
【古文】
佛到其国。羡那欢喜。即以香华及众妓乐。供养毕讫。共至会所。佛至其舍。如法就坐。羡那合家。供办甘饍。自行澡水。敬意奉食。佛为哒嚫。
【白话】
佛来到他们国家,羡那心中欢喜,即以香、花及各种伎乐来供养。供养完毕,一起来到会场。佛来到羡那的家中,如法就坐,羡那合家大小供设美味佳肴,羡那亲自端上澡水,恭敬地奉上饮食,佛接受了他的供养。
【古文】
食讫澡漱。为其举国合家大小。演说妙法。合家一切。得须陀洹。有具二道三四果者。复有发意趣大乘者。复有坚住不退地者。佛说法讫。举国男女。得度者众。不可称计。
【白话】
食后洗漱,然后佛为他们举国上下,合家大小宣说妙法,羡那全家所有人得到了须陀洹果,有的得到二、三、四果,还有的发心趋向大乘,还有的住于不退转地。佛说法后,国中所有男女得到度化的数不胜数。
【古文】
阿难长跪。叉手合掌。前白佛言。不审世尊。此富那奇。过去世中。作何恶行。为人下贱。属他为奴。复有何福遇佛得度。佛告阿难。欲知之者。明听善思。当为汝说。对曰唯然。愿具开示。
【白话】
阿难长跪合掌对佛说:“世尊!不知富那奇在过去世中做下什么样的恶行,以至出身下贱,成为他人的奴仆?又以什么样的福德值遇世尊而得到度化?”佛告诉阿难:“你想知道的话,仔细谛听,善加思惟,当为你宣说”阿难答道:“是的,恳请世尊详细开示。”
【古文】
佛告阿难。乃往过去迦叶佛时。有一长者。财富无数。为佛众僧。兴僧伽蓝。衣服饮食。病瘦医药。四事供办。供给一切。无有乏短。尔时长者遇疾命终。其后一儿出家学道。其父死后。佛图供具。皆悉转少。众僧罢散。其寺荒坏。无人住止。
【白话】
佛告诉阿难:“过去迦叶佛时,有一位长者,财富无量,为佛和僧众兴建寺庙,并以衣服、饮食、治病的医药等四事供养一切僧众,从不令有任何短缺。后来长者得病去世,他的一个儿子出家学道。他父亲去世后,寺庙的供养变得越来越少,僧众也散去了,那个寺庙变得荒废破败,没有僧人居住了。
【古文】
其儿比丘。勤力招合檀越知识。积聚钱财。修补缺落。复合众僧。还继供养。于时多众。住在其寺。勤精专修。具诸道者。时彼道人。作僧自在。时有罗汉道人。次知日直。扫除草土。积在中庭。不时除弃。
【白话】
长者的儿子比丘努力招集施主、朋友,筹集钱财修补残坏处,又招回僧众,继续供养。当时有很多僧众住在他的寺庙中精勤修行,其中不乏证果之人。那位比丘负责僧团管理。当时有一位证得罗汉果的僧人,轮到他值日,打扫杂草、灰土后就堆积在院子中间,没有及时清除。
【古文】
于时比丘。恶心呵叱。今此比丘。如奴无异。虽知扫地。不能除弃。阿难当知。彼时比丘。大自在者。今富那奇比丘是也。由其恶心呵得道人。比之为奴。由此一言。五百世中。恒为奴身。
【白话】
当时这位比丘就恶心斥责道:‘今天这个比丘与奴仆没什么差别,虽然知道扫地,但不知道清除垃圾。’阿难应知,那时的管家比丘,就是现在的富那奇比丘。因他那时以恶心呵斥得道比丘,把他比做奴仆,由于这一句话,他在五百世中一直作奴仆。
【古文】
复由兴立。劝合众人。供养众僧。偿罪已毕。复遭我世。蒙得过度。今此国中。受化之人。皆是往昔劝助之众。缘是果报。皆得度脱。阿难之等。及与众会。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
又因他修补寺庙、召集众人供养僧众,偿完罪业以后,才遇到我出世,得蒙度脱。今天这个国中受到度化的人都是往昔被劝说来作福的人,因为这样的果报,都得以度脱生死!”阿难等与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。
盖事因缘品第五十八
【古文】
如是我闻。一时佛在罗阅祇竹林精舍。慧命[ 慧命:意谓具寿命。又作具寿。乃对有德比丘之尊称。]阿难。竹林中坐。心自思惟。如来出世。甚奇甚特。今诸弟子。蒙佛恩泽。于四供养。无所乏少。各获安隐。得尽苦际。一切世间。诸王臣民。亦得大利。遭值三宝。人民安乐。皆悉思惟世尊威力所致。作是念已。从坐处起。来诣佛所。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在罗阅祇竹林精舍。慧命阿难在竹林中禅坐,心中思惟道:“如来出世,非常奇特。现今佛的弟子们蒙受佛的恩惠,四事的供养没有缺乏,都得到安稳境界,已越过了痛苦的边际。世间的一切君王臣民也得到众多利益,遇到三宝,人民安乐,这些都是世尊的威力所致。”想到这里,从座而起,来到佛前。
【古文】
尔时世尊。为四部众。广说妙法。慧命阿难。前整衣服。偏袒右肩。右膝著地。长跪合掌。向佛自说林中所念。佛告阿难。如汝所言。如来出世。实复奇特。令一切众生皆获利益。复次阿难。如来正觉。非但今日祐利众生。过去世时。亦复利益。阿难白佛。不审世尊。过去世中。饶益众生。其事云何。
【白话】
这时世尊正为四众弟子广说妙法,慧命阿难上前整好衣服,偏袒右肩,右膝着地,长跪合掌,向佛讲述在林中的所想。佛告诉阿难:“如你所言,如来出世实在奇特,使一切众生皆获得利益。再者阿难,如来正等觉非但今日护佑利益众生,过去世时也曾利益他们。”阿难对佛说:“不知世尊过去世中饶益众生,事情是怎样的呢?”
【古文】
佛告阿难。过去久远阿僧祇劫。此阎浮提有四河水。二大国王。一名曰婆罗提婆。(此言梵天。)独据三河。人民炽盛。然复儜弱[ 儜弱:nínɡ ruò指懦弱;劣弱。]。一王名曰罚阇建提。(此言金刚聚)。唯得一河。人民亦少。然其国人悉皆勇健。
【白话】
佛告诉阿难:“过去久远阿僧祇劫以前,此阎浮提有四条河,两大国王。一位国王名叫婆罗提婆(汉语:梵天),独自占据三条河,人民众多,但性格怯弱;另一个国王名叫罚阇建提(汉语:金刚聚),只拥有一条河,人民也少,但国内人民都勇猛强健。
【古文】
时金刚聚。处于正殿。独坐思惟。如我今者。兵众勇悍。而所获水少。彼国儜弱独霸三河。今当遣使和索一河。若与我者。共为亲厚。国有好物。更相贡赠。若有艰难。共相赴救。若其不得。便当力逼而夺取之。作是念已。召诸大臣共议此事。
【白话】
时金刚聚坐在正殿中,独自思惟道:“我如今兵将勇猛强悍,但水源较少;他们国家懦弱,却独霸三条河。今当派遣使臣与他和谈索要一条河。如果给我,则我们两国的关系亲密,国中有的好东西,互相赠送,如果有什么艰难之事,也相互前往救援。如其不给,便当以武力威逼夺取。”想到这里,即召集各位大臣共同商议此事。
【古文】
诸臣或[ 或:大正藏为“咸”。]言。今正是时。即遣驿使。至梵天国。具以王意。宣示梵王。梵王闻此。复自思惟。我国丰实。人众亦多。又此国界。父王所有。转用授我。至于力诤。我不下彼。作是念已。报彼使言。今此国土。非我所得。乃是父王。转用见授。如我今者。力不减汝。汝欲力决。我不相畏。使还本国。具以闻王。
【白话】
众大臣都说:“现在正是时候。”随即便派使臣到梵天国,使臣详细把金刚聚王的意图告诉梵王。梵王听后,心里想道:“我国财物丰富充实,人口众多。而且这个国家,原来属父王所有,后来父王传给我。如果以武力相争,我不会输给他。”想到这里,就回复使臣说:“现在这个国土不是我自己得到的,是父王赐给的。现在看来,我的力量不次于你,如果你要想武力解决,我不会惧怕。”使臣回到本国,详细告诉国王。
【古文】
王即合军。攻梵天国。共战一交。梵天军坏。乘背追蹑。经至城边。众人怖缩。更不敢出。诸臣相将。悉共集会。诣梵王所。咸皆同心。白大王言。他国兵强。我国儜弱。惜一河水。今致此败。如是不久。惧恐失国。唯愿开意。以一河水与之。共为亲厚。足得安全。王心便回。可众臣意。
【白话】
国王随即集合军队,攻打梵天国。两军才一交锋,梵天国的军队便溃败,金刚聚乘胜随后追击,一直追到城边。梵天国众人很害怕,退缩在城里不敢出来。大臣们聚集在一起,到梵王前,异口同声地对国王说:“他们国家兵力强盛,我国劣弱,由于舍不得一条河导致今天的惨败。这样用不了多久,恐怕会失去整个国家。恳请大王回心转意,把一条河给他,大家保持关系亲厚,这样我国足以得到安全。”国王便回心转意,同意了众臣的意见。
【古文】
即时遣使。至彼军中。白其王言。我曹比国。用作恶为。所索河水。今以相与。我当以女为汝夫人。国有特物。更相贡赠。急难危险。共相赴救。时金刚聚。从其来意。即迎其女。拜为夫人。各共和解。回军还国。
【白话】
他即刻派使者到金刚聚军中,对金刚聚王说:“我们是邻国,何必把关系闹僵呢?你们要的河,现在给你们。我将女儿嫁给你作夫人,国中有的奇物,互相赠送,以后遇到什么危难急事,也相互救援。”金刚聚便答应了使者的来意,立即迎娶他的女儿,封为夫人。相互和解后,退兵回国。
【古文】
经于数时。其王夫人。便觉有胎。怀妊之后。恒有自然七宝大盖。当在身上。坐卧行立。终不远离。至满十月。生一男儿。身紫金色。头发绀青。光相昞著。世之少双。儿以出胎。盖在其上。召诸相师。令相此儿。相师披看。举手唱言。善哉善哉。异口同音。白大王言。今观太子。德力无比。人相毕足。世之希有。
【白话】
过了一段时间,金刚聚王的夫人便觉有了身孕。怀孕后,常时有一自然七宝大盖,正好安住在身体上方,行住坐卧始终不离。到十月怀孕期满,生下一个男孩,身体紫金色,头发天蓝色,光明显耀,举世无双。小孩一出生,宝盖便降在他的身上。国王召来相师们,为小孩看相。相师端详后,举手称颂:“善哉善哉!”他们异口同声对大王说:“今观太子之相,德行威力无比,具足所有大丈夫相,世间希有。”
【古文】
王及群臣。喜不自胜。即告相师。为其立字。尔时国法。依于二事。而为作字。一者瑞应。二者星宿。相师白王。今此太子。入胎已来。有何等瑞。王答之曰。有七宝盖。恒在其上。便为作字。字刹罗伽利(此言盖事)。以众妙供。随时承奉。年至成人。父便命终。葬送毕讫。小王臣民。共立盖事。用为大王。
【白话】
国王和群臣喜不自胜,即让相师为他取名。当时的规矩,根据两种事取名字,一是依瑞相,二是依星宿。相师对国王说:“这位太子,入胎以来,有什么瑞相呢?”国王回答:“有七宝盖一直悬在他的上面。”于是便给他取名叫刹罗伽利(汉义:盖事)。国王以种种妙物侍从随时承奉他,盖事长大成人后,父王便过世了。葬送完毕,各小王群臣共同拥立盖事为大王。
【古文】
治政数年。出外游观。见诸人民耕种劳苦。问左右曰。我国人众。何以作此种种役使。臣答王言。国以民为本。民以谷为命。若其不尔。民命不存。民命不存。国则灭矣。王便言曰。若我福相应为王者。令我民众获自然谷。莫复作此。发言已竟。一切人民。仓篅[ 篅: chuán 一种盛谷物的圆形容器。]自满。种种杂谷。随意悉有。
【白话】
盖事治理国政几年后,到城外视察,看见人民耕种劳苦,便问左右大臣:“我国人民为什么做这些劳役?”臣子回答道:“国以民为本,民以谷为命。如果他们不这样做,便无法生存。百姓无法生存,国家也就灭亡了。”国王便说道:“如果以我的福德应该做国王,则愿我的人民获得自然成熟的谷物,不再做这种苦役。”话音刚落,所有人民的粮仓米筐顿时全部充满,种种五谷杂粮,随意获得。
【古文】
又经数时。复出外游。见其国人。采薪汲水。舂磨作役。又问臣言。今诸人众。故复劳苦。何以尔耶。臣白王言。蒙王恩泽。获自然谷。谷叵[ 叵:pǒ 指不;不可。]生食。事须成熟。是以庶民。办作食调。王复言曰。若我福德。应为王者。令吾国内一切人民。若欲食时。有自然食。恒在其前。发言已讫。合境皆获自然之食。
【白话】
又过了一段时候,国王又到外面视察,看到人民在砍柴挑水,舂米磨麦,便又问他的臣子:“现在人民还是很劳苦,为什么会这样呢?”臣子对国王说:“人民蒙受大王的恩惠,获得自然粮食。但粮食不能生吃,要做熟后才可以,因此百姓要作成可口的食物。”国王又说道:“如果以我的福德应该做国王,则愿我国内的一切人民,想要进食的时候,就会有自然食品常在其前。”话音刚落,全国上下都获得自然食物。
【古文】
又复经时。王更出游观。见众人匆匆各执所务。纺织裁缝。办具衣调。王问臣言。此诸人等。何以故尔。辛苦执作。臣白王言。蒙大王恩。获自然食。今者作役。办具衣裳。王复言曰。若我福德。应为王者。使吾国内一切树木出自然衣。适发此语。国中诸树。皆出妙衣。极为细软。青黄赤白。随人所好。
【白话】
又过了些时日,国王又出外巡视,见众人都在匆匆忙忙各行其事,纺纱织布,裁剪缝衣,置办各种衣服。国王问臣子道:“这些人为什么还是如此辛苦劳作呢?”臣子对国王说:“承蒙大王的恩泽,获得自然食物。现在劳作,是为了做衣裳。”国王又说道:“如果以我的福德应做国王,则愿我国内的一切树木长出自然衣服。”话音刚落,国内所有树上都长出美妙的衣服,非常细软,青黄赤白,符合各人的喜好。
【古文】
又经数时。王复出游。见于人民各各竞共作诸乐器。王复问臣。我国人民。何以故尔。劳烦执作。臣白王言。此诸人等。蒙大王恩。衣食自然。各获安隐。事须伎乐。用自娱乐。是以今者治伎乐器。王便言曰。若我有福。应为王者。令我国中一切树上。皆有种种乐器。鼓贝琴瑟。琵琶箜篌[ 箜篌 :kōnɡ hóu古代拨弦乐器名。有竖式和卧式两种。]。一切所须。称意悉有。
【白话】
又过了一段时间,国王又出外巡视,看到人民各个都在竞相制作各种乐器,国王又问大臣:“我国人民为什么还是如此辛苦劳作呢?” 大臣对国王说:“这些人蒙受大王的恩泽,衣食自然获得,都安居乐业。不过还需要歌舞伎乐,来进行娱乐,所以他们现今正制作乐器。”国王便说道:“如果以我的福德应做国王,则愿我国内所有树上都长出各种乐器,鼓贝、琴瑟、琵琶、箜篌,一切所须,都能称心如意。”
【古文】
又经数时。诸王臣民。悉来拜贺。值王食时。时王即请。留与饮食。尔时诸臣。得王饮食。百味具足。咸共白言。臣等家食。其味薄少。今得王食。美味非凡。王告之曰。卿等臣民。若欲常得如我食者。用吾食时。食者皆得如是之食。
【白话】
又过了一段时间,各小王和臣民都来朝拜庆贺,正赶上国王在吃饭,国王随即邀请他们留下来一起进餐。这些臣子享用国王的饮食,百味具足,众人就对国王说:“臣等家里的饮食,味道淡薄,今天享用国王的饮食,美味非凡。”国王告诉他们:“你们如果想常得到和我一样的饮食,就和我同一时间进餐,你们就都能享用到这样的饮食。”
【古文】
即敕司官。吾食时到。恒鸣大鼓。令诸人民悉得闻知。用我时食。当得百味上妙之供。从是已后。食便鸣鼓。一切人民。承音念食。百味上馔[ 馔:zhuàn 指食物;菜肴。]。自然在前。人民优乐。不可具陈。
【白话】
随即命令司职官吏:“我进餐的时间一到,便敲响大鼓,让所有人民都能听到。在我吃饭的时间进食,他们就会得到百味上妙食物。”从此以后,吃饭的时间就擂鼓,所有人民听到鼓声便想到饮食,百味佳肴便自然出现在面前。人民无忧无虑,快乐无比,无法详说。
【古文】
时王梵天。遣使来至盖事王国。语盖事言。汝父在时。我以河水。用与汝父。汝父已终。宜当还我。时盖事王。报彼使曰。我今境土。及以河水。亦非我力。虽从汝得。然我为王。不劳民物。此盖小事。宜停在后。须我面与汝王相见。乃当宣备国土之要。使还到国。一一白王。王然其意。克日共期。
【白话】
这时梵天国王派遣使者来到盖事王国,对盖事说:“你父亲在世时,我将一条河给了你的父亲。现在你父亲已经去世,应当把河还给我。”盖事王回复使者说:“我现在的国土,以及河水,不是我的威力所致。虽然从你那里获得。但我为一国之君,不须百姓劳苦,这些不过小事情,应放在后面。等到我与你们国王会面,才能商谈国土事宜。”使者回国后,一一告诉国王,梵天王同意他的意见,约定日期相见。
【古文】
期日已满。二王俱进。军众围绕。甚多无数。各安大营。在河一边。二王乘船。河中相见。时王梵天。初见盖事。身色晃曜。如紫金山。头发奕奕。如绀琉璃。其目广长。人中难有。敬心内发。谓是梵天。到相问讯。对坐一处。谈两国土。论索水事。
【白话】
会面时间已到,二位国王同时前往,各有军队拥卫,人数众多,各自在河的一边安营扎寨。二位国王乘船,在河中相见。此时梵天王初次见到盖事,只见他身色明亮光耀如紫金山,头发奕奕发亮如蓝色琉璃,其目广长,人中少有。恭敬之心不觉油然而生,以为他是大梵天。两王相互问讯后在一处相对而坐,谈论两国的国土,说到索还河水之事。
【古文】
盖事报曰。我国人民。所欲自然。亦无赀[ 赀:zī 指罚款,罚缴财物。]输王役之劳。所言未讫。食时已至。盖事王军。鸣鼓欲食。时梵天王。甚以惶惧。谓欲牵摄而取杀之。怖不自宁起谢己过。手足四布。腹拍前地。
【白话】
盖事说道:“我国百姓,想要什么自然会有,也没有什么赋税徭役之苦。”话还未说完,进餐的时间已到,盖事王的军队擂起大鼓,准备进餐。这时梵天王甚为惶恐不安,以为盖事想杀掉他,心中非常不安,起身谢罪,五体投地,匍匐在盖事王的面前。
【古文】
盖事自起。晓令还坐。复语之曰。大王。何以恐怖如是。我军食时。恒自鸣鼓。所以尔者。是我食时。用我时食。皆获百味上馔之供。时王梵天复起合掌。白盖事曰。唯愿大王。普见临覆我及国人。悉愿降附。令诸民庶悉蒙恩泽。于是盖事。典阎浮提。一切人民。尽获安乐。
【白话】
盖事站起身来,告明梵天让他坐回原处,又对他说:“大王为什么如此的恐怖?我的军队进餐时,一直是擂鼓。之所以这样,是因为我进餐时,谁与我同时进餐,都能获得百味佳肴。”这时梵天王又起身合掌,对盖事说道:“恳请大王普施恩惠,降福于我和我国人民,我们都愿降附于您,使所有百姓都能蒙受您的恩惠。”于是盖事便统领整个阎浮提,所有人民都获得安乐。
【古文】
登位之后。处于正殿。群僚百官。宿卫侍立。日初出时。有金轮宝从东方来。王遥见之。即下御座。右膝著地。向于轮所。以手三招。轮已来至。千辐具足。光色昞著。
【白话】
盖事登位后,坐在正殿,文武百官侍立守卫。太阳刚升起时,有金轮宝从东方飞来。盖事王远远看见,当即走下御座,右膝着地,向金轮的方向用手招了三下,金轮便来到跟前,具足千辐,光明晃耀。
【古文】
王告之曰。若我应作转轮王者。如法住处。汝便住中。于是轮宝。当在王前。虚空中住。其轮去地。七多罗树。象宝。神珠。玉女。典兵。典藏等宝。次第来至。时盖事王七宝具足。典四天下。一切众生。蒙王恩德。所欲自恣。王悉教令修行十善。寿终之后。皆得生天。
【白话】
国王对它说:“如果我应当做转轮王,如法所住的地方,你应住在正前空中。”于是金轮宝停在国王的前方虚空中,金轮离地有七多罗树的高度。象宝、神珠、玉女、典兵、典藏宝,依次而至。这时盖事王七宝具足,统领四大部洲,一切众生蒙受国王的恩德,如意享受一切所欲。国王教导命令人民修行十善,命终以后,都转生到了天界。”
【古文】
佛告阿难。尔时刹罗伽利王者。岂异人乎。我身是也。尔时父王罚阇建提。今现我父净饭王是。尔时母者。今现我母摩诃摩耶是。我因往昔慈愍众生。恒以财法。而摄取之。从是因缘。自致成佛。三界独尊。无与等者。以此义故。一切众生。皆应修习大慈润益。
【白话】
佛告诉阿难:“当时的刹罗伽利王,不是别人,就是现在的我。当时的父王罚阇建提,就是现在我的父亲净饭王。当时的母亲,就是现在我的母亲摩诃摩耶。我因往昔慈爱怜悯众生,常以正法、财物摄受他们,以此因缘,最终导至成佛,三界之中唯我独尊,没有人与我等同。因此一切众生,都应修习大慈大悲、利益群生。”
【古文】
尔时阿难复白佛言。不审世尊。过去世中。刹罗伽利转轮圣王。以何因缘获如是等无量功德。初入母胎。宝盖随覆。
【白话】
这时阿难又对佛说:“不知世尊,在过去世中的刹罗伽利转轮圣王,是什么因缘而具有如此无量的功德,初入母胎就有宝盖随身而覆?”
【古文】
佛告阿难。乃往过去久远。无量阿僧祇劫。此阎浮提。波罗奈国。仙人山中。有辟支佛。恒于山中止住。时辟支佛。患身不调。往问药师。药师语曰。汝有风病。当须服乳。时彼国中。有一萨薄。名曰阿利那蜜罗。(此言圣友。)时辟支佛。往告其家。陈病所由。从其乞乳。
【白话】
佛告诉阿难:“在过去无量阿僧祇劫以前,此阎浮提波罗奈国的仙人山中,有位辟支佛,长期居住其中。这时辟支佛患病,身体不调,去问医生,医生说道:‘你有风病,要服用乳汁。’当时国中有位商主,名叫阿利耶蜜罗(汉语:圣友)。辟支佛前往他家,讲述患病的原因,求他施乳。
【古文】
萨薄欢喜。便请供养。日给其乳。经于三月。三月已竟。身病得差。感其善意。欲使主人获大利益。踊在空中。坐卧行立。身出水火。或现大身。满虚空中。又复现小入秋毫里。如是种种。现十八变。于是圣友。极怀欢喜。复从空下。重受其供。经于数时。乃入涅槃。
【白话】
商主很欢喜,便请求供养他,每天供给乳汁,达三月之久。三月后,辟支佛身上的病得以痊愈,非常感激商主的善心,想让商主获大利益,便跃入虚空中,行住坐卧,身出水火,或现巨大的身躯,充满整个虚空,随后又变得很小,可藏入细毛中。如此种种,现出十八种神通变化。圣友非常欢喜,辟支佛从空中下来后,又接受他的供养,过了一些时间,才入了涅槃。
【古文】
萨薄悲悼。追念无量。耶旬[ 耶旬:大正藏为“阇维”,梵语,一作茶毗,亦作荼毗,又作阇鼻多,谓僧死而焚之也。]其身。收取舍利。盛以宝瓶。用起鋀[ 鋀:tōu。]婆。香花伎乐。种种妙物。持用供养。所捉大盖。以置其上。尽其形寿。供养此塔。由其供养一辟支佛。四事供养。因此福报。无量世中。或生天上。或处人中。尊豪挺特。世之少双。
【白话】
商主悲痛哀悼,忧思不已。便焚化了他的遗体,收取舍利,装入宝瓶中,建起一座宝塔,以香花、歌舞、音乐等种种美妙之物而作供养。并拿来宝盖,放在顶上。尽其一生,供养这座宝塔。因他以四事供养这一辟支佛,凭此福报,在无量世中,或生天上,或生在人间,豪贵超群,世间无与伦比。”
【古文】
又告阿难。一切众生。在家出家。皆应修福。生生之中。获如是利。尔时阿难。及诸会众。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
佛又告诉阿难:“一切众生,无论在家出家,都应修积福德,生生世世中,都能获得如是利益。”此时阿难及在场大众,闻佛所说,欢喜奉行。
净居天请洗浴缘品第五十九
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时首陀会天。下阎浮提。至世尊所。请佛及僧。洗浴供养。世尊默然。已为许可。即设饮食。并办洗具。温室暖水。调和适体。酥油浣草[ 浣草:草名。一名颠棘。或谓即天门冬。可洗涤污垢。]。皆悉备有。施设已办。白世尊曰。食具已讫。唯圣知时。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。这时遍入天下到阎浮提世尊面前,请佛和僧众,洗浴供养。世尊默然答应。天人随即准备饮食,并备好洗浴之具。温室暖水,调和至恰到好处,酥油、浣草都准备齐全。一切准备好后,对世尊说:“饮食洗具均已备好,恳请世尊及时应供。”
【古文】
于是世尊。及诸比丘。纳受其供。尽共洗浴。并享饮食。其食甘美。世所希有。食竟澡漱。各还本坐。是时阿难。长跪合掌。白世尊曰。此天往昔作何功德。形体殊妙。威相奇特。光明显赫。如大宝山。唯愿世尊。敷演其事。
【白话】
于是世尊和众比丘接受他的供养,都作了沐浴,并享用饮食。所供饮食甘美无比,世间稀有。食用后漱口洗手,各自回到自己的座位。这时阿难长跪合掌对世尊说:“这位天人过去积下什么功德,感得形体妙好,相貌威严,光明显赫,如大宝山。恳请世尊为我们宣说此事。”
【古文】
佛告阿难。谛听善持。吾当解说。乃往过去。毗婆尸佛时。此天彼世。为贫家子。恒行佣作。以供身口。闻毗婆尸佛说浴僧之德。情中欣然。思设供养。
佛告诉阿难:“谛听,善加忆持,我会为你们宣说。在过去毗婆尸佛时,此天人在那一世是个穷人家的孩子,常作佣人以养家糊口。听闻毗婆尸佛宣说浴僧的功德后,心里非常欢喜,便想要作供养。
【古文】
便勤作务。得少钱谷。用施洗具。并及饮食。请佛众僧。而以尽奉。由此福行。寿终之后。生首陀会天。有此光相。佛告阿难。而此天者。非但今日请佛及僧。尸弃佛时亦来世间。供养世尊及于众僧。乃至迦叶佛时。亦复如是。
【白话】
于是便努力干活,挣得少许钱财谷物,便用来置办洗浴之具,以及饮食,迎请佛和僧众而尽心地供养奉侍。以此功德,命终后转生遍入天,身体具有这样的光明。”佛告诉阿难:“这位天人,不但今天请佛及僧众,尸弃佛时,也曾来到世间,供养世尊和僧众,乃至迦叶佛时,也是这样。”
【古文】
佛告阿难。此天非但承供七佛。于当来世贤劫之中。千佛兴出。亦当一一洗佛及僧。犹如今日无有差别。尔时世尊。因授天记。于未来世。满阿僧祇一百劫之中。当得作佛。号曰净身。十号具足。所化众生。乃[ 乃:大正藏为“不”。]可限量。
【白话】
佛告诉阿难:“此天人不仅承事供养七佛,在将来贤劫中的千佛出世时,也会一一请佛及僧众沐浴,就像今天一样,没有差别。”这时世尊因此为天人授记:“在未来经过一个阿僧祇并一百劫后,将会成佛,佛号净身,具足十种名号,所教化的众生不可限量。”
【古文】
尔时阿难。及诸四众。闻佛所说。欢喜无量。咸作是言。如来出世。所利益大。如是少施。获报弥多。佛告阿难。善哉善哉。如汝所言。因为众会。广说妙法。其闻法者。有得道迹。往来。不还。逮应真者。发大道意。各各欢喜。顶受奉行。
【白话】
此时阿难及与会大众,闻佛所说,欢喜无量,都说道:“如来出世,利益广大,以这样少的供养,竟能获得如此大的果报。”佛告诉阿难:“善哉善哉,正如你们所说。”便为与会大众,广说妙法。那些闻法者,有的获得见道、二果、三果、有的证得阿罗汉果,有的发起无上道心。各各欢喜,恭敬地受持奉行。
阿难总持缘品第六十
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时诸比丘。咸皆生疑。贤者阿难。本造何行。获此总持。闻佛所说。一言不失。俱往佛所。而白佛言。贤者阿难。本兴何福。而得如是无量总持[ 总持:1、指忆念所闻之法而不忘失的能力。2、总一切法和持一切义的意思,这也就是梵语陀罗尼的译义。总持有四种:一、法总持,又名闻总持,即不忘失佛的教法;二、义总持,即能执持佛法的义理;三、咒总持,即菩萨依定起咒,解除众生的苦厄;四、忍总持,即能如实的把握事实的真相。]。唯愿世尊。当见开示。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。这时众比丘都产生疑惑:贤者阿难,过去世究竟造了什么功德而得到这样的总持,听到佛所说法一句也不会忘记?比丘们便来到佛前,请问佛陀:“贤者阿难以前作了什么福德,而得到这样的无量总持?恳请世尊为我们开示。”
【古文】
佛告诸比丘。谛听着心。斯之总持。皆由福德。乃往过去阿僧祇劫。尔时有一比丘。畜一沙弥。恒以严敕。教令诵经。日日课程。其经足者。便以欢喜。若其不足。苦切责之。
【白话】
佛告诉比丘们:“谛听,记在心中。这样的总持,都是由福德所致。在过去阿僧祇劫以前,当时有一位比丘,带着一个沙弥,经常对他严加管束,令他背诵经文,每天都有规定的功课。如果沙弥背够了经文,比丘便十分欢喜,如果没有完成,便严加斥责。
【古文】
于是沙弥。常怀懊恼。诵经虽得。复无食具。若行乞食。疾得食时。诵经便足。乞食若迟。诵则不充。若经不足。当被切责。心怀愁闷。啼哭而行。
【白话】
因此沙弥经常烦恼,因为有时虽然背足经,但又化不到缘。如果外出乞食,较快地得到食物,便可以背够经文;如果乞食困难费时,便不能背完规定的经文,如果背不够经,就会被斥责。因此沙弥常常忧愁烦闷,啼哭而行。
【古文】
时有长者。见其啼哭。前呼问言。何以懊恼。沙弥答曰。长者当知。我师严难。敕我诵经。日日课限。若其足者。即以欢喜。若其不充。苦切见责。我行乞食。若疾得者。诵经即足。若乞迟得。诵便不充。若不得经。便被切责。以是事故。我用愁耳。
【白话】
这时有一位长者,见到沙弥哭泣不止,便上前询问道:‘为什么这样痛苦呢?’小沙弥回答说:‘长者应当知道,我师父要求严格,让我背经,日日都有规定的数量。如果背够,便十分欢喜;如果我没有背够,便痛加斥责。我外出乞食,如果很快地得到,便可背够经文;如果乞食费时,便不能背足经文。而假如不能背够,便被呵责。因为这个缘故,我才发愁。’
【古文】
于时长者。即语沙弥。从今以往。常诣我家。当供饮食。令汝不忧。食已专心勤加诵经。尔时沙弥。闻是语已。即得专心勤加诵学。课限不减。日日常度。师徒于是。俱同欢喜。
【白话】
此时长者便对沙弥说:‘从今天开始,你就常来我家,我供给你饮食,让你不再担心。吃完后就专心勤奋背经。’沙弥听后,得以专心勤奋诵学,规定的功课没有减少,每日都是如此,师徒因此都十分欢喜。”
【古文】
佛告比丘。尔时师者。定光佛[ 定光佛:即燃灯佛。]是。时沙弥者。今我身是。时大长者。供养食者。今阿难是。乃由过去造是行故。今得总持。无有忘失。尔时诸比丘。闻是说已。欢喜信受。顶戴奉行。
【白话】
佛告诉比丘们:“当时的比丘师父,便是定光佛;当时的沙弥,便是现在的我;当时供给饮食的长者,便是现在的阿难。因他过去做了这样的功德,故现在得以成就总持,不会忘失。”这时众位比丘听了这样的讲说,欢喜信受,恭敬地奉行。
优婆斯兄所杀缘品第六十一
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时罗阅祇国。有估客兄弟二人。共住一处。兄求长者女。欲以为妇。其女年小。未任出适。于时其兄。即与众贾。远至他国。经历年岁。滞不时还。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时罗阅祇国有商人兄弟二人住在一起。哥哥追求一位长者的女儿,想娶她为妻。但长者之女年纪还小,尚不适合出嫁。这时哥哥便与众商人去了遥远的他国,经过了许多年也没有回来。
【古文】
女年向大。任可嫁处。而语其弟。卿兄远行。没彼不还。汝今宜可纳取我女。其弟答言。何有是事。我兄存在。不敢有违。尔时长者。数数陈说。其弟意坚。未曾回转。
【白话】
长者的女儿年纪渐渐长大,已到了出嫁的年龄。长者便对弟弟说:“你的兄长远行外出,滞留他国没有回来,你现在应该娶我的女儿。”弟弟答道:“那有这种道理?兄长还在,我不敢对他有所违逆。”长者屡番劝说,但弟弟很坚定,没有改变主意。
【古文】
长者不已。诈作远书。托诸贾客。说兄死亡。弟闻兄死。心乃愕然。长者复往。而告之曰。卿兄已死。女当云何。卿若不取。当思余计。弟被逼急。即妻其女。
【白话】
长者不得已,伪造一封来自远方的书信,托付给商人们,说哥哥已经死亡。弟弟听说哥哥已死,心里很吃惊。长者又来劝道:“你的兄长既已亡故,我女儿该怎么办呢?你如果不娶她,我就要为她另作打算了。”弟弟被逼无奈,便娶了这位姑娘为妻。
【古文】
经历数时。女便怀妊。兄后便乃从他国还。于时其弟。闻兄还国。心怀愁惧。逃至舍卫。发迹之后。诸亲友辈。按其妇腹。堕其胎儿。如是展转。到于佛前。惭愧所逼。求索出家。
【白话】
过了一段时间,妻子便有了身孕。哥哥不久又从他国回来。这时弟弟听说兄长要回国了,心里忧愁畏惧,便逃到舍卫国。妻子怀孕迹象明显后,亲友们按她的腹部堕了胎。弟弟经过一番周折,来到佛前,出于惭愧,请求出家。
【古文】
佛知可度。即时听许。蒙佛听已。便成沙门。名优婆斯。奉持律行。精勤不懈。应时便得阿罗汉道。六通清彻。众智具足。时兄到家。见弟已娶其妇。嫉心内忿。往追欲杀。
【白话】
佛知道他可以度化,当即应允。蒙佛开许后,便成为一名沙门,名叫优婆斯,奉行戒律,精勤不懈,随即证得阿罗汉果,六种神通明净圆满,又具足众多智慧。这时哥哥回到家,见弟弟已娶了他的妻子,心里又嫉妒又气忿,马上前去追杀弟弟。
【古文】
求索推问。云至舍卫。毒恚烦心。即出重募。谁能取我彼弟头者。当与重赏。金五百两。时有一人。来应其募。我能往取其头。兄即出金。用募其人。相将俱进。至舍卫国。
【白话】
经过四方打听,听说已到舍卫国,心中怨恨烦恼,当即以重金招募:“谁能取得我弟弟的首级,便重赏他五百两黄金。”这时有一人前来应招说:‘我能前去取他的头。’”哥哥随即拿出金子雇用此人,两人一同前往舍卫国。
【古文】
到彼见弟。坐禅思惟。于时彼人。欻生慈心。而作是念。我当云何杀此比丘。吾设不杀。当夺我金。引弓欲射。当挽弓时。向彼比丘。至于放矢。乃中其兄。其兄怀恚。愦恼而死。
【白话】
到后见弟弟正在坐禅思惟,此时刺客忽然产生慈悯心,想道:“我为什么要杀死这位比丘呢?但如果不杀他,其兄肯定会要回金子。”刺客于是拉弓欲射,拉弓时瞄准比丘,到放箭时却射中了他的哥哥。哥哥心怀愤恨,恼怒而死。
【古文】
后更受身。作毒蛇形。生彼道人。户枢之中。毒心未歇。规当害之。户数开闭。撽[ 撽:qiào 指敲击;旁击。]身而死。既死之后。未能改操。遂愿更作小形毒虫。依彼道人屋间而住。
【白话】
之后投生为一条毒蛇,栖居在优婆斯比丘房门的转轴中,害心从未停歇,总想要害死比丘。但在房门开合时被碾死。死后,其嗔恨心没有改变,于是又以其愿力变成体形更小的毒虫,栖居在优婆斯比丘的居室中。
【古文】
伺其道人端坐之时。从屋间下。堕其顶上。恶毒猛炽。即杀比丘。时舍利弗。见斯事已。往至佛所。而白佛言。彼死比丘。本作何缘。今现得道。被毒而死。唯愿世尊。当见开示。
【白话】
等优婆斯比丘打坐时,从屋顶上直落到他的头上,它的毒性猛烈,当场毒死了比丘。舍利弗看到这件事,便前去佛的住处,对佛说:“那个死去的比丘,往昔造了什么因缘,以至于现在,虽已证得阿罗汉果,却仍中毒而死?恳请世尊为我们开示。”
【古文】
佛告舍利弗。善听善念。吾当为汝具分别说。乃往过去无数世中。有辟支佛。出现于世。处在山林。修道以遂其志。时有猎师。恒捕禽兽。施设方计。望伺苟得。
【白话】
佛告诉舍利弗:“好好地听闻记忆,我会为你们详细宣说。在过去久远以前,有一位辟支佛出现在世间,他隐居在山林中,一心修道来实现自己的志愿。当时有位猎人常以捕捉飞禽走兽为业,布下机关,希望有所收获。
【古文】
时辟支佛。惊其禽兽。令其猎师。伺捕不得。便怀嗔恚。懊恼愤结。即以毒箭。射辟支佛。时辟支佛。心愍此人。欲令改悔。为现神足。所谓飞行履虚。屈伸舒戢[ 戢:jí 指约束。]。出没自在。具足变现。于时猎师。见是事已。心怀敬仰。恐怖自责。归诚谢过。求哀忏悔。
【白话】
这时辟支佛惊走了那些禽兽,使猎人狩猎一无所获。猎人便心生怨恨,恼怒之下即用毒箭射向辟支佛。辟支佛心中怜悯这个猎人,想让他改悔,便显现神足通,在虚空中飞行行走,变大变小,自在地显现隐没,如是种种的神通变化。猎人见后心生敬仰,恐怖地自责,向辟支佛诚心悔过,请求慈悲接受他的忏悔。
【古文】
时辟支佛。即受其忏悔。忏悔已竟。被毒而死。其人命终。便堕地狱。既出地狱。五百世中。常被毒死。至于今日。得罗汉道。犹为毒虫。见螫断命。由兴恶意。即还忏悔。而发誓愿。使我来世。遭值圣师。所得神足。如今是人。以是之故。今得值我。蒙获道法。尔时舍利弗。及与众会。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
当时辟支佛接受了他的忏悔。猎人忏悔后,辟支佛便中毒而死。猎人死后,便堕入地狱,后来出了地狱,五百世中,经常被毒死,直到今天,他证得阿罗汉果,还是被毒虫咬伤而送了性命。由于他生起恶心后又作了忏悔,并且发誓:‘愿我来世能遇上圣师,所得到的神通,象这位辟支佛一样。’因为这个原因,如今遇到我,获得道法。这时舍利弗及与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。
儿误杀父缘品第六十二
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时有一老公。早失其妇。独与儿居。困无财宝。觉世非常。念欲出家。即往佛所。求索入道。时佛怜愍。即听出家。于时其父。便作比丘。时儿年小。即为沙弥。恒共其父。入村乞食。暮还所止。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时有一位老翁早年丧妻,独自与儿子共同生活,贫困而无有财宝,感到世事无常,便想要出家,于是前往佛前,请求出家。佛怜悯他们,便准许他们出家。于是父亲成了比丘,儿子年纪尚小,就作了沙弥,总是跟随他的父亲到村中乞食,傍晚才回到居住的地方。
【古文】
时有一村。最为边远。至彼乞食。逼暮当还。其父年老。行步迟缓。其儿恐惧。畏诸毒兽。急扶其父。排之进路。执之不固。推父倒地。应时其父。当手而死。父死之后。独至佛所。
【白话】
那时有一个村庄最为偏远,到那里乞食,将近黄昏时要回来。父亲年纪老迈,走路迟缓,儿子害怕那些毒虫恶兽,急忙扶着父亲,推着他上路。不小心没有抓紧,却把父亲推倒在地,其父当场死亡。父亲死后,沙弥独自一人来到佛的住地。
【古文】
时诸比丘。问沙弥言。汝朝与师。至村乞食。今为所在。沙弥答言。我向与师。至彼乞食。日暮还时。师行小迟。我恐怖。故急推之。推之手急。扑师着地。我师于时。即死道中。时诸比丘。呵责沙弥。汝大恶人。杀父杀师。即以白佛。
【白话】
这时比丘们问沙弥道:“你早上与师父到村中乞食,你师父如今在什么地方呢?”沙弥回答:“我与师父到那个偏远村庄乞食,黄昏时回来,师父走得较慢,我当时很害怕,因此急忙推着他走,结果推得太急,竟把师父推倒在地,师父当场死在路上。”比丘们于是斥责沙弥:“你这个大恶人,杀死父亲杀死师父。”随即把这事禀告了佛陀。
【古文】
佛告之曰。此师虽死。不以恶意。即问沙弥。汝杀师不。沙弥答言。我实排之。不以恶意而杀父也。佛可其语。如是沙弥。我知汝心无有恶意。过去世时。亦复如是。无有恶意。而相杀害。
【白话】
佛对他们说:“他师父虽死,但沙弥并没有恶心。”便问沙弥道:“你想杀师父吗?”沙弥回答:“我实际只是推他,并无恶心要杀父亲。”佛认可沙弥的话并说道:“如是沙弥,我知道你没有恶心。过去世时,你们也是这样:没有恶意而造成了杀害。”
【古文】
时诸比丘。闻佛语已。即共白佛。不审世尊。过去世时。斯人父子。有何因缘。而便相杀。佛言谛听。吾当说之。过去无量阿僧祇劫时。父子二人。共住一处。时父病极。于时睡卧。多有虻蝇。数来恼触。
【白话】
比丘们听后,一起问佛:“世尊,不知过去世,这对父子有什么因缘,而杀害对方呢?”佛对比丘说道:“谛听,我将为你们宣说。过去无量阿僧祇劫以前,有父子两人共住一处。当时父亲病情沉重,正在睡着休息,许多苍蝇频频飞来打扰病人。
【古文】
父即令儿遮逐其蝇。望得安眠以解疲劳。时儿急遮。蝇遂数来。数来不止。儿便嗔恚。即持大杖。伺蝇当杀。时诸虻蝇。竞来父额。以杖打之。即杀其父。
【白话】
父亲便让儿子赶走苍蝇,希望可以安静地睡觉以解除疲劳。儿子急忙驱赶,但蚊蝇赶走后又飞回来,一直无有休止。儿子便心生嗔怒,随即拿来大棒,伺机击杀飞蝇。这时一群苍蝇恰好落在父亲的额头上,儿子挥棒打去,便打死了父亲。
【古文】
当于尔时。亦非恶意。比丘当知。尔时父者。此沙弥是。时儿以杖打父额者。今彼死比丘是。由于尔时无有恶心。以杖打父杀之。不以恶意。今还相报。亦非故杀。于时沙弥。渐渐修学。勤加不懈。遂得罗汉。尔时诸比丘。闻佛所说。心悉信解。欢喜奉行。
【白话】
在那时,儿子也没有恶意。比丘应知:那时的父亲,就是现在的沙弥;那时用棒子打父亲额头的人,就是现在那个死去的比丘。由于那时他并无恶心,用棒打死父亲,正因为没有恶意,所以今天的报应,也不是故意杀害。”后来沙弥渐渐修学佛法,勤奋不懈,就得到了阿罗汉果位。当时比丘们听佛所说,心里都生起信解,欢喜奉行。
须达起精舍缘品第六十三
【古文】
如是我闻。一时佛在王舍城竹园中止。尔时舍卫国王波斯匿。有一大臣。名曰须达。居家巨富。财宝无限。好喜布施。赈济贫乏及诸孤老。时人因行。为其立号。名给孤独。尔时长者。生七男儿。年各长大。为其纳娶。次第至六。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在王舍城竹园中。当时舍卫国王波斯匿有一位大臣,名叫须达,有万贯家财,财宝无数,喜欢布施、赈济贫困及诸孤寡老人。当时的人根据他的行为,给他取别名叫给孤独。当时须达长者生有七个男儿,年龄都逐渐长大,长者为他们一一纳妻,已经依次娶了六个儿媳。
【古文】
其第七儿。端正殊异。偏心爱念。当为娶妻。欲得极妙。容姿端正有相之女。为儿求之。即语诸婆罗门言。谁有好女相貌备足。当为我儿往求索之。诸婆罗门。便为推觅。展转行乞。到王舍城。
【白话】
他的第七个儿子,长得端正奇伟,须达尤其钟爱,到了他娶妻的时候,须达想为他找一个容貌端正妙好的女子做妻子。随即对众位婆罗门说:“看谁家有好姑娘长得相貌美丽,就替我儿前去求婚。”众婆罗门便为他寻找,四方辗转乞讨来到王舍城。
【古文】
王舍城中。有一大臣。名曰护弥。财富无量。信敬三宝。时婆罗门。到家从乞。国法施人。要令童女。持物布施。护弥长者。时有一女。威容端正。颜色殊妙。即持食出。施婆罗门。
【白话】
王舍城中有一位大臣,名叫护弥,家有无数财产,虔诚地信敬三宝。这时婆罗门来到他家行乞,按照王舍城的法规,必须令童女拿东西布施。当时护弥长者有一位女儿,容貌端庄,姿色美妙,她拿着食物出外施给婆罗门。
【古文】
婆罗门见。心大欢喜。我所觅者。今日见之。即问女言。颇有人来求索汝不。答言未也。问言女子。汝父在不。其女言在。婆罗门言。语令出外。我欲见之。与共谈语。时女入内。白其父言。外有乞人。欲得相见。父便出外。
【白话】
婆罗门看到她,心中大喜:“我要找的人,就在眼前啊!”就问护弥的女儿:“是否有人来向你求过婚?”她回答:“没有。”婆罗门问:“女子,你的父亲在家吗?”女孩说:“在。”婆罗门说:“请你父亲出来,我要见他,同他谈话。”女子进屋对她父亲说:“外面有一个乞士想见你。”她的父亲便走出门。
【古文】
时婆罗门。问讯起居。安和善吉。舍卫国王。有一大臣。字曰须达。辅相识不。答言未见。但闻其名。报言知不。是人于彼舍卫国中。第一富贵。汝于此间。富贵第一。须达有儿。端正殊妙。卓略多奇。欲求君女。为可尔不。答言可尔。值有估客欲至舍卫。时婆罗门。作书因之。送与须达。具陈其事。
【白话】
婆罗门向他问安并道了吉祥,然后说道:“舍卫国有一位大臣,名叫须达,辅相认识他吗?”护弥答道:“没见过面,但听说过他的大名。”婆罗门说道:“您知道吗?此人在舍卫国中第一富贵,而你在此国是第一富贵。须达有个儿子长得端正殊妙,才华出众,想娶你的女儿,你是否同意呢?”护弥答道:“同意。”正赶上有商人想去舍卫国,于是婆罗门写了一封信托他带给须达,把这里的情况详细告诉他。
【古文】
须达欢喜。诣王求假。为儿娶妇。王即听之。大载珍宝。趣王舍城。于其道次。赈济贫乏。到王舍城。至护弥家。为儿求妻。护弥长者。欢喜迎逆。安置敷具。暮宿其舍。
【白话】
须达十分喜欢,马上到国王那里请假,为儿子娶妻,国王随即同意了长者的请求。须达于是用车装载大批珍宝前往王舍城,一路之上赈济贫困。到了王舍城的护弥家为儿子求亲,护弥长者欢喜迎接,为他们安置床坐,晚上须达长者就住在他家。
【古文】
家内搔搔。办具饮食。须达念言。今此长者。大设供具。欲作何等。将请国王太子。大臣长者居士。婚姻亲戚。设大会耶。思惟所以。不能了知。而问之言。长者今暮。躬自执劳。经理事务。施设供具。为欲请王太子大臣。答言不也。欲营婚姻亲戚会耶。答言不也。将何所作。答言请佛及比丘僧。
【白话】
护弥全家忙忙碌碌置办饮食,须达心想:“如今长者准备如此多的供具想做什么呢?将要邀请国王、太子、大臣、长者、居士、亲家、亲戚举办大型宴会吗?”想了各种原因,也不能了知,便问护弥:“长者今天晚上亲自操办事务,置办很多供具,是想请国王、太子、大臣吗?”护弥回答:“不是。”“想举办结婚的亲戚聚会吗?”答:“不是。”“那么要做什么呢?”护弥回答:“是为了请佛和比丘僧众。”
【古文】
于时须达。闻佛僧名。懔[懔:lǐn 惊惧。]然毛竖。如有所得。心情悦豫。重问之言。云何名佛。愿解其义。长者答言。汝不闻乎。净饭王子。厥名悉达。其生之日。天降瑞应。三十有二。万神侍卫。即行七步。举手而言。天上天下。唯我为尊。身黄金色。三十二相。八十种好。
【白话】
这时须达长者听到佛僧的名称,惊惧地毛发直竖,如有所得,心情愉悦。又问道:“为什么称之为佛呢?希望您解释一下其中的含义。”长者答道:“你没听说过吗?净饭王的太子,名叫悉达。他出生那天,天降三十二种瑞应,且有万神护卫,随即迈出七步,举手说道:‘天上天下,唯我为尊!’身金黄色,三十二相好,八十种随好。
【古文】
应王金轮。典四天下。见老病死苦。不乐在家。出家修道。六年苦行。得一切智。尽结成佛。降诸魔众十八亿万。号曰能仁。十力无畏。十八不共[ 十八不共:(1)诸佛身无失。 (2)口无失。(3)念无失。(4)无异想。(5)无不定心。(6)无不知己舍心。(7)欲无减。(8)精进无减。(9)念无减。(10) 慧无减。(11)解脱无减。(12)解脱知见无减。(13)一切身业随智慧行。(14)一切口业随智慧行。(15)一切意业随智慧行。(16)智慧知见过去世无阂无障。(17)智慧知见未来世无阂无障。(18)智慧知见现在世无阂无障。]。光明照耀。三达[ 三达:天眼、宿命、漏尽。天眼能知未来生死的因果;宿命能知过去的生死因果;漏尽是知道现在烦恼的根源而尽断之。]遐鉴。故号佛也。
【白话】
本应成为金轮王统领四洲,但因见到世间有生老病死的痛苦,不愿过在家生活,而出家修道。经过六年苦行,获得遍知一切的智慧,断尽一切烦恼而成佛。降伏魔众十八亿万,名号‘能仁’。具有十力四无畏,十八不共法等种种功德,光明照耀,三达明察远近,所以称之为佛。”
【古文】
须达问言。云何名僧。护弥答言。佛成道已。梵天劝请转妙法-轮。至波罗奈鹿野苑中。为拘邻[ 拘邻:五比丘之一。憍陈如之别称。(参见:居伦)]五人。转四真谛。漏尽结解。便成沙门。六通具足。四意七觉八道悉练。上虚空中。八万诸天。得须陀洹。无量天人。发无上正真道意。
【白话】
须达问道:“什么叫僧呢?”护弥答道:“佛成道后,梵天王劝请转妙法-轮,于是佛至波罗奈鹿野苑中,为拘邻五人传讲四圣谛法,五人断尽烦恼,成为沙门,具足六种神通,四智、七觉支、八正道一一通达。上到虚空中,使八万天人得须陀洹果,无量的天人发起无上的正真道心;
【古文】
次度郁卑迦叶兄弟千人。漏尽意解如其五人。次第度舍利弗目连徒众五百。亦得应真。如是之等。神足自在。能为众生。作良祐福田。故名僧也。须达闻说如此妙事。欢喜踊跃。感念信敬。企望至晓。当往见佛。
【白话】
之后度化郁卑迦叶兄弟师徒千人,烦恼灭尽、心开意解如同拘邻五人一样;接着度化舍利弗、目犍连徒众五百人,他们也证得阿罗汉果。如是之辈都是神足自在,能作众生的殊胜福田,所以称之为僧。”须达听说如此奇妙之事,欢喜踊跃,对佛僧虔诚信敬,思念不已。他企盼着天亮前去见佛。
【古文】
诚报神应。见地明晓。寻明即往罗阅城门。夜三时开。初夜中夜后夜。是谓三时。中夜出门。见有天祠。即为礼拜。忽忘念佛。心自还闇。便自念言。今夜故闇。若我往者。傥为恶鬼猛兽见害。且还入城。待晓当往。
【白话】
诚心立即得到神奇的感应。须达看到外面地上已有亮光,追寻着亮光走向罗阅城门。城门夜三时开,初夜、中夜、后夜,称为“三时”。他中夜出门,看见有一天祠,便向其礼拜,忽然忘记忆念佛陀,心中复又暗然无光,便想到:“现在夜还太黑,如果我继续前行,或许会被恶鬼猛兽伤害,不如暂且回城,等到天亮了再去。”
【古文】
时有亲友。命终生四天。见其欲悔。便下语之。居士莫悔也。汝往见佛。得利无量。正使今得百车珍宝。不如转足一步往趣世尊。所得利深。过踰于彼。居士汝去莫悔。正使今得白象珍宝。不如举足一步往趣世尊。利过于彼。居士汝去莫悔。正使今得一阎浮提满中珍宝。不如转足一步至世尊所。得利弘多。居士汝去莫悔。正使今得一四天下满中珍宝。不如举足一步至世尊所。所得盈利。踰过于彼。百千万倍。
【白话】
这时有位死后生在四天王天的亲友见他要反悔,便从天上下来对他说:“居士莫要反悔,你前去见佛将得到无量的利益。就算今天能得到百车珍宝,也不如回头向佛迈近一步,所得利益甚多;居士你前去莫要反悔,就算今天能得到白象宝,也不如举足向佛迈近一步,其利益远胜于彼;居士你前去莫要反悔,就算今天得到满阎浮提中的珍宝,也不如回头向佛迈近一步,所得利益不可计量;居士你前去莫要反悔,就算今天能得到遍满整个四大洲的珍宝,不如举足向佛所迈近一步,其所得利益超过前者百千万倍。”
【古文】
须达闻天说如此语。益增欢喜。敬念世尊。闇即得晓。寻路往至。到世尊所。尔时世尊。知须达来。出外经行。是时须达。遥见世尊。犹如金山。相好威容。俨[俨:yǎn庄重。]然炳着。过踰护弥所说万倍。睹之心悦。
【白话】
须达听完天人说的这些话,倍加欢喜,于是恭敬忆念世尊,黑暗随即变得明亮。须达于是沿路前往佛的住地。这时世尊知道须达到来,便到外面经行。须达远远望见世尊犹如金山,相好威容,庄重光明显耀,超过护弥所说的万倍,须达见后心情喜悦。
不知礼法。直问世尊。不审瞿昙。起居何如。世尊即时。命令就坐。时首陀会天。遥见须达。虽睹世尊。不知礼拜供养之法。化为四人。行列而来。到世尊所。接足作礼。胡跪[ 意即胡人之跪拜。关于胡跪之相有种种异说:(一)谓胡跪乃胡人之敬相,跽即印度屈膝之相,是唯屈膝便称胡跪。(二)或指长跪,谓双膝着地,竖两足以支身。(三)或指互跪,即右膝着地,竖左膝危坐。]问讯。起居轻利。右绕三匝。却住一面。
【白话】
须达不知礼拜方法,就直接问世尊:“不知瞿昙起居如何?”世尊马上令他就坐。这时遍入天远远看见须达虽见到世尊,但不知礼拜供养的方法,便化成四个人,次第来到世尊前接足礼拜,胡跪问讯起居安乐吗?接着又右绕三匝,退后坐在一边。
【古文】
是时须达。见其如是。乃为愕然。而自念言。恭敬之法。事应如是。即起离坐。如彼礼敬。问讯起居。右绕三匝。却住一面。尔时世尊。即为说法。四谛微妙。苦空无常。闻法欢喜。便染圣法。成须陀洹。譬如净洁白氎易染为色。
【白话】
此时须达见他们如此行礼,非常惊讶,暗自思量道:“原来恭敬的方法是这样的。”他立即离坐,像方才四个人一样向佛施礼,问讯起居,右绕三匝,退坐一边。世尊随即为他宣说四谛妙法,苦空无常。须达听法后十分欢喜,便心悟圣法,证得须陀洹果,犹如洁净的白布很容易染上色彩。
【古文】
长跪合掌。问世尊言。舍卫城中。如我伴辈。闻法易染。更有如我比不。佛告须达。更无有二。如卿之者。舍卫城中。人多信邪。难染圣教。须达白佛。唯愿如来。垂神降屈。临履舍卫。使中众生除邪就正。
【白话】
便长跪合掌请问世尊:“舍卫城中还有像我这样容易熏染圣法的人吗?”佛告诉须达:“再没有第二个像你这样的人,舍卫城中的人多信邪教,很难熏染圣教。”须达对佛说:“恳请世尊屈尊,驾临舍卫国中,使那里的众生改邪归正。”
【古文】
世尊告曰。出家之法。与俗有别。住止处所。应当有异。彼无精舍。云何得去。须达白佛言。弟子能起。愿见听许。世尊默然。须达辞往。为儿娶妇竟。辞佛还家。因白佛言。还到本国。当立精舍。不知模法。唯愿世尊。使一弟子。共往敕示。
【白话】
世尊对他说:“出家之法与俗家有别,起居住所应当有所差别,那里没有精舍,我怎能去呢?”须达对佛说:“弟子能为世尊建造精舍,希望世尊开许!”世尊默然表示答应。须达告辞后,回到城中为儿子娶完媳妇,又向佛辞行回家,于是对佛说:“回到本国,我要建立精舍,不知按照什么模式建造,恳请世尊派一名弟子共同前往为我指导。”
【古文】
世尊思惟。舍卫城内。婆罗门众。信邪倒见。余人往者。必不能办。唯舍利弗。是婆罗门种。少小聪明。神足兼备。去必有益。即便命之。共须达往。
【白话】
世尊思惟:“舍卫城内的婆罗门信奉邪教,知见颠倒,其他人去肯定不能办妥,只有舍利弗是婆罗门出身,少小聪明,又具备神足通,他去定能有所助益。”于是便命舍利弗与须达一同前往。
【古文】
须达问言。世尊足行。日能几里。舍利弗言。日半由旬。如转轮王足行之法。世尊亦尔。是时须达。即于道次。二十里。作一客舍。计校功作。出钱雇之。安止使人。饮食敷具。悉皆令足。
【白话】
须达问舍利弗:“世尊一天能走几里?”舍利弗说:“一日走半由旬,如转轮王步行之法,世尊也是这样。”于是须达即在道上每二十里安置一个客舍,计算客舍的工程量出钱雇人建造,同时在客舍中安置仆人以及饮食卧具,全都令其充足。
【古文】
从王舍城。至舍卫国。还来到舍。共舍利弗。按行诸地。何处平博。中起精舍。按行周遍。无可意处。唯王太子祇陀有园。其地平正。其树郁茂。不远不近。正得处所。时舍利弗。告须达言。今此园中。宜起精舍。若远作之。乞食则难。近处愦闹。妨废行道。
【白话】
须达一行人从王舍城至舍卫国,回到自己家。于是和舍利弗一起巡视各地,看什么地方平坦广阔,适合建立精舍。各处都找遍了,没找到满意的地方。只有国王太子祇陀的园林地面平整,树木郁郁葱葱,离城不远不近,正适合建立精舍。舍利弗就对须达说:“如今此园最适合建造精舍,如果在远处建精舍,乞食就有困难;如果离城太近,则又喧闹,妨碍修行。”
【古文】
须达欢喜。到太子所。白太子言。我今欲为如来起立精舍。太子园好。今欲买之。太子笑言。我无所乏。此园茂盛。当用游戏逍遥散志。须达殷勤。乃至再三。太子贪惜。增倍求价。谓呼价贵。当不能买。语须达言。汝若能以黄金布地。令间无空者。便当相与。
【白话】
须达心生欢喜,便去太子那里,对太子说:“我如今想为佛陀修建精舍,太子的园林最好,我想买下来。”太子笑着说:“我什么也不缺,这个园子林木茂盛,我要用来游戏逍遥散心。”须达再三殷勤劝导,太子爱惜园林,加倍要价,以为要高价,他便不会买,便对须达说:“你如果能用黄金铺地,令地上无一点空隙,我就卖给你。”
【古文】
须达曰诺。听随其价。太子祇[ 祇:大正藏为“祇陀”。]陀言。我戏语耳。须达白言。为太子法。不应妄语。妄语欺诈。云何绍继。抚恤人民。即共太子。欲往讼了。时首陀会天。以当为佛起精舍故。恐诸大臣偏为太子。即化作一人。下为评详。语太子言。夫太子法。不应妄语。已许价决。不宜中悔。遂断与之。须达欢喜。便敕使人。象负金出。八十顷中。须臾欲满。残有少地。
【白话】
须达说:“好!我同意你出的价。”太子祇陀便说:“我是开玩笑的。”须达说:“作为太子,不应当妄语,如果妄语欺诈,怎么能继承王位、抚恤人民呢?”马上要同太子去打官司。
这时遍入天认为应当为佛建立精舍,怕众位大臣偏袒太子,立即化作一人从天上下来为他们评判。那人对太子说:“作为太子,理应不说妄语,已经说定的价格,不应中途反悔。”于是判定卖给须达。须达大喜,便命仆人用象驮金子,八十顷地不久就要铺满了,只剩少许地面还没铺上。
【古文】
须达思惟。何藏金足。不多不少。当取满足。祇陀问言。嫌贵置之。答言不也。自念金藏。何者可足。当补满之。祇陀念言。佛必大德。乃使斯人轻宝乃尔。教齐是止。勿更出金。园地属卿。树木属我。我自上佛。共立精舍。须达欢喜。即然可之。即便归家。当施功作。
【白话】
须达心想:“哪一处仓库的金子不多不少正好铺满园林?”祇陀太子问道:“嫌贵的话可以放弃。”回答说:“不是,我在想哪一处仓库的金子正好铺满它?”祇陀心想:“佛定是大德之人,才能使这个人如此轻视财宝。”便告诉须达:“这样就可以了,不要再拿出金子。园子的土地属你所有,树木归我,我自己也要供养佛陀,你我共同建造精舍。”须达欢喜,便立即答应,随即回家安排施工。
【古文】
六师闻之。往白国王。长者须达。买祇陀园。欲为瞿昙沙门兴立精舍。听我徒众与共较术。沙门得胜。便听起立。若其不如。不得起也。瞿昙徒众。住王舍城。我等徒众。当住于此。
【白话】
六师听到此事后,就前去对国王说:“长者须达买下祇陀园,想为瞿昙沙门兴建精舍,请允许我们徒众与瞿昙沙门比试法术。沙门如果胜了,便允许他们建造精舍;如果法术不如我们,就不能修建。瞿昙徒众住在王舍城,我们徒众应当住在这里。”
【古文】
王召须达。而问之言。今此六师云。卿买祇陀园。欲为瞿昙沙门起立精舍。求共沙门弟子较其技术。若得胜者。得立精舍。苟其不如。便不得起。须达归家。着垢腻衣。愁恼不乐。
【白话】
国王找来须达问道:“如今六师说你买下祇陀园,想为瞿昙沙门兴建精舍,他们请求同沙门弟子比试法术,倘若沙门得胜,便可以建造精舍。如果比不过六师,便不得建造。”须达听罢回到家中穿着垢秽的衣服忧愁不乐。
【古文】
时舍利弗。明日到时。着衣持钵。至须达家。见其不乐。即问之曰。何故不乐。须达答言。所立精舍。但恐不成。是故愁耳。舍利弗言。有何事故。畏不成就。答言。今诸六师。诣王求较。尊人得胜。听立精舍。若其不如。遮不听起。此六师辈。出家来久。精诚有素。所学技术。无能及者。我今不知。尊人技艺。能与较不。
【白话】
第二天舍利弗披上法衣托钵到须达家,见他不高兴,就问他:“为什么不高兴呢?”须达回答:“精舍恐怕建不成了,所以才发愁。”舍利弗说:“出了什么事害怕建不成呢?”答道:“如今诸六师等人到国王那里请求较量法术,如果尊者得胜,就准许建精舍,如果比不过他们,就不允许建。此六师徒众出家时间已经很久,加之精诚修练,所学得的技艺、法术没人及得上,我如今不知尊者的法术、技艺能与之较量吗?”
【古文】
舍利弗言。正使此辈六师之众。满阎浮提。数如竹林。不能动吾足上一毛。欲较何等。自恣听之。须达欢喜。更着新衣。沐浴香汤。即往白王。我已问之。六师欲较。恣随其意。国王是时。告诸六师。今听汝等共沙门较。
【白话】
舍利弗说:“就算此等六师徒众遍及阎浮提,数量像竹林一样多,也不能动我脚上一根毫毛,想比试什么,随他们的便。”须达听罢大喜,换上新衣服,以香水沐浴后,随即前去对国王禀报:“我已经问了沙门尊者,六师如果想比试的话,随其意好了。”于是国王告诉六师:“现在允许你们同沙门比试。”
【古文】
是时六师。宣语国人。却后七日。当于城外宽博之处。与沙门较。舍卫国中。十八亿人。时彼国法。击鼓会众。若击铜鼓。十二亿人集。若打银鼓。十四亿集。若打金鼓。一切皆集。七日期满。至平博处。打击金鼓。一切都集。六师徒众。有三亿人。是时人民。悉为国王及其六师。敷施高座。尔时须达。为舍利弗。而施高座。
【白话】
于是六师向国人宣告:“七天以后,在城外宽敞、平坦处与沙门较量法术。”舍卫国中共有十八亿人,当时的国法是击鼓召集会众。如果击铜鼓,十二亿人来集合;如果击银鼓,十四亿人来集合;如果击金鼓,所有的人都来集合。六师徒众有三亿人。当时人民都为国王及六师安置高座,须达为舍利弗安置高座。
【古文】
时舍利弗。在一树下。寂然入定。诸根寂默。游诸禅定。通达无碍。而作是念。此会大众。习邪来久。憍慢自高。草芥群生。当以何德而降伏之。思惟是已。当以三德。即立誓言。若我无数劫中。慈孝父母。敬尚沙门婆罗门者。我初入会。一切大众。当为我礼。
【白话】
此时舍利弗在一棵树下寂然入定,诸根寂静,游历各种禅定,通达无碍。心想:“此会大众修习邪道已久,傲慢自大,像草芥一样对待其他众生,应当以什么样的功德来降伏他们呢?”思惟后决定以三德来降伏。随即立誓道:“如果我在无数劫中孝顺父母、敬重沙门及婆罗门的话,我一入会场,所有在场众人应给我施礼。”
【古文】
尔时六师。见众已集。而舍利弗。独未来到。便白王言。瞿昙弟子。自知无术。伪求较能。众会既集。怖畏不来。王告须达。汝师弟子。较时已至。宜来谈论。是时须达。至舍利弗所。长跪白言。大德。大众已集。愿来诣会。
【白话】
这时六师见众人已到齐,只有舍利弗还未到,便对国王说:“瞿昙弟子自知没有什么法术,假装答应比试,而众人到齐,他却害怕不敢前来。”国王告诉须达:“比试时间已到,你师父的弟子应赶紧来谈法论技。”于是须达来到舍利弗前,长跪着请求:“大德,众人已经到齐,愿您能赴会。”
【古文】
时舍利弗。从禅定起。更整衣服。以尼师坛[ 尼师坛:比丘六物之一。即坐卧时敷在地上、床上或卧具上的长形布。乃坐具之梵语音译,又作尼师但那、巴师但娜。意译又作敷具、坐衣、随坐衣、衬卧衣,略称具。]。着左肩上。徐庠而步。如师子王。往诣大众。是时众人。见其形容法服有异。及诸六师。忽然起立。如风靡草。不觉为礼。时舍利弗便升须达所敷之座。
【白话】
这时舍利弗从禅定中出,整理好衣服,将尼师坛放在左肩上,徐徐而行,像狮子王一样走向大众。此时众人见他形貌、法服非同寻常,以及六师忽然起立,像风吹倒青草般,不自觉地向舍利弗施礼。舍利弗便坐在须达所铺设的高座上。
【古文】
六师众中。有一弟子。名劳度差。善知幻术。于大众前。咒作一树。自然长大。荫覆众会。枝叶郁茂。花果各异。众人咸言。此变乃是劳度差作。时舍利弗。便以神力。作旋岚风。吹拔树根。倒着于地。碎为微尘。众人皆言。舍利弗胜。劳度差便为不如。
【白话】
六师中有一弟子,名叫劳度差,擅长幻术。在大众前念诵咒语,幻化出一棵树,自然而然地逐渐长大,树荫遮盖整个会场,枝叶茂盛,树上有各种花果。众人都说:“这是劳度差变出来的。”这时舍利弗便以神力变出一股大旋风,将大树连根拔起,树冠朝下掉在地上,跌得粉碎。众人都说:“舍利弗胜,劳度差不如舍利弗。”
【古文】
又复咒作一池。其池四面。皆以七宝。池水之中。生种种华。众人咸言。是劳度差之所作也。时舍利弗。化作一大六牙白象。其一牙上。有七莲花。一一花上。有七玉女。其象徐庠。往诣池边。并含其水。池即时灭。众人悉言。舍利弗胜。劳度差不如。
【白话】
劳度差又念咒语,变化出一个池塘,池塘的四面都以七宝修成,池水中生长着各种鲜花。众人都说:“这是劳度差变的。”这时舍利弗变化出一只六牙大白象,每颗牙上有七朵莲花,每一朵花上有七位玉女,此象慢慢走向池边,用鼻子吸池水,池塘即时隐没不现。众人都说:“舍利弗获胜,劳度差不如。”
【古文】
复作一山。七宝庄严。泉池树木。花果茂盛。众人咸言。此是劳度差作。时舍利弗。即便化作金刚力士。以金刚杵。遥用指之。山即破坏。无有遗余。众会皆言。舍利弗胜。劳度差不如。
【白话】
劳度差又变出一座山,七宝严饰,山上有泉池树木,花果茂盛。众人都说:“这是劳度差变的。”这时舍利弗随即变化出一位金刚力士,用手中金刚杵遥指此山,山便破碎,化为乌有。众人都说:“舍利弗获胜,劳度差不如。”
【古文】
复作一龙身。有十头。于虚空中。雨种种宝。雷电振地。惊动大众。众人咸言。此亦劳度差作。时舍利弗。便化作一金翅鸟王。擘[ 擘:bò 指砍;劈击]裂啖之。众人皆言。舍利弗胜。劳度差不如。
【白话】
劳度差又变出一条龙,龙身上长着十个头,在虚空中降下种种如雨的宝物,雷电交加,震动大地,令众人惊恐万状。众人都说:“这也是劳度差变的。”这时舍利弗便变化出一只金翅鸟王,将龙撕裂吃掉。众人都说:“舍利弗获胜,劳度差不如。”
【古文】
复作一牛。身体高大。肥壮多力。粗脚利角。跑地大吼。奔突来前。时舍利弗。化作师子。分裂食之。众人言曰。舍利弗胜。劳度差不如。
【白话】
劳度差又变作一头牛,身形高大,肥壮多力,粗脚利角,刨地大吼,狂奔到众人面前。这时舍利弗便化作狮子,将它撕裂吃掉了。众人说道:“舍利弗胜,劳度差不如。”
【古文】
复变其身。作夜叉鬼。形体长大。头上火燃。目赤如血。四牙长利。口目出火。腾跃奔赴。时舍利弗。自化其身。作毗沙门王。夜叉恐怖。即欲退走。四面火起。无有去处。唯舍利弗边。凉冷无火。即时屈伏。五体投地。求哀脱命。辱心已生。火即还灭。众咸唱言。舍利弗胜。劳度差不如。
【白话】
劳度差又变化自己身体,成为夜叉鬼,形体高大,头上燃火,眼睛血红,有四颗锋利的长牙,口眼吐火,跳跃着奔过来。这时舍利弗就将自身变成毗沙门王,夜叉害怕,立刻要逃走。但四面火起,无处可逃。只有舍利弗身边凉爽无火,即时屈伏,五体投地,哀求饶命。此时劳度差心已屈服,火便息灭。众人都说到:“舍利弗获胜,劳度差不如。”
【古文】
时舍利弗。身升虚空。现四威仪。行住坐卧。身上出水。身下出火。东没西踊。西没东踊。北没南踊。南没北踊。或现大身。满虚空中。而复现小。或分一身。作百千万亿身。还合为一。于虚空中。忽然在地。履地如水。履水如地。
【白话】
这时舍利弗飞到虚空中,显示四种威仪,行住坐卧,身上出水,身下出火;从东边隐没在西边踊出,从西边隐没在东边踊出,从北边隐没在南边踊出,在南边隐没在北边踊出;或显现巨大的身形充满整个虚空;又把身形变小,从一身中分出百千万亿身,然后再合为一身;从虚空中忽然下到地上,走在地上像走在水上,走在水上就像走在地上。
【古文】
现是变已。还摄神足。坐其本座。时会大众。见其神力。咸怀欢喜。时舍利弗。即为说法。随其本行宿福因缘。各得道迹。或得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。六师徒众。三亿弟子。于舍利弗所。出家学道。
【白话】
显示了此番变化后,收回神力,坐到原来的座位上。此时在场大众见舍利弗神力无边,心中十分欢喜。这时舍利弗随即为大众说法,各人根据自己往昔种下的福德因缘而各自证得道果,有的证到须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果。六师徒众三亿弟子在舍利弗前出家学道。
【古文】
较技讫已。四众便罢。各还所止。长者须达。共舍利弗。往图精舍。须达手自捉绳一头。时舍利弗。自捉绳一头。共经精舍。时舍利弗。欣然含笑。须达问言。尊人何笑。答言汝始于此经地。六欲天中。宫殿已成。
【白话】
比试技艺后,大众散去,各自回家。长者须达同舍利弗一起前往筹划精舍。须达拿着绳子的一头,舍利弗拿着绳子的另一头,共同度量精舍地基。这时舍利弗欣然含笑,须达问道:“尊者为什么发笑?”舍利弗回答:“你刚开始在这里测量土地,六欲天中的宫殿已经建成。”
【古文】
即借道眼。须达悉见六欲天中。严净宫殿。问舍利弗。是六欲天。何处最乐。舍利弗言。下三天中。色欲染厚。上二天中。憍逸自恣。第四天中。少欲知足。恒有一生补处菩萨。来生其中。法训不绝。须达言曰。我正当生。第四天中。出言已竟。余宫悉灭。唯第四天宫殿湛然。
【白话】
随即借给他道眼,须达便看见六欲天中庄严、清净的宫殿,便问舍利弗:“这六欲天中,哪一处最为安乐?”舍利弗说:“下三天中色欲太重;上二天中骄奢放逸,恣意而为;第四天中少欲知足,一生补处菩萨常常转生在那里,不断讲经说法。”须达说:“我正应生在第四天上。”话一出口,其余的宫殿都消失了,只有第四天宫殿清晰可见。
【古文】
复更从绳。时舍利弗。惨然忧色。即问尊者。何故忧色。答言汝今见此地中蚁子不耶。对曰已见。时舍利弗。语须达言。汝于过去毗婆尸佛。亦于此地。为彼世尊。起立精舍。而此蚁子。在此中生。尸弃佛时。汝为彼佛。亦于是中造立精舍。而此蚁子。亦在中生。毗舍浮佛时。汝为世尊。于此地中。起立精舍。而此蚁子。亦在中生。
【白话】
接着他们又继续测量,这时舍利弗忽然面带忧色。须达问道:“尊者为何面带愁容?”答道:“你现在看见地上的蚂蚁了吗?”回答说:“看见了。”这时舍利弗告诉须达:“过去毗婆尸佛出世时,你也为毗婆尸佛在此地修建精舍,而此蚂蚁就生活在这里;尸弃佛的时候,你也为尸弃佛在此地建立精舍,而此蚂蚁也生在这里;毗舍浮佛时,你为世尊在此地建立精舍,而此蚂蚁也生在这里;
【古文】
拘留秦佛[ 拘留秦佛:又作拘留孙佛、俱留孙佛、鸠楼孙佛、拘留秦佛等,乃过去七佛中之第四佛,现在贤劫千佛之第一佛。]时。亦为世尊。在此地中。起立精舍。而是蚁子。亦于此生。迦那含牟尼佛时。汝为世尊。于此地中。起立精舍。而此蚁子。亦在中生。迦叶佛时。汝亦为佛。于此地中。起立精舍。而此蚁子。亦在中生。乃至今日。九十一劫。受一种身。不得解脱。生死长远。唯福为要。不可不种。是时须达。悲心怜伤。
【白话】
拘留秦佛时,你也为世尊在此地建造精舍,而此蚂蚁仍生在这里;拘那含牟尼佛时,你为世尊在此地建造精舍,此蚂蚁还是生在这里;迦叶佛时,你也为佛在此地建造精舍,此蚂蚁仍生在这里,直到今天。九十一劫受一种身,不得解脱,生死长久,只有福德最为重要,不可不种啊!”这时须达生起悲心,怜伤不已。
【古文】
经地已竟。起立精舍。为佛作窟。以妙栴檀。用为香泥。别房住止。千二百处。凡百二十处。别打犍椎[ 犍椎:梵语的音译。意为“声鸣”。指寺院中的木鱼、钟、磬之类。]。施设已竟。欲往请佛。复自思惟。上有国王。应当令知。若不启白。傥有慎恨。即往白王。我为世尊。已起精舍。唯愿大王。遣使请佛。
【白话】
测量已毕,就开始建立精舍。为佛陀建成一窟,又用上好栴檀作成香泥涂抹。另外还有其它的房舍一千二百处,共有一百二十处专门为打犍椎用。所有设施安置妥当后,须达想去请佛,又想到:“我上面有国王,应当让他知道此事,如果不向他禀报,或许国王会心生嗔恨。”随即前去对国王说:“我已为世尊建好精舍,恳请大王派使者迎请佛陀。”
【古文】
时王闻已。即遣使者。诣王舍城。请佛及僧。唯愿世尊。临覆舍卫。尔时世尊。与诸四众。前后围绕。放大光明震动大地。至舍卫国。所经客舍。悉于中止。道次度人。无有限量。渐渐来近舍卫城边。一切大集[ 集:大正藏为“众”。]。持诸供具。迎待世尊。
【白话】
国王听后,立即派使者到王舍城迎请佛陀僧众:“恳请世尊驾临舍卫国。”这时世尊与所有四众弟子前后围绕,放大光明,震动大地,前往舍卫国。路上经过客栈时就在其中休息,一路上所度众生无数。渐渐来到舍卫城边,舍卫城中所有大众都拿着供具迎接世尊。
【古文】
世尊到国。至广博处。放大光明。遍照三千大千世界。足指按地。地皆震动。城中伎乐。不鼓自鸣。盲视聋听。哑语偻伸。癃残拘癖。皆得具足。一切人民男女大小。睹斯瑞应。欢喜踊跃。来诣佛所。十八亿人。都悉集聚。
【白话】
世尊到达舍卫国一处宽阔平坦的地方,大放光明,遍照三千大千世界。足指按压大地,地皆震动,城中伎乐不鼓自鸣,盲人、聋子、哑巴、驼背之人、老弱病残都恢复正常。所有民众、男女大小,看到这种瑞兆,都欢喜雀跃来到佛前,十八亿人都云集一处。
【古文】
尔时世尊。随病投药。为说妙法。宿缘所应。各得道迹。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。有种辟支佛因缘者。有发无上正真道意者。各各欢喜。奉行佛语。
【白话】
这时世尊随病施药,为大众宣说妙法,根据往昔的因缘,各自获得道果:有得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果的;有种辟支佛因缘的;有发无上正真道心的。各各欢喜,奉行佛的教言。
【古文】
佛告阿难。今此园地。须达所买。林树华菓[ 菓:ɡuǒ 同果。]。祇陀所有。二人同心。共立精舍。应当与号。太子祇陀树给孤独园。名字流布。传示后世。尔时阿难。及四部众。闻佛所说。顶戴奉行。
【白话】
佛告诉阿难:“现在这个园地是须达所买,树木花果为祇陀所有,二人齐心共同建立精舍,所以应当为之取名为太子祇陀树给孤独园,让这个名字广泛流传,并传示给后人。”尔时阿难及四众弟子,闻佛所说,恭敬地奉行。
大光明始发无上心缘品第六十四
【古文】
如是我闻。一时佛在罗阅祇迦兰陀竹园。尔时阿难。在林树间。静坐思惟。欻[ 欻:xū 指忽然。]生此念。如来正觉。诸根具足。功德慧明。殊妙难量。世尊先昔。本何因缘。发此大乘无上之心。修习何事。而得如是胜妙之利。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在罗阅衹迦兰陀竹园。当时阿难在树林中静坐思维,忽生一念:“如来正等觉诸根具足,功德智慧殊胜微妙,难以衡量。世尊在往昔以什么因缘发起大乘无上菩提心?又是如何修行,才得到如此殊胜的果报呢?”
【古文】
作是念已。即从禅起。往诣佛所。头面作礼。前白佛言。如诸如来。于诸世间人天之中。最尊最妙。功德慧明。巍巍无量。不审先昔以何因缘。发此大乘无上之心。佛告阿难。汝欲知者。善思念之。吾当为汝。具分别说。阿难白佛。诺当善听。
【白话】
阿难想到这些,便从禅境中出定,来到佛前,以头作礼,对佛说道:“世尊在一切世间人天之中,最为尊贵善妙,功德智慧巍巍无量。不知世尊往昔通过什么因缘发起大乘无上菩提心?”佛告诉阿难:“你想知道的话,应善加思惟,我会为你详细宣说。”阿难对佛说:“是的,我会善加谛听。”
【古文】
佛告阿难。过去久远。无量无边不可思议阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名摩诃波罗婆修。(此言大光明。)主五百小国。尔时大王。与诸群臣。俱出游猎。王所乘象。欲心炽盛。担王驰走。奔逐牸[ 牸:zì 指雌性牲畜或兽类。]象。渐逼大林。突入树间。
【白话】
佛告诉阿难:“过去不可思议阿僧祇劫以前,此阎浮提有一位大国王,名叫摩诃波罗婆修(汉语:大光明),统领着五百个小国家。当时国王和群臣一起外出狩猎,国王所乘的大象发情,驮着国王一起飞奔,追逐雌象。渐渐接近茂密的森林,冲入树林中。
【古文】
象师白王。捉树自立。足得全济。王用其言。俱共持树。象去之后。王心大怒。苦责象师。欲即杀之。由卿调象不合制度。致使今者仅危吾身。象师白王。调之如法。但今此象。为欲所惑。欲心难调。非臣咎也。愿见宽恕。却后三日。象必自还。观臣试之。万死不恨。即便停置。
【白话】
象师告诉国王:‘抓住树支,可以保全性命。’国王听从他的话,与象师一起抓住树支。大象跑远后,国王十分忿怒,狠狠地责备象师,想要杀了他,对象师说道:‘因为你调教大象不如法,使我今天几乎丧命。’
象师对国王说:‘我确实已经如法调教了大象,不过今天大象被贪欲所迷,而贪欲心难以调化,此事非我的过错,望您宽恕我。再过三天,大象一定会自己回来,请看我教训它。即使让它死一万次也会心甘情愿。’ 于是国王便暂时未处置象师。
【古文】
如期三日。象还诣宫。尔时象师。烧七铁丸。令色正赤。逼象吞之。象不敢违。吞尽即死。王意开解。及诸群臣。叹未曾有。复问之曰。如此欲心。谁能调者。时有天神感悟象师。令答王曰。佛能调之。
【白话】
如其所说三天后,大象果然回到王宫。这时象师烧红七颗铁丸,逼着大象将其吞下。大象不敢违抗,吞下七颗铁丸后随即死去。国王心有所悟,和群臣感叹前所未有。他又问象师:‘这样的欲心有谁能调伏呢?’这时有位天神感悟象师,使他对国王说:‘佛能够调伏贪欲心。’
【古文】
王闻是语。便发心言。如此胶固。难调伏法。唯佛能除。即自誓愿。愿求作佛。精勤历劫。未曾休替。至于今日。果获其报。佛告阿难。欲知尔时大国王者。今我身是。尔时众会。闻佛所说。咸发无上正真道意。欢喜踊跃。不能自胜。顶受奉行。
【白话】
国王听后,由衷地说道:‘如此牢固胶著、难以调伏之法,只有佛能去除。’便发誓愿:愿求作佛。从此精进修行,经历不知多少劫,未曾中止或改变,直到现在,才获得了最终的果报。”佛告诉阿难:“要知道那时的大国王,就是现在的我。”这时与会大众闻佛所说,都发起了无上正真道心,欢喜踊跃,不能自胜,恭敬地受持奉行。
勒那阇耶缘品第六十五
【古文】
如是我闻。一时佛在迦毗罗卫国。尼拘卢陀[ 尼拘卢陀:指榕树。]僧伽蓝[ 僧伽蓝:又作僧伽罗磨。略曰伽蓝等。译曰众园。僧众所住之园林也。]。尔时诸释。睹见世尊。光明神变。阐扬妙化。甚奇甚特。巍巍堂堂。无能及者。又复叹美憍陈如等。宿有何庆。如来出世。法鼓初震。最先得闻。甘露始降。而便蒙泽。永离垢秽。心体玄要。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在迦毗罗卫国尼拘卢陀寺。这时释迦族人见到世尊的光明和神变,宣说妙法度化众生,非常奇特。功德巍巍相貌堂堂,无人能及。又赞叹憍陈如等五位比丘,前世有什么福德,佛陀一出世,法鼓初次敲响,便最早得以聆听,甘露法雨刚刚降下,便能蒙受恩泽,从而永离烦恼垢秽,身心沉浸在精深玄奥的甘露妙法中。
【古文】
城营村邑。群党相随。异口同音。称赞无量。时诸比丘。闻是语已。往至佛所。头面礼足。前白佛言。今此国界人民之类。咸共集聚。异口同音。赞咏世尊。若干德行。及与五人。宿有何庆。独先蒙度。
【白话】
城镇与村落中的人们常常聚在一起,异口同声地大量赞叹世尊等。比丘们听到这些话,来到佛前,以头礼佛足,对佛说道:“现在国家中的人民常聚在一起,异口同声地赞叹世尊的种种功德,以及憍陈如等以前有什么福德,独先得蒙世尊度脱。
【古文】
佛告比丘。非独今日。先度五人。我于久远。亦济此等。以身为船。救彼没溺。全其生命。各得安隐。得至彼岸。吾今成佛。先拔济之。时诸比丘。即白佛言。不审世尊。先昔之时。云何拔济。令各安隐。唯愿世尊。当为说之。佛告比丘。若乐闻者。当为汝说。皆曰唯然。
【白话】
佛告诉比丘:“不但今天先度化五比丘,我在久远以前,也曾经拯救过他们。我用身体作船,救护将要溺水的他们,保全了五人的性命,使其安全地到达彼岸。我如今成佛,又首先救拔他们。”于是比丘们便问佛陀:“不知世尊在过去世中,是如何救拔他们,令他们得到安稳的呢?恳请世尊,为我们宣说。”佛告诉比丘们:“你们如果想听,我将为你们宣说。”比丘们齐声答言:“是的。”
【古文】
佛告比丘。过去久远。此阎浮提波罗奈国。时彼国王。名梵摩达。尔时国中。有大萨薄。名勒那阇耶。游出于外。到林树间。见有一人。涕泣悲切。以索系树。入头在胸[ 胸;大正藏为中。]。欲自戮死。
【白话】
佛告诉比丘:“在过去久远以前,此阎浮提有一波罗奈国,当时的国王名叫梵摩达。国内有一大商主名叫勒那阇耶,在城外游历时来到树林中,见有一人痛苦地哭泣,将绳索系在树上,把头伸进绳套中,想要上吊自杀。
【古文】
便前问之。汝何以尔。人身难得。命复危脆。衰变无数。恒恐自至。种种晓喻。教令舍索。人报之曰。我之薄福。贫穷理极。债负盈集。甚多难计。诸债主辈。竞见剥脱。日夜催切。忧心不释。天地虽宽。无容身处。今欲自没。避离此苦。仁虽谏及。存不如死。
【白话】
勒那阇耶便上前问道:‘你为什么要这样呢?人身难得,生命又很脆弱,衰败变动无数,常常害怕它不期自至。’用种种方式劝导,让他扔掉绳索。那人回答:‘我的福分浅薄,贫穷至极,欠下巨债,债务甚多难以计算。债主们竞相索债,日夜催逼,令我心中忧愁不能释怀,天地虽宽,却没有我的容身之地。今天打算自尽以逃避这样的痛苦,您虽好心劝我,可我生不如死。’
【古文】
尔时萨薄。即许之曰。卿但自释。所负多少。悉代汝偿。作是语已。彼人便休。欢喜踊跃。感戴无量。随从萨薄。俱至市中。宣令一切。云欲偿债。时诸债主。竞共云集。迎取所负。来者无限。空竭其财。财货已尽。犹不毕债。妻子穷冻。乞匂[ 匂:bì]自活。宗亲国邑。悉共呵嫌。此是狂夫。自破家业。
【白话】
这时商主勒那阇耶随即许诺:‘你只管放心,你欠下的所有债务,我都替你偿还。’说完这话,那人便不再寻死,欢喜无量,对商主充满无限的感恩戴德。他跟着商主一起来到集市里,向所有人宣布他要偿还债务。
于是债主们争相聚集过来索要债物,由于来的人不计其数,致使拿光了勒那阇耶的一切财物,用完了财产还不够还清债务。勒那阇耶的妻儿受穷挨冻,靠乞讨养活自己,亲戚和城中的人都谴责他:‘真是个狂人,自败家业。’
【古文】
当于是时。有众贾客。劝进萨薄。欲共入海。即答之曰。为萨薄法。当办船具。我今穷困。无所复有。何缘得从。众人报言。我等众人。凡有五百。开意出钱。用办船具。闻是语已。即便许可。众人投合。大获金宝。
【白话】
正在这时,有众多商人来劝勒那阇耶和他们一起出海,勒那阇耶答道:‘按规矩商主应当置办船只器物,我现在一贫如洗,没有任何财物,怎么和你们一起去呢?’众人答道:‘我们有五百人之多,愿意出钱,来置办船只用具。’勒那阇耶听后,随即答应下来。众人慷慨出资,凑了一大笔钱。
【古文】
尔时萨薄。以三千两金。千两办船。千两办粮。千两用俟[ 俟:sì。]船上所须。余故大有。给活妻子。便于海边。施作大船。船有七重。严办已讫。推着水中。以七大索。系着岸边。鸣击大铃。宣令一切。谁欲入海。得大妙宝。奇珍异物。用无尽者。今可云集。共诣宝所。
【白话】
这时商主便用三千两金中的一千两用来置办船只,一千两置办粮食,一千两置办船上所须,剩下的钱还很可观,足够养活妻儿。于是便于海边建造大船,船有七层厚,置办齐全后,将船推入水中,用七条粗大的缆绳系在岸上,摇响大铃,向所有的人宣告:‘想去往大海,获得众多妙宝、奇珍异物,终生享用不尽的人,现在可以在此集合,共同前往珍宝所在之地。’
【古文】
复告之曰。其谁不爱父母妻子。阎浮提乐及身命者。乃可往耳。所以然者。大海之中。难险众多。回波暴风。大鱼恶鬼。如是种种。不可具陈。作是语已。即断一索。日日如是。至第七日。断索都尽。船即驰去。
【白话】
又宣告说:‘谁如果不眷恋父母妻子、阎浮提的欢乐以及自身性命,才可前去。之所以如此,是因大海之中艰险众多:漩涡、巨风、大鱼、恶鬼,如此种种,不可具说。’宣告完后,便砍断一条缆绳。天天如此,到第七天,缆绳皆已砍断,船随即向大海驶去。
【古文】
便于道中。卒遇暴风。碎破其船。众人唤救。无所归依。或有能得板樯浮囊以自度者。或有堕水溺死之者。中有五人。共白萨薄。依汝来此。今当没死。危险垂至。愿见拔度。
【白话】
在航行途中突然遇上暴风,船只破碎解体。众人呼救,但没有什么可依靠的,有的尚能得到木板或漂浮的气囊而得救,有的则溺水而亡。其中有五个人,一起对商主说:‘跟着你来到这里,如今快要淹死,大难将至,希望你能救我们。’
【古文】
萨薄答曰。吾闻大海。不宿死尸。汝等今者。悉各捉我。我为汝故。当自杀身。以济尔厄。誓求作佛。后成佛时。当以无上正法之船。度汝生死大海之苦。作是语已。以刀自割。命断之后。海神起风。吹至彼岸。得度大海。皆获安隐。
【白话】
勒那阇耶回答:‘我听说大海不留死尸,你们现在都捉住我的身体,我为你们杀死自己,帮助你们度过这场灾难。我发誓要成佛,将来成佛时,要用无上正法之船。救度你们脱离生死大海之苦。’说完后,用刀自杀。勒那阇耶死后,海神起风,把他吹到对岸,五个人都得以平安渡过大海。”
【古文】
佛告比丘。欲知尔时勒那阇耶者。今我身是。时五人者。拘邻[ 拘邻:又作拘轮,俱轮,俱邻,居伦,居邻。五比丘之一。憍陈如之别称。]等是。我于先世。济彼人等生死之命。今得成佛。令其五人。皆最初得无漏正法。远离长流结使大海。尔时诸比丘。皆共赞叹。如来大悲。深妙难量。咸勤克励。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
佛告诉比丘们:“要知道当时的勒那阇耶,就是现在的我;当时的那五个人,就是现在的憍陈如等。我在过去世,拯救了他们的性命,现在我成佛,使他们五人最先得到无漏正法,永离苦海。”这时比丘们,都一致赞叹:“如来大悲,深远奥妙难以衡量。”都各自策励自己,闻佛所说,欢喜奉行。
迦毗梨百头缘品第六十六
【古文】
如是我闻。一时佛在摩竭国竹园之中。尔时世尊。与诸比丘。向毗舍离。到梨越河所。是时河边。有五百牧牛人。五百捕鱼人。其捕鱼者。作三种网。大小不同。小者二百人挽。中者三百人挽。大者五百人挽。于时如来。去河不远。而坐止息。及诸比丘。亦皆共坐。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在摩竭国竹园中。某一天世尊与比丘们一起去往毗舍离,途经梨越河,当时河边有五百个牧牛人、五百个捕鱼人。那些捕鱼人用三种渔网,大小不同,小网需要二百人拉,中网要三百人拉,大网则要五百人拉。这时佛在离河不远处坐下休息,比丘们也一同坐下来。
【古文】
时捕鱼人。网得一鱼。五百人挽。不能使出。复唤牧牛人众。合有千人。并力挽出。得一大鱼。身有百头。若干种类。驴马骆驼虎狼猪狗猨猴狐狸。如斯之属。众人甚怪。竞集看之。
【白话】
此时捕鱼人网住一条大鱼,五百个人也不能把它拉出水,便招唤放牛的人,总共一千人,才合力将鱼拉上岸。这大鱼身上长有一百个各种各样的动物头,有驴、马、骆驼、虎、狼、猪、狗、猿猴、狐狸等如此之类。众人甚感奇怪,争相近前观看。
【古文】
是时世尊。告阿难曰。彼有何事。大众皆集。汝往试看。阿难受教。即往看视。见一大鱼。身有百头。还白世尊。如所见事。
【白话】
这时世尊对阿难说:“那边发生了什么事,众人都聚在那里,你过去看看。”阿难奉教立即前往探视,只见一条大鱼,身上长有一百个头。阿难回来将所见禀告了世尊。
【古文】
世尊寻时。共诸比丘。往至鱼所。而问鱼言。汝是迦毗梨不。答言实是。郑重三问。汝是迦毗梨不。答言实是。复问教匠汝者。今在何处。答言堕阿鼻地狱中。尔时阿难。及于大众。不知其缘。白世尊曰。今者何故。唤百头鱼。为迦毗梨。唯愿垂愍。而见告示。
【白话】
世尊马上与比丘们来到鱼前。佛问鱼道:“你是迦毗梨吗?”鱼回答:“的确是。”这样郑重地问了三次,你是迦毗梨吗?都回答的确是。佛陀又问:“教唆你的人如今在哪里呢?”鱼回答说:“堕在阿鼻地狱中。”阿难和大众不知其中缘故,就请问世尊:“您现在为什么叫这百头鱼为迦毗梨呢?恳请世尊慈悲,为我们开示。”
【古文】
佛告阿难。谛听谛听。当为汝说。昔迦叶佛时。有婆罗门。生一男儿。字迦毗梨(此言黄头)。聪明博达。于种类中。多闻第一。唯复不如诸沙门辈。
【白话】
佛告诉阿难:“谛听,谛听,我会为你们宣说。过去迦叶佛出世时,有一位婆罗门生了一个男孩,名叫迦毗梨(汉语:黄头),聪明博学,在他的种族中堪称多闻第一,唯独不及那些沙门。
【古文】
其父临终。殷勤约敕。汝当慎莫与迦叶沙门讲论道理。所以者何。沙门智深。汝必不如。父没之后。其母问曰。汝本高明。今颇更有胜汝者不。答言沙门殊胜于我。母复问言。云何为胜。
【白话】
他的父亲临终时再三叮嘱:‘你千万不要与迦叶佛的弟子们辩论,为什么呢?沙门智慧高深,你肯定比不上。’父亲去世后,母亲问他:‘你原来就非常聪明,现在还有胜过你的人吗?”迦毗梨回答说:“沙门比我殊胜。”母亲又问:“为什么说他们殊胜呢?”
【古文】
答言。我有所疑。往问沙门。其所演说。令人开解。彼若问我。我不能答。以是之故。自知不如。母复告言。何以不往学习其法。答言。欲学其法当作沙门。我是白衣[ 白衣:原意白色之衣,转称著白衣者,即指在家人。印度人一般皆以鲜白之衣为贵,故僧侣以外者皆着用白衣,从而指在家人为白衣,佛典中亦多以‘白衣’为在家人之代用语;相对于此,沙门则称为缁衣、染衣。又西域一般在家人亦着白衣,故亦以白衣称之。]。何缘得学。
【白话】
回答说:‘我有疑难问题去请教他们,他们的讲说使我明白理解,他们如果问我问题,我却不能解答。因此我知道自己不如他们。’母亲又说道:‘为什么不去学习他们的法呢?’迦毗梨回答说:‘要学习他们的经法,就要出家作沙门。我是在家人,怎么能够学到呢?’
【古文】
母复告曰。伪作沙门。学习已达。还来在家。奉其母教。而作比丘。经少时间。读诵三藏。综练义理。母问之曰。今得胜未。答言。学问中胜。不如坐禅。何以知之。我问彼人。悉能分别。彼人问我。我不能知。因是事故。未与他等。母复告曰。自今已往。若共谈论。傥不如时。便可骂辱。
【白话】
母亲又说:‘可以假装作沙门,所学通达后还回到家里来。’迦毗梨听从母亲的教导,假装出家成了比丘,经过不长时间,阅读背诵了三藏经典,研究通达了其中的含义。母亲问他:‘现在可否胜过他们?’迦毗梨回答:‘学问中已能胜过,却比不上坐禅的。怎么知道的呢?我问那些坐禅人,都能分辨解答,他们问我,我却不知道。所以,我还比不上他们。’母亲又告诉他:‘从现在开始,如果辩论不过他们的时候,便可辱骂他们。’
【古文】
迦毗梨言。出家沙门。无复过罪。云何骂之。答言但骂。卿当得胜。时迦毗梨。不忍违母。后日更论。理若短屈。即便骂言。汝等愚騃[ 愚騃:yú ái 指愚笨痴呆。]。无所识别。剧于畜生。知晓何法。诸百兽头。皆用比之。如是数数。非一非二。缘是果报。今受鱼身。而有百头。阿难问佛。何时当得脱此鱼身。
【白话】
迦毗梨说:‘出家沙门没有什么过错,怎能辱骂他们呢?’母亲回答:‘只管骂,你就能得胜。’迦毗梨不忍心拒绝母亲,后来再次辩论时一旦理屈词穷,立即开始辱骂:‘你们这些愚蠢的呆子,无知无识甚于畜生,知道什么法呢?’而且将百种动物头用来作为比喻,这种情况常常发生,不止一次二次,以此缘故现在感受鱼身的果报,长了一百个头。”阿难问佛:“迦毗梨何时才能摆脱鱼身呢?”
【古文】
佛告阿难。此贤劫中。千佛过去。犹故不脱。尔时阿难。及于众人。闻佛所说。怅然不乐。悲伤交怀。咸共同声。而作是言。身口意行。不可不慎。时捕鱼人。及牧牛人。一时俱共。合掌向佛。求索出家。净修梵行。佛即可言。善来比丘。须发自落。法衣在体。便成沙门。
【白话】
佛告诉阿难:“这人在贤劫中的千佛出世后仍然不能解脱。”阿难与众人听到佛这样说都心情悲伤不快,怅然若失,同声说道:“身口意的所作不可不谨慎啊!”这时捕鱼人和牧牛人都向佛合掌,请求出家修持清净的梵行。佛随即同意说道:“善来比丘!”于是他们须发自然落下,法衣披在身上,便成了沙门。
【古文】
是时世尊。为说妙法。种种苦切。漏尽结解。成阿罗汉。复为众会广说诸法。分别四谛苦集灭道。有得初果乃至第四果。有发大道意者。其数甚多。尔时四众闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
这时佛为他们宣说妙法,轮回的种种痛苦,使他们断尽烦恼,证得阿罗汉果。佛又为大众广说诸法,分别解说四圣谛:苦、集、灭、道。听众有的证得初果乃至第四果,有的发起大乘道心,数量众多。当时四众弟子闻佛所说,欢喜奉行。
波婆梨缘品第六十七
【古文】
如是我闻。一时佛在王舍城鹫头山中。与尊弟子千二百五十人俱。尔时波罗奈王。名波罗摩达。王有辅相。生一男儿。三十二相。众好备满。身色紫金。姿容挺特。辅相见子。倍增怡悦。即召相师。令占相之。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在王舍城鹫头山中。与一千二百五十名弟子在一起。当时波罗奈国王名叫波罗摩达。国王有一位辅相生了一个男孩,有三十二相,具足众好,身体紫金色,相貌身姿挺拔超群。辅相看到这孩子,非常欣喜怡悦,立即唤来相师为孩子看相。
【古文】
相师披看。叹言奇哉。相好毕满。功德殊备。智辩通达。出踰人表。辅相益喜。因为立字。相师复问。自从生来。有何异事。辅相答言。其怪异常。其母素性。不能良善。怀妊已来。悲矜苦厄。慈润黎元。等心护养。相师喜言。此是儿志。因为立字。号曰弥勒。父母喜爱。心无有量。其儿殊称。合土宣闻。
【白话】
相师详细察看后赞叹道:“稀有啊!这孩子相好圆满,具足不同寻常的功德,智慧辩才畅达无碍,世人中无与伦比。”辅相愈发欢喜,请相师给孩子取名。相师又问:“孩子出生以来出现过什么奇异的事呢?”辅相回答道:“事情非常奇怪异常,孩子母亲向来性情不良善,怀孕后却悲悯苦厄,接济黎民,对百姓平等看待,慈悲护养。”相师高兴地说:“这是孩子的意志所致。”就给他起名为弥勒,父母心中无限欢喜,这孩子的大名不久便举国皆知。
【古文】
国王闻之。怀惧言曰。念此小儿。名相显美。傥有高德。必夺我位。及其未长。当豫除灭。久必为患。作是计已。即敕辅相。闻汝有子。容相有异。汝可将来。吾欲得见。时宫内人。闻儿晖问。知王欲图。甚怀汤火[ 汤火:比喻极端焦虑、急迫的心情。]。
【白话】
国王听说此事后,暗自害怕,想道:“这孩子名声显赫、相貌庄严,如果有大福德,必定要夺去我的王位,不如趁他还未长大就将其除掉,否则将来定是祸患。”打定主意后,就命令辅相:“听说你有一个儿子,相貌奇特,你把他带来,我想看一看。”王宫中有人久闻孩子的大名,便推测出国王想伤害他,心急如焚。
【古文】
其儿有舅。名波婆梨。在波梨富罗国。为彼国师。聪明高博。智达殊才。五百弟子。恒逐咨禀。于时辅相。怜爱其子。惧被其害。复作密计。密遣人乘。送之与舅。舅见弥勒。睹其色好。加意爱养。敬视在怀。
【白话】
孩子有位舅舅,名叫“波婆梨”,是波梨富罗国的国师,聪明渊博,智慧明达非比寻常,有五百弟子恒常追随求学。辅相怜爱其子,怕国王加害于他,就暗自谋划,秘密派人将孩子送到舅舅处。舅舅见弥勒相好庄严,对他特别爱护,加以教养,并且心怀敬重。
【古文】
其年渐大。教使学问。一日咨受。胜余终年。学未经岁。普通经书。时波婆梨。见其外甥。学既不久。通达诸书。欲为作会显扬其美。遣一弟子。至波罗奈。语于辅相。说儿所学。索于珍宝。欲为设会。其弟子往。至于中道。闻人说佛无量德行。思慕欲见。即往趣佛。未到中间。为虎所啖。乘其善心。生第一四天。
【白话】
弥勒渐渐长大,教授他的学问,一天所学,超过其他人一年所学,学不到一年就精通了所有典籍。这时波婆梨看到外甥学习没多久,就已通达所有典籍,于是想举办大会来显示传扬他的功德。波婆梨派遣一名弟子到波罗奈国,对辅相宣说这孩子的所学如何。现在想要些财宝,为他筹办大会。那名弟子走到半路,听人说佛陀的无量功德,于是生起了敬慕心,想去拜见,就前往佛的住地。路未过半就被老虎所食。凭借此善心,转生在第一重四天王天。
【古文】
波婆梨自竭所有合集财贿。为设大会。请婆罗门。一切都集。供办肴饍[ 饍:shàn 同膳。]种种甘美。设会已讫。大施哒嚫[ 哒嚫:dā chèn。]。一人各得五百金钱。布施讫竟。财物罄尽。有一婆罗门。名劳度差。最于后至。见波婆梨。我从后来。虽不得食。当如比例与我五百金钱。波婆梨答言。我物已尽。实不从汝有所爱也。
【白话】
波婆梨为召开大会竭尽全力尽出家财,请来所有的婆罗门,准备种种美味的食物,大会筹备完毕,举行了盛大的布施,每人都得到五百金钱,布施结束,财产都已施完。有一个婆罗门,名叫劳度差,最后一个到来,见到波婆梨说:“我最后一个来,虽没赶上宴会,希望照例给我五百金钱。”波婆梨回答:“我家财产已经施尽,并非有所吝惜才不给你东西。”
【古文】
劳度差言。闻汝设施。有望相投。云何空尔。见垂施惠。若必拒逆不见给者。汝更七日。头破七段。时波婆梨。闻是语已。自思惟言。世有恶咒及余蛊道。事不可轻。傥能有是。财物悉尽。卒无方计。念是愁忧。深以为惧。
【白话】
劳度差说:“听说你布施,我才抱着希望赶来,怎能让我空手而回, 希望垂愍悯惠施与我。你如果一定拒绝,不施舍的话,再过七日,你的头将碎成七块。”波婆梨听后,思惟道:“世上有恶毒的诅咒和其他蛊毒之道,他或许真能做到,不能轻视。但我财物已经布施完了,最终还是没有办法。”想到这里波婆梨忧愁苦恼,极其害怕。
【古文】
前使弟子终生天者。遥见其师愁悴无赖。即从天下。来到其前。问其师言。何故愁忧。师具以事广说因缘。天闻其语。寻白师言。劳度差者。未识顶法。愚痴迷网恶邪之人。竟何所能。而乃忧此。今唯有佛。最解顶法。无极法王。特可归依。
【白话】
那位先前派出去,死后生天的弟子远远见自己的恩师愁苦憔悴、束手无策,就从天上下来,来到波婆梨前,询问恩师道:“为什么发愁?”波婆梨详细地说明事情的原委。天人听后对波婆梨说:“劳度差并不知道最高的道法,不过是愚痴迷网笼罩心地的恶人,他能有什么本事?竟使您如此忧虑。如今只有佛陀能了解最深奥法,是智慧无极的法王,最值得皈依。”
【古文】
时波婆梨。闻天说佛。即重问之。佛是何人。天即说佛生迦毗罗卫净饭王家。右胁而生。寻行七步。称天人尊。三十二相。八十妙好。光照天地。梵释侍御。三十二瑞。振动显发。相师观见。记其两处。在家当作转轮圣王。出家成佛。睹老病死。不乐国位。踰宫出国。六年苦行。菩提树下。破十八亿魔。于后夜中。普具佛法。三明六通十力无畏十八不共法。悉皆满备。
【白话】
这时波婆梨听到天人讲起佛陀又问道:“佛陀是什么人?”天人立即说道:“佛陀生在迦毗罗卫国净饭王家中,从母亲右胁出生后,立刻行走七步,而言道:‘天上天下,唯我独尊。’有三十二相,八十种好,光明照耀天地,梵天和帝释天都侍奉护卫在他身旁,又有三十二瑞应不断显现。相师观看后说,他在家将作转轮圣王,出家则定会成佛。王子看到人的衰老病死,便不想继承王位,逃离王宫离家苦行六年,终在菩提树下觉悟,降伏十八亿魔众,中夜时分彻悟,具足佛的一切功德法,三明、六通、十力、四无畏、十八不共法,全部具足。
【古文】
至波罗奈。初转法-轮。阿若憍陈如五人漏尽。八万诸天。得法眼净。无数天人。发大道意。复到摩竭。度郁毗罗并舍利弗目犍连等。出千二百五十比丘以为徒类。号曰众僧。功德智能。不可称计。总而言之。名为佛也。今在王舍鹫头山中。
【白话】
到波罗奈国初转法-轮时,阿若憍陈如等五人断尽一切的烦恼,八万天人得法眼净,无数天人发起大道心。又到摩竭国度化郁毗罗、舍利弗和目犍连等人,并收一千二百五十比丘为弟子,称为僧众,其功德智力,不可称量,总而言之称之为佛。如今住在王舍城鹫头山中。”
【古文】
时波婆梨。闻叹佛德。自思惟言。必当有佛。我书所记沸星下现。天地大动。当生圣人。今悉有此。似当是也。
【白话】
这时波婆梨听他赞叹佛的功德,于是思惟道:“佛陀必然是存在的,我婆罗门书中记载沸星出现时,天地大为震动,圣人将要出现世间。现在种种瑞兆都出现了,可能真有其事。”
【古文】
即敕弥勒等十六人。往见瞿昙。看其相好众相若备。心念难之。我师波婆梨。为有几相。如我今者。身有两相。一发绀青。二广长舌。若其识之。复更心难。我师波婆梨。年今几许。如我年者。今百二十。若其知之。复更心念。我师波婆梨。是何种姓。欲知我种。是婆罗门。若其答识。复更心难。我师波婆梨。有几弟子。如我今者。有五百弟子。若答知数。斯必是佛。汝等必当为其弟子。令遣一人语我消息。
【白话】
波婆梨随即命弥勒等十六名弟子前去拜见佛陀,并吩咐道:“观看他的相好,倘若果真具有三十二相,就在心中暗暗地问道:‘我师父波婆梨有几种相好?’我现在有二相,其一头发为天蓝色,其二是广长舌相。倘若佛知道,心中再问道:‘我师父波婆梨今年几岁。’我现年一百二十岁。如果他知道,心中再问道:‘我师父波婆梨是何种姓?’我是婆罗门种姓。如果他知道,心中再问道:‘我师父波婆梨有多少弟子?’我现在共有五百弟子。如果他知道数目,则必定是佛,你们要作他的弟子。可派一人回来告诉我消息。”
【古文】
时弥勒等。进趣王舍。近到鹫头山。见佛足迹。千辐轮相昞然如画。即问人言。此是谁迹。有人答言。斯是佛迹。时弥勒等。遂怀慕仰。徘徊迹侧。豫钦渴仰。
【白话】
于是弥勒一行人前往王舍城,到了鹫头山前,看到佛留下的脚印,有千辐轮相,栩栩如画,就问行人说:“这是谁的脚印?”有人回答说“这是佛的足迹。”这时弥勒等人顿时肃然起敬,徘徊足迹旁反复看视,欢喜恭敬不胜仰慕。
【古文】
时有比丘尼刹罗。持一死虫着佛迹处。示弥勒等。各共看此。汝等钦羡叹慕斯迹。蹑杀众生。有何奇哉。弥勒之等。各共前看。谛观形相是自死虫。即问比丘尼。汝谁弟子。比丘尼答言。是佛弟子。时弥勒等。各自说言。佛弟子中。乃有是人。
【白话】
这时有一位刹罗比丘尼拿了一只死虫放在脚印上,她让弥勒等人一齐来看:“你们仰慕赞叹的神迹,其实踩死众生,有什么值得惊奇呢?”弥勒等人上前观看,仔细观察后,发现虫是自己死去的。随即问比丘尼:“你是谁的弟子?”比丘尼回答说:“是佛的弟子。”弥勒一行人纷纷说道:“佛的弟子中竟然有这种人物。”
【古文】
渐进佛所。遥见世尊。光明显照。众相赫然。即数其相。不见其二。佛即为其出舌覆面。复以神力。令见阴藏[ 阴藏:佛之阴茎藏于腹中而不现见,故云阴藏,似马之阴,故名马阴藏,又云阴马藏,三十二相之一。]。见相数满。益以欢喜。即奉师敕。遥以心难。我师波婆梨。为有几相。佛即遥答。汝师波婆梨。唯有二相。一发绀青。二广长舌。
【白话】
渐渐走到了佛那里,远远看见世尊光明照耀,相好明显,弥勒等人随即计算佛的相好,但其中的两种相好没有见到。佛陀随即为他们伸出舌头覆面,又以神力使他们见到马阴藏相。弥勒等人见佛的三十二相一样不少,愈发高兴,就按师父所教,远远地在心中问道:“我师父波婆梨有几种相好?”佛便远远地回答:“你们师父波婆梨只有二种相好,其一是头发天蓝色,其二是舌广长。”
【古文】
闻是语已。复更心难。我师波婆梨。年今几许。佛遥答言。汝师波婆梨。年百二十。既闻是已。复心念难。我师波婆梨。是何种姓。佛即遥答。汝师波婆梨。是婆罗门种。得闻是已。复更心难。我师波婆梨。有几弟子。佛即遥答。汝师波婆梨。有五百弟子。
【白话】
波婆梨弟子听后,又在心中问道:“我师父波婆梨现在多大岁数?”佛远远地回答:“你师父波婆梨一百二十岁。”听闻后又在心中问道:“我师父波婆梨是什么种姓?”佛远远地回答:“你师父波婆梨是婆罗门种姓。”听闻后又在心中问道:“我师父波婆梨有多少弟子?”佛远远地回答:“你师父波婆梨有五百弟子。”
【古文】
于时会者。闻佛所说。甚怪如来独说此语。时诸弟子。长跪问佛。世尊何故。而说是言。佛告比丘。有波婆梨。在波梨富罗国。遣十六弟子。来至我所。试观我相。因心念难。是以一一还以答之。
【白话】
这时在场的人听到佛这样讲话,很奇怪世尊为什么这样自言自语。于是弟子们长跪问佛:“世尊为什么说这些话呢?”佛告诉比丘们:“有一位波婆梨住在波梨富罗国,派遣十六名弟子来我这里,观察我的相好,又在心中向我发问,因此一一地给予回答。”
【古文】
时弥勒等。闻佛答难。事事如实。一无差违。深生敬仰。往至佛所。头面礼讫。却坐一面。佛为说法。十五人。得法眼净。各从坐起。求索出家。佛言善来。须发自堕。法衣在身。寻成沙门。重以方便。为其说法。其十五人。成阿罗汉。
【白话】
此时弥勒等人听了佛的回答,事事都准确无误,无一差错,心里生起深深的敬仰,来到佛前,以头礼佛后坐在一边。佛为他们宣讲妙法,十五人都得到法眼净,纷纷从座而起,请求出家。佛说:“善来!”于是他们须发自落,法衣披身,随即成为沙门。佛观察其根机又为他们宣说佛法,十五人当下证得阿罗汉果。
【古文】
时弥勒等。自共议言。波婆梨师。在远悒迟。宜时遣人还白消息。十六人中。时有一人。字宾祈奇。是波婆梨姊子。众人即遣往白消息。还到本国波婆梨所。具以闻见。广为说之。波婆梨闻已。喜发于心。即从坐起。长跪合掌。向王舍城。自说诚言。生遭圣世。甚难值遇。思睹尊容。禀受清化。年已老迈。足力不强。虽有诚欵[ 欵:kuǎn,真诚。]。靡由自达。世尊大慈。豫知人心。唯愿屈神。来见接济。
【白话】
这时弥勒等人一起商议道:“师父波婆梨还在远方苦等消息,应当尽早派人回去禀报。”十六人中有一位叫宾祈奇是波婆梨姐姐的孩子,众人就派他回去禀报。宾祈奇回到本国波婆梨那里,把所见所闻向波婆梨详细宣说。波婆梨听后,由衷欢喜,随即从座而起,长跪合掌,向王舍城方向虔诚地说道:“此生遇到圣人出世,非常困难。我可望一睹尊容,接受您的清净教化。怎奈年已老迈,脚力不济,虽有诚心,却不能亲自前往。世尊有大慈悲,能了知人的心念,恳请世尊屈尊降临,来到此处救度于我。”
【古文】
于时如来。遥知其意。屈伸臂顷。来到其前。礼已举头。寻见世尊。惊喜踊跃。礼拜问讯。请令就坐。恭肃侍佛。佛为说法。逮阿那含。于时世尊。寻还鹫头山。
【白话】
这时佛在远方知道了他的心意,屈伸手臂间便来到波婆梨的面前。波婆梨刚刚祈祷完毕,抬头便看到世尊已在面前。他无限惊喜,急忙向佛礼拜问讯,请佛落座,恭敬虔诚地侍奉世尊。佛为他说法,即证阿那含果。于是世尊顷刻间又回到鹫头山。
【古文】
时净饭王。闻佛道成。游行教化。多有所度。情怀渴仰。思得睹觐。告优陀耶。汝往佛所。腾我志意。白于悉达。汝本有要。得道当还。愿遵往言。时来相见。优陀耶到。具宣王意。佛寻可之。七日当往。
【白话】
这时净饭王听说佛已经证道,游走四方教化人民,度脱许多众生,心中渴望仰慕,想见佛一面。他便吩咐优陀耶:“你到佛那里,把我的心意转告悉达多太子:‘你原本约定得道后要回来,希望你能遵守过去说过的话,及时回来相见。”优陀耶到佛那里详说了净饭王的心愿,佛立即答应七天后前往。
【古文】
优陀耶喜还白消息。净饭王闻。告语诸臣。优陀耶来。云佛当还。庄严城内。极令清洁。涂污街陌。遍竖幢幡。饶储华香。当俟供养。严办已讫。与诸群臣四十里外奉迎世尊。
【白话】
优陀耶高兴地回来禀报,净饭王听后向群臣宣布:“优陀耶带回消息说佛将要回来,你们要庄严城内使其异常洁净,粉刷街道,竖起幢幡,要多准备鲜花与香,等待供养佛陀。”置办完毕,净饭王率领群臣离城四十里外迎接世尊。
【古文】
于时如来。与大众俱。八金刚力士。住在八面。时四天王。各在前导。时天帝释。与欲界诸天。侍卫其左。时梵天王。与色界天。侍卫其右。诸比丘僧。列在其后。佛在众中。放大光明。晖曜天地。威踰日月。普与大众。乘虚而往。渐欲近王。下齐人头。王与臣民夫人婇女观见大众。晃朗俱显。佛在中央如星中月。王大欢喜。不觉下礼。礼毕问讯。与共还国。往尼拘卢陀僧伽蓝。
【白话】
这时世尊率领大众,八位金刚力士住在八方,四大天王各在队前引路,帝释天和欲界众天人侍卫在佛的左方,梵天王和色界天人侍卫在佛的右方,比丘僧众则跟在佛陀身后。佛在众人中,放大光明,映照天地,威光胜过日月,和大众一起凌空飞来,在接近国王时,方才下降至人头的高度。国王和臣民、夫人宫女见到大众明亮耀眼,佛在中央如众星捧月。国王十分欢喜,情不自禁地向佛下跪施礼问讯,然后与他们一起回到城中,佛与僧众住在尼拘卢陀寺院。
【古文】
是时国法。男女有别。王与臣民。日日听法。闻法开悟。得度者众。诸女人辈。各怀怨恨。佛与大众。虽复还国。男子有幸。独得见闻。我曹女人。不蒙恩祐。佛知其意。即语王言。自今已后。令国男女。番往听法一日一更。从是已后。蒙度甚多。
【白话】
当时的国法男女不同,国王和臣民日日听佛说法,闻法开悟获得解脱的人众多。妇女们都心怀不满:“佛与僧众虽已回国,可只有男子才有福气见佛闻法,而我们女人却不能蒙佛恩佑。”佛知道她们的心思,就对国王说:“从今天开始,让国中男女轮流听法,一天一换。”如此以后,得到度化的人非常多。
【古文】
时佛姨母摩诃波阇波提。佛已出家。手自纺织。预作一端金色之氎。积心系想。唯俟[ 俟:sì 指等待。]于佛。既得见佛。喜发心髓。即持此氎。奉上如来。佛告憍昙弥[ 憍昙弥:即佛陀之姨母摩诃波阇波提,亦为释种中一般女子之通称。又作乔答弥、俱昙弥、瞿昙弥、瞿夷、裘夷。憍昙,乃印度刹帝利种族之一姓;弥,为憍昙之女声。以摩诃波阇波提为佛陀之姨母,故称为憍昙弥。]。汝持此氎。往奉众僧。时波阇波提。重白佛言。自佛出家。心每思念。故手纺织。规心俟佛。唯愿垂愍。为我受之。佛告之曰。知母专心欲用施我。然恩爱之心。福不弘广。若施众僧获报弥多。我知此事。是以相劝。
【白话】
佛的姨母摩诃波阇波提在佛出家后亲手织成一匹金色的布料,一心只等佛的归来。当她见到佛陀,心底深处生起无限欢喜,就拿着这匹布供养佛陀。佛告诉憍昙弥:“你拿这匹布去供养僧众。”摩诃波阇波提又对佛说:“自佛出家修行后,我心中一直思念,因而亲手织就这匹布,一心想着献给佛陀,恳请世尊怜悯我,慈悲接受吧。”佛对她说:“我知道姨母一心要把布料供养我,但私情恩爱之心,福德并不广大。如果将它供养僧众,则获得更多的福报。我知道这个道理,所以才这样劝你。”
【古文】
佛又言曰。若有檀越。于十六种具足别请。虽获福报。亦未为多。何谓十六。比丘比丘尼。各有八辈。不如僧中。漫请四人。所得功德。福多于彼。十六分中。未及其一。将来末世。法垂欲尽。正使比丘。畜妻挟子。四人以上。名字众僧。应当敬视如舍利弗目犍连等。
【白话】
佛又说道:“如果有施主把十六种僧各别请去供养,虽会获得福报,但不是很多。什么叫十六种呢?比丘僧和比丘尼各有八类。还不如在僧众中随意邀请四位供养,所得的功德福泽比前要多十六倍不止。将来末法之时,佛法将尽,即使比丘畜妻养子。那时四人以上的名字僧团,对他们也应如同对舍利子、目犍连等一样地恭敬。”
【古文】
时波阇波提。心乃开解。即以其衣。奉施众僧。僧中次行。无欲取者。到弥勒前。寻为受之。于后世尊。与比丘僧。游波罗奈。转行化导。尔时弥勒。着金色氎衣。身既端正。色紫金容。表里相称。威仪庠序。
【白话】
波阇波提这时方才心开意解,随即将布料供养僧众。在僧众中依次供养,没有一人肯接受,到了弥勒前,立即接受下来。后来世尊与僧众行走到波罗奈国,辗转而行进行劝化教导。此时弥勒身穿这件金色僧衣,体态庄严,身紫金色,表里相称,威仪安详。
【古文】
入波罗奈城。欲行乞食。到大陌上。擎钵住立。人民之类。睹其色相。围绕观看。无有厌足。虽皆钦敬。无能让食。有一穿珠师。偶到道宕。见于弥勒。甚怀敬慕。即问。大德为得食未。答言。未得。寻请将归。办设饮食。
【白话】
进入波罗奈城,想要乞食,来到大街上,托钵而立。大众见他相好庄严,纷纷围绕观看,怎么也看不够。虽然大众都钦佩敬重,却无人供奉饮食。有位穿珠师偶然来到道边,见到弥勒,心怀深深地敬慕,就问:“大德,得到食物了吗?”回答说:“还没有。”穿珠师随即邀请弥勒到自己家中,置备饮食。
【古文】
食已澡漱。为说妙法。言辞高美。听之无厌。时有大长者。值欲嫁女。先与一珠。雇令穿之。若其穿讫。当与钱十万。于时长者。遣人来索。珠师闻法。五情甘乐。语言且去。比后当穿。其人复语。今急须之。念时着手。嘱已还去。具语长者。
【白话】
食后洗漱,然后弥勒就为穿珠师宣说妙法,言辞高雅美妙,听之无厌。当时有位大长者正好要嫁女儿,先给了穿珠师一颗宝珠,雇他为宝珠穿孔,待宝珠穿孔后,便付钱十万。这时长者派人来取回宝珠,穿珠师因听闻佛法,身心愉悦,就对使者说:“暂且回去,稍后就穿。”使者又说道:“今天急着用这宝珠,希望你及时动手。”叮嘱后便回去禀告长者。
【古文】
斯须之顷。重遣往索。犹故听法。未为穿之。还语长者。长者恨言。既重相雇。不唐倩讬。今乃前却。不称我要。更重遣人。因赍钱往。若其未穿。还担珠来。使人到问。犹故听法。知未穿珠。急从还索。事不得已。即取还他。
【白话】
片刻之后,又派人来取宝珠,穿珠师还在听法,还未动手穿。使者回去禀告长者,长者恨恨地说:“既以重金相雇,不会白白地麻烦。现在一推再推,不照顾我的急需。”长者又派人带着钱去,如果还不曾穿孔,就把宝珠要回来。使者过来问的时候,穿珠师依旧在听法,使者知道还不曾穿孔,急忙索要宝珠,穿珠师不得已,便把宝珠还给他。
【古文】
穿珠之师。在弥勒前。次第听法。心无厌退。其妻嗔恚。嫌责夫言。须臾之劳。当得钱十万。以供家中衣食乏短。但听沙门浮美之谈。亡失尔许钱财之利。夫闻其言。情怀悔恨。弥勒知意。而语之言。汝今能共至精舍不。答言可尔。
【白话】
穿珠师继续在弥勒前听法,无有一丝厌退心。但他的妻子非常恼怒,责备丈夫说:“片刻之劳就能挣十万钱,可以接济家里的衣食短缺,可你只顾听沙门华而不实的空谈,却失去了这么好的赚钱机会。”穿珠师听后顿时感到后悔,弥勒看出了他的心思,对他说:“你现在可以和我一起去精舍吗?”穿珠师回答说:“可以。”
【古文】
即时共到精舍。将到僧中。问众僧言。若有檀越。请一持戒清净沙门。就舍供养。所得盈利。何如有人得十万钱。时憍陈如。寻即说言。假使有人。得百车珍宝。计其福利。不如请一净戒沙门。就舍供养。得利弘多。
【白话】
随即他们一起来到精舍,将穿珠师带到僧众当中,向众僧问道:“如果有施主请一位持戒清净的沙门到家中供养,那么他所得利益,与人得到十万钱相比如何呢?”这时憍陈如随即说道:“假使有人得到一百车珍宝,计算其利益,还不如请一位净戒沙门到家中供养所得的福德广大。”
【古文】
舍利弗言。设令有人。得一阎浮提满中珍宝。犹不如请一净戒者。就舍供养获利弥多。目犍连言。正使有人。得二天下满中七宝。实不如请一清净沙门。于舍供养得利极多。其余比丘。如是各各。引于方喻。比校其利。皆悉多彼。
【白话】
舍利弗说:“假设有人得到遍满整个阎浮提的所有珍宝,还不如请一位持戒清净者到家中供养所获利益更多。”目犍连说:“即使有人得到遍满二天下的七宝,也实在不如请一位清净沙门到家中供养所得的利益多。”其他比丘也引用种种譬喻,说明供养持戒清净者的利益远多于钱财之利。
【古文】
时阿那律复自说言。正令得满四天下宝。其利犹复不如请一清净沙门。诣舍供养得利殊倍。所以然者。我是其证。自念过去九十一劫时。世有佛号毗婆尸。般涅槃后。经法灭尽。
【白话】
这时阿那律更说道:“即使获得遍满四天下的珍宝,其利益还不如请一清净沙门来家供养,所得利益倍胜于前。之所以这样,我就是一个实证。想我在过去九十一劫以前,有一位毗婆尸佛出世,他涅槃后,佛法隐没。
【古文】
时阎浮提。有一大国。名波罗奈。尔时国中。有一萨薄。家居巨富。无所乏少。有二男儿。各皆端正。长名泪吒。小字阿泪吒。父垂命终。告敕二子。我必不免。当即后世。汝等兄弟。念相承奉。合心并力。慎勿分居。所以然者。譬如一丝。不任系象。合集多丝。乃能制象。譬如一苇。不能独燃。合捉一把。燃不可灭。今汝兄弟。亦复如是。共相依恃。外人不坏。内穆勤家则财业日增。嘱诫之后。气绝命终。
【白话】
当时阎浮提有一个大国,名叫波罗奈。国中有一商主,家中巨富,无所缺乏。商主有两个男孩,都长得端正庄严,长子名叫泪吒,次子名叫阿泪吒。父亲临命终时嘱咐两个儿子道:‘我肯定不行了,就要离开人世。你们兄弟要互相照顾,齐心协力,千万不要分家。之所以这样,譬如一根线不能拴住大象,很多线拧成一股就能拴住大象;譬如一根竹苇不能独自燃烧,一把竹苇燃烧就能长久不灭。现在你们兄弟两个也是这样,如果互相扶持,外人便无法侵害,家中和睦,勤俭持家就能使家财日增。’ 父亲这番叮嘱教诫后,便断气命终。
【古文】
兄弟奉教。合居数时。后阿泪吒妇。自心念言。今共居止。逼难兄家。人客知识不得瞻待。若当分异各自努力。情既无难可得成家。念是事已。具向夫说。
【白话】
兄弟俩遵奉父亲的教诲,共住了一段时间。后来阿泪吒的妻子心中想道:‘现在合家而居,碍于兄长的情面,对宾客朋友不能招待看望;如果分了家,各自努力,既无情面之碍,也可以成就家业。’ 想到这些,便对丈夫说了自己的全部想法。
【古文】
阿泪吒闻妇所言。以为不可。妇复殷勤。广引道理。阿泪吒情回。以事白兄。兄复引父垂命之言。广示方比不可之理。时阿泪吒妇数数劝动。其夫意决。急求分居。兄见意盛。与分家居。
【白话】
阿泪吒听了妻子所说,认为不可取。但其妻子又殷勤劝说,广引各种道理,终于使阿泪吒回心转意。于是对兄长讲了这事,兄长援用父亲临终时的遗言,又用许多比喻来说明不可分家的道理。后来阿泪吒的妻子反复劝说丈夫,阿泪吒决心要与兄长速速分家。兄长见弟弟的心无可挽回,便与他分了家。
分异之后。阿泪吒夫妻。恣情放志。招合伴党。饮啖奢侈。不顺礼度。未经几年。家物耗尽。穷罄无计。诣兄匃之。兄复矜之。与钱十万。用尽更索。如是六返。前后凡与六十万钱。
【白话】
分家后,阿泪吒夫妻恣意放任,整天招集狐朋狗友,大吃大喝,奢侈无度。没过几年就把家产挥霍一空。穷得无计可施时便跑到兄长家乞求帮助,其兄怜悯他,给他十万钱,用完后又去要。像这样前后去了六次,兄长总共给了阿泪吒六十万钱。
【古文】
后复来求。兄复呵责。亡父敕诫。汝不承用。未经几时。求共分异。丧用无度。不可供给。前后与汝六十万钱。汝不知足。复更来求。今复更与汝十万钱。能有能无更勿来索。其弟得责。惭愧取钱。
【白话】
阿泪吒再去乞讨时,兄长就训斥他:‘先父的教诫你不肯听,没多久就要与我分家,又挥霍无度,入不敷出,我前后给了你六十万钱,你还不知满足又来讨要。今天再给你十万钱,不管以后你有钱没钱都不要再来要。’弟弟受了训斥,惭愧地收下钱。
【古文】
夫妇改操。谨身节用。勤心家业。财产日广。其后渐富。更无乏短。其兄泪吒。连遭衰艰。所在破亡。财物迸散。家理顿穷。无有方计。往到弟边。说所契阔。求索少钱。供足不逮。其弟嗔嫌。而语兄言。谓望兄家。不识有贫。云何复来。从我所索。作是语已。乃不让食。
【白话】
后来夫妻俩痛改前非,勤俭节省,精勤治理家业,财产日益增多,逐渐富裕起来,再无缺乏。可是兄长泪吒却连遭不幸而破败,财物散失,家中顿时穷困潦倒无计可施。泪吒去弟弟那里述说自己的窘境,向他要些钱暂且救急。阿泪吒却嫌恨地对兄长说道:‘我以为兄长家从来不知贫困为何物,为什么到我这里索要呢?’说完后,也不招待兄长吃饭。
【古文】
兄便还去。而自愕然。生死之中。何可畏耶。析体兄弟。不识恩养。岂况他人。当推义理。心即厌世。舍家入山。静坐思惟诸法生灭。心即开悟。成辟支佛。威仪可观。入城乞食。
【白话】
兄长便离去,深感震惊:‘生死之中,为什么这样可畏呢?同胞兄弟也如此绝情,不知报恩,更何况他人呢?’这样推理寻思,不觉对人世产生厌离。于是便舍弃家庭,入山静坐思惟万法生灭的道理,心即开悟,成为辟支佛,威仪不凡,到城里乞食。
【古文】
后值岁俭。人民饥乏。时辟支佛。乞食难得。时弟阿泪吒。后转贫乏。复值岁荒。食谷不继。日往取薪。卖糴[ 籴:dí,谷米。]稗子。共家妇儿。以自供活。一日晨朝。早往入泽。于城门中。见辟支佛。威仪可观。入城乞食。即往取薪。
【白话】
后来遇到荒年,人民饥饿困乏,这是辟支佛很难乞到食物。弟弟阿泪吒后来也家道衰落,又遇荒年,揭不开锅,只能每天打柴,贩卖后买点稗子养家糊口。一天早上他提早去山林,在城门中,见到辟支佛,威仪不凡,正入城乞食,便前往拾柴。
【古文】
还来到门。见辟支佛空钵而出。心自生念。此是快士。晨见入城。今乃空来。若令见我共归至舍。当共分食以奉施之。作是念已。舍之而去。时辟支佛。寻知其意。即随其后。往到门中。
【白话】
回到城门时,又遇见辟支佛托着空钵走出来,心中想到:‘这位圣者,早晨见他入城,现在又空手而归。如果他与我一道回家,我就分出自已的那份食物供养他。’动了这个念头后,就转身离去。这时辟支佛随即知道了他的心意,便跟着他来到他家门前。
【古文】
阿泪吒见之。心用欢喜。即为敷床。请令入坐。索其自分稗子[ 稗子:bài zǐ 指一年生草本植物。叶子像稻,叶鞘无毛。实如黍米,可食,或作饲料。杂生稻田中,有害稻子生长。亦指这种植物的果实。 ]之糜[ 糜:mí 指粥。]。躬手自持施辟支佛。时辟支佛语阿泪吒言。汝亦饥渴。当共分啖。阿泪吒白言。我曹世俗。食无时节。尊日一食。但愿为受。
【白话】
阿泪吒见后,十分欢喜,立即为辟支佛铺设坐位,请他进来入座,要来自已那一份稗子稀饭,亲自端来供养辟支佛。这时辟支佛对阿泪吒说:‘你也又饥又渴,我们还是分着吃吧。’阿泪吒说:‘我们世俗人吃饭没有固定时间,尊者日中一食,唯愿您能接受。’
【古文】
即受食讫。感其至心。遭斯岁俭。父子不救。能割食分。以用见施。当为现变。令其欢喜。即飞虚空。身出水火。广现神足。还住其前。语阿泪吒言。欲求何愿。恣随汝意。
【白话】
辟支佛吃过后,被阿泪吒的一番诚心所感动:‘遇上这样的荒年,父子都不能互相接济,他却能割舍自己的活命食品供养我,我应当显现神变,令他欢喜。’辟支佛随即飞到虚空,身出水火,广现神通变化,之后又来到阿泪吒前,对他说道:‘你有什么愿望,我都将满足你。’
【古文】
见变欢喜踊跃。即前至心。自立誓言。一切众生。多种求财。我愿世世。莫有所乏。情有所欲。应意而至。又愿将来。得遇上士[ 上士:一般为菩萨的异称。又作大士;上根之人亦称上士。]。功德胜汝百千万倍。令我于彼得漏尽。证神足变化与汝不异。求愿已讫。倍复欢喜。时辟支佛还归所止。
【白话】
阿泪吒见他显现神变,欢喜踊跃,立即上前至心许愿说:‘一切众生想尽办法求取财物,愿我生生世世资财无有匮乏,凡有所求都能心想事成。又愿将来能遇上功德超胜你百千万倍的大士,使我在那时能断除一切烦恼,神通变化与你没有差别。’发完愿,阿泪吒更加欢喜。辟支佛又回到自己的住所。
【古文】
时阿泪吒。即还入泽取薪。到见一兔。意欲捕取。走逐转近。以镰遥掷。即时堕地。适欲前取。化为死人上其背上。急抱其头。尽力推却。不能令却。心怀恐怖。慞惶苦恼。意欲入城。共妇解却。复恐人见。令不听入。
【白话】
阿泪吒后来又去野外打柴,看到一只兔子,想要捉住它,渐渐走近,便把镰刀抛过去,兔子随即倒毙在地。阿泪吒正想上前拾取,兔子突然变成死人趴在他的背上。阿泪吒急忙抱住死人的头,竭尽全力想把它甩掉,但怎么都弄不下来,阿泪吒心中恐怖,既慌张又苦恼,想回城让妻子帮忙合力弄下来,但又担心别人看见了不让他进城。
【古文】
留待日暮。以衣用覆。担负入城往趣其舍。已到舍内。自然堕地。变成一聚阎浮檀金[ 阎浮檀金:胜金。此金色泽赤黄带有紫焰气,为金中之最高贵者。]。光明晃昱。并照比舍。展转谈之。上彻于王。王即遣人。往看审实。使人到睹。见是死人。寻还白王。是死人耳。
【白话】
等到黄昏,便用衣服盖住背上的死尸,背着它进城回家。回到家里,死尸自然落在地上,变成一堆阎浮檀金,光明闪亮,照亮邻舍。众人辗转相告,此事也传到国王那里。国王立即派人前去核实。使者到后察看,只见到一具死尸,随即回禀国王说:不过是一具死尸。
【古文】
王问余人。犹言是金。甚怪所以。重遣人看。如是七返。来言不定。王即自往。亲住看之。见是死人。形渐欲臭。即问阿泪吒。汝见是何。答言。看实是金。
【白话】
国王又问其他人,回答仍说是金子。国王甚感奇怪,再次派人察看,这样往返了七次,说法不一。国王随即亲自前往,只见是一具将要腐臭的死尸,国王就问阿泪吒:‘你看到的是什么?’回答说:“看到的确实是金子。”
【古文】
即取少许。用奉于王。王见金色。敬之未有。问其所由。何缘得此。于时阿泪吒。具以本末向王而说。必当由施辟支佛故。王闻其语。叹言善哉。汝得快利。值此上人。即更赐与。拜为大臣。如是诸尊。
【白话】
阿泪托便取了少许,进献给国王,国王才见是金子。国王对他另眼相看,不同以往,就问阿泪吒这是从何而来。于是阿泪吒就把事情的由来原原本本禀报国王,说:‘肯定是因为供养辟支佛的缘故。’国王听后感叹道:‘善哉!你得到殊胜利益,遇到了这样的圣人。’随即又把阿泪吒封为大臣,使他享有种种的尊荣。
【古文】
彼阿泪吒者。即我身是。我于彼世。以少稗糜施辟支佛。因自求愿。缘是以来。九十一劫。生天人中。无所乏少。三事挺特。端正受称。情有所欲。应意而至。乃至今身。
【白话】
当时的阿泪吒就是现在的我,我在那一世以少许稗子稀饭供养辟支佛,以此许下心愿。从那时起,九十一劫中都转生在天上和人间,没有任何短缺,三事超群:长相庄严;具有美名;心有所想称心而至。直到现在还是如此。
【古文】
在家之时。我常优游。不喜世务。兄摩诃男。常有怨辞。我母语言。我儿福德。摩诃男言。我独劳虑。家理田业。优闲卧食。云何非德。其母欲试。遣我至田。监临种作。全不送食。我怪食迟。遣人往索。母遣人语我云无所有。我还白母。唯愿与我。送无所有。
【白话】
在家之时我经常游手好闲,不喜欢世间事务,兄长摩诃男对我颇有怨言。但我母亲却说:‘我孩儿有福德。’摩诃男说:‘我独自辛苦劳碌,操持家务,下地种田,他却终日优闲地躺着吃闲饭,怎么能有福德!’母亲想试验一下,便派我到田里监管农活,却不送食物过来。我奇怪食物迟迟不来,即派人去要。母亲派人对我说:‘无所有。’我再传话给母亲:‘请把无所有送来。’
【古文】
于时其母。闻儿是语。即取宝案。严具器物。以襆[ 襆:fú 指用布单或巾帕包裹。 ]覆上。送以与我。令摩诃男逐而看之。已到我前。发去其襆。百味饮食。案器悉满。如是余时。在前应意。若令满得四天下宝。劫尽之时。理当消灭。复不得久。如是我以少糜施辟支佛。九十一劫。福利未灭。复缘斯德。见佛度苦。以是之故。故知请一净戒比丘。于舍供养得利多彼四天下宝。
【白话】
母亲听后,于是就取来宝案和一些餐具器皿用布盖上送给我,还让摩诃男跟着来看,到我面前时我解开布盖,只见百种美味饮食充满食器。就这样其他时间我也心想事成。纵然一个人拥有四天下的宝物,劫尽时也会变得一无所有,无法长久。但我只是供养了辟支佛少许稀饭,在九十一劫中所得的福利却从未消失。又因这份功德,使我见佛得度,解脱轮回苦海。因此之故,可知请一位净戒比丘到家中供养,所得利益远多于拥有四天下的珍宝。”
【古文】
时阿那律。说是语已。于时世尊。从外来入。闻阿那律说过去事。告诸比丘。汝等比丘。说过去事。我复次说未来事。将来之世。此阎浮提。土地方正。平坦广博。无有山川。地生软草。犹如天衣。尔时人民寿八万四千岁。身长八丈。端正殊妙。人性仁和。具修十善。
【白话】
阿那律说完这番话,这时世尊正好从外边进来,听到阿那律讲述过去的身世,就对比丘们说:“你们讲了过去的事,我接着再来讲未来的事。将来的时候,此阎浮提的土地方方正正,平坦广大,无有山川,地上生长着柔软的青草,犹如天人的衣服。这时人民的寿命是八万四千岁,身高八丈,端正殊妙,性情仁厚温和,人人都修持十种善法。
【古文】
彼时当有转轮圣王。名曰胜伽(此言贝也)。彼时当有婆罗门家生一男儿。字曰弥勒。身紫金色。三十二相。众好毕满。光明殊赫。出家学道。成最正觉。广为众生。转尊法-轮。其第一大会。度九十六亿众生之类。第二大会。度九十四亿。第三大会。度九十二亿。
【白话】
那时将会有一位转轮圣王,名叫胜伽(汉语:贝也),当时有一户婆罗门家生了一个男孩,名叫弥勒,身色紫金,有三十二相,诸随好圆满,光明晃耀。他出家学道,觉悟成佛,广为众生转妙法-轮。第一次说法大会度化九十六亿众生;第二次说法大会度化九十四亿;第三次说法大会度化九十二亿。
【古文】
如是比丘。三会说法。得蒙度者。悉我遗法种福众生。或三宝中兴供养者。出家在家持斋戒者。烧香燃灯礼拜之者。皆得在彼三会之中。三会度我遗残众生。然后乃化同缘之徒。于时弥勒。闻佛此语。从座而起。长跪白佛言。愿作彼弥勒世尊。佛告之曰。如汝所言。汝当生彼为弥勒如来。如上教化悉是汝也。
【白话】
像这样在三会中所度化的,都是在我遗法中种福的众生:有的供养佛法僧三宝;有的出家;有的在家守持斋戒;或有烧香燃灯礼拜三宝,都得以聚集在此三会中。三会度脱了在我遗法中种福的众生,然后才度化与弥勒有缘的徒众。”弥勒听了佛这番话,从座而起,长跪对佛说:“我愿意成为那时的弥勒世尊。”佛告诉他说:“如你所言,你将成为那时的弥勒如来,以上所讲教化众生者指的就是你。”
【古文】
于时会中。有一比丘名阿侍多。长跪白佛。我愿作彼转轮之王。佛告之曰。汝但长夜贪乐生死。不规出耶。于时在会一切大众。见佛世尊授弥勒决当来成佛。犹字弥勒。各皆有疑。欲知本末。尊者阿难。即起白佛。弥勒成佛。复字弥勒。不审从何造起名字。
【白话】
这时有一位比丘,名叫阿侍多,长跪对佛说:“我愿意成为那位转轮王。”佛告诉他说:“你为什么只是贪恋生死,不求解脱呢?”此时与会一切大众见到世尊授记弥勒未来成佛,仍然名叫弥勒,个个都有些疑惑,想知道其中的因缘。尊者阿难,随即从座而起对佛说道:“弥勒将来成佛,还是叫弥勒,不知因为什么原因起的这个名字?”
【古文】
佛告阿难。谛听着意。过去无量阿僧祇劫。此阎浮提。有一大国王名昙摩留支。领阎浮提。八万四千国。六万山川。八十亿聚落。二万夫人婇女。一万大臣。有一小国丰乐。是中国王名波塞奇。时弗沙佛。初出于世。在此国中化导众生。
【白话】
佛告诉阿难:“啼听,记在心中。过去无量阿僧祇劫以前,此阎浮提有一位大国王名叫昙摩留支,统治阎浮提八万四千小国、六万山川、八十亿村落,有二万夫人宫女,一万名大臣。有一个小国繁华安乐,国王名叫波塞奇。当时弗沙佛刚出现在世间,正在这个国家中教化众生。
【古文】
时波塞奇王。与诸群臣。专供养佛及于众僧。不暇得往朝觐大王。贡献音信。亦悉断替。于时大王。怪其间绝。即遣使者。往责所以。使者到已。宣王言令。比年已来。人信俱断。汝为人臣。何以违常。将有异心。欲怀逆耶。
【白话】
波塞奇王与群臣专心供养弗沙佛和僧众,无暇前去朝见昙摩留支大王,进贡和音信都中断了。大王对波塞奇音信断绝感到奇怪,便派使者前去责问波塞奇。使者到后,宣读大王的旨意:‘这些年以来,你们既无使者又无书信,作为臣子,怎么能这样违背常理?难道是有异心,要图谋叛逆吗?’
【古文】
时波塞奇。得大王教。自知违替。靡知所如。即往见佛。白如是事。佛告王言。汝勿忧虑。但还遣使。以诚告言。佛在我国。朝夕承事。是以不暇往觐大王。国内财物。供佛及僧。无有遗余可以献贡。波塞奇王。得佛教已。即还报使。如佛所语。
【白话】
这时波塞奇受到大王斥责,自知不是,不知如何应付,便前去拜见弗沙佛,向佛禀告此事。佛告诉国王:‘你不必担忧,只要回去把真相告诉使者:弗沙佛正在我国,我们早晚都在承事佛陀,所以无暇前来朝见大王。国内的财物都用来供奉佛和僧众,实在没有多余的可以进贡。’波塞奇王得到佛的教敕后,随即将佛所教的话答复使者。
【古文】
使到见王。具道其意。大王闻之。甚怀盛怒。即合诸臣。共详此事。诸臣皆言。彼王慠慢。横引道理。宜合兵众往攻伐之。王即然之。合兵躬往。前军近到。彼王乃知。心怀怖惧。急往白佛。
【白话】
使者回去复命,将此事详细告之昙摩留支大王,大王听后大为震怒,立即召集群臣共商此事。大臣们都说:‘这国王太傲慢,强辞夺理,应集合军队前去讨伐他。’国王当即同意,集合兵将亲自前往。前军逼近波塞奇的国家时,波塞奇王才知道了军情,心中恐惧,慌忙前去求教弗沙佛。
【古文】
佛告王言。莫用忧虑。但自往见。宣说前语。波塞奇王。即与群臣。往到界上。见于大王。礼问毕讫。住在一面。大王责问。汝何所恃。违慢失常。不来朝觐。波塞奇言。佛世难值。甚难得睹。顷来在国。化导民物。朝夕侍奉故使违替。
【白话】
佛告诉国王:‘不用担心,你只管亲自去见大王,对他宣说前面那番话。’波塞奇王随即与群臣来到国界,见到大王,施礼问讯后站在一旁,昙摩留支大王责问道:‘你有何所恃违反常法,傲慢自大,不来朝见?’波塞奇说:‘佛陀出世,难以值遇,很难得见佛陀尊颜,近来佛陀来到我国,教化众生,我早晚承侍,因此失礼。’
【古文】
于时大王。复更重责。正使令尔。何以断献。波塞奇言。佛有徒众。名曰众僧。戒德清净。世良福田。合国所有。常用供养。无有盈长可以为贡。昙摩留支闻此语已。告言且住。须我见佛。见佛来还。乃问汝罪。即与群臣往至佛所。
【白话】
大王又严厉地责问:‘即便如此,又为什么中断进贡?’波塞奇说:‘佛有徒众,称之为僧众,戒德清净,实为世上殊胜福田,因此举国所有财物都用来供养,所以没有剩余财物可以进贡。’昙摩留支听了这番解释后说道:‘军队暂且停止行动,等我去见过弗沙佛,回来后再向你问罪。’随即与群臣前往佛的住地。
【古文】
是时如来。大众围绕。各悉静然。端坐入定。有一比丘。入慈三昧。放金光明。如大火聚。昙摩留支。遥见世尊。光明显赫。明曜踰日。大众围绕。如星中月。为佛作礼。问讯如法。见此比丘。光明特显。即白世尊。此一比丘入何等定。光曜乃尔。
【白话】
这时佛为大众所围绕,众人都安静地端坐入定。有一位比丘入了慈心三昧,身体放射出金色光明,如大火聚。昙摩留支远远看见世尊光明显赫、超胜日光,为大众所围绕,如众星捧月。昙摩留支向佛行礼,如法问讯,因见到这位比丘光明显赫,便问世尊:‘这位比丘入了什么定,竟如此光明显耀?’
【古文】
佛告大王。此比丘者。入慈等定。王闻是语。倍增钦仰。言此慈定。巍巍乃尔。我会当习此慈三昧。作是愿已。志慕慈定。意甚柔濡。更无害心。即时请佛及比丘僧。唯愿回神。往到大国。佛即许可。克日当往。
【白话】
佛告知大王:‘此比丘入于慈心三昧。’昙摩留支王听后,愈发钦佩敬仰,说:‘这慈心定,如此的功德巍巍,我一定要修习这样的慈心三昧。’发完誓愿,一心向往慈心定,性情变得非常柔和,再也没有了害心,他立刻邀请佛陀和僧众:‘恳请屈驾到我的大国去。’佛当即答应,约定了日期前往。
【古文】
波塞奇王。闻佛欲往至大王国。甚怀恋恨。愁悸[ 悸:jì 指惊惧。]无憀[ 无憀:wú liáo 指无所依赖。]。心自念言。若当令我是大王者。如来则当常住我国。由我小故。不得自在。念是事已。即问佛言。诸王之中何者最大。佛告之曰。转轮王大。波塞奇王因自作愿。我由来供养佛及众僧。持此功德。誓愿将来世世。常作转轮之王。
【白话】
波塞奇王听说佛要前往大王的国家,极其依恋遗憾、惆怅,惘然若失。他心中想:‘如果我是大王,佛就会常住在我国,可由于我是小王,没有自在权。’想到这这里,便问弗沙佛:‘所有国王中哪一个最大?’佛告诉他:‘转轮王最大。’波塞奇王因此立誓:‘我以前供养佛陀僧众,以此功德,愿我生生世世常作转轮王。’
【古文】
如是阿难。尔时大王昙摩留支者。今弥勒是。始于彼世。发此慈心。自此以来。常字弥勒。彼波塞奇王。今祇陀是。乃于彼中。常作转轮王。自是以来。世世恒作。乃至今日。功德不尽。是以今日。复求索作。
【白话】
如是阿难,那时的大王昙摩留支就是现在的弥勒,从那世开始发起慈心。从那以后他一直叫弥勒。那位波塞奇王,就是现在的祇陀,他从那一世开始就世世作转轮王,直到现在功德不尽,所以他现在还请求作转轮王。”
【古文】
时穿珠师。闻说是已。寻发无上正真道意。其余会者。闻佛所说。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。有发无上正真道意者。有得迁住不退地者。各皆敬戴。欢喜奉行。
【白话】
这时穿珠师听到这些话后,随即发起无上正真道心。其他与会大众闻佛所说,有得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果的;有发无上正真道心的;有证得不退转地的。各皆敬戴,欢喜奉行。
二鹦鹉闻四谛缘品第六十八
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时长者须达。敬信佛法。为僧檀越。一切所须。悉皆供给。时诸比丘。随其所须。日日往来。说法教诲。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时长者须达敬信佛法,做僧众的施主,凡僧众的一切所须,他都悉心供给。比丘们随其所须,每天都到须达家中,并宣说佛法赐予教诲。
【古文】
须达家内。有二鹦鹉。一名律提。二名赊[ 赊;shē。]律提。禀性黠慧。能知人语。诸比丘往来。每先告语家内闻知。拂整敷具。欢喜迎逆。是时阿难。往到其家。见鸟聪黠。爱之在心。而语之言。欲教汝法。二鸟欢喜。授四谛法。教令诵习。而说偈言。
豆佉[ 佉:qū。] 三牟提耶 尼楼陀 末伽(此言苦集灭道)
【白话】
须达的家里有二只鹦鹉,一只叫“律提”,一只叫“赊律提”,性情聪慧,能听懂人的语言。比丘们来去时,常常预先告诉家人知晓,使其擦拭整理待客之物,欢欢喜喜迎送僧众。一次阿难到须达家,见这二只鸟聪明伶俐,心中非常喜欢,便对它们说:“我要教授你们佛法。”两只鸟也很高兴。阿难为其传授四谛法,让它们讽诵学习,而说偈言:“豆佉,三牟提耶,尼楼陀,未伽。”(汉语:苦集灭道)。
【古文】
门前有树。二鸟闻法。喜悦诵习。飞向树上次第上下。经由七返。诵读所受四谛妙法。其暮宿树。野狸所食。缘此善心。即生四天。
【白话】
门前有树,二鸟听闻此法后,欢天喜地地讽诵学习,飞到树上,又依次不断地飞上飞下,连续往返七回,不停念诵学到的四谛妙法。到了晚上便栖息树上,结果被野狸吃掉。凭此善心,死后立即转生到四天王天。
【古文】
尊者阿难。明日时到。着衣持钵。入城乞食。闻二鹦鹉为狸所杀。生矜愍心。还白佛言。须达家内。有二鹦鹉。弟子昨日。教诵四谛。其夜命终。不审识神。生处何所。唯愿如来。垂愍见示。
【白话】
尊者阿难第二天乞食时间一到,披衣托钵入城乞食,听说这两只鹦鹉被野狸所杀,心生怜悯,回去对佛说:“须达家里有二只鹦鹉,弟子昨日,教给它们读诵四谛法,二只鹦鹉在昨夜命终。不知它们的神识转生在什么地方?恳请世尊怜悯,为我明示。”
【古文】
佛告阿难。谛听谛听。善着心中。当为汝说。令汝欢喜。缘汝授法。喜心受持。命终之后。生四王天。此阎浮提五十岁。为四王天上一日一夜。彼亦三十日为一月。十二月为一岁。彼四王天寿五百岁。
【白话】
佛告诉阿难:“你仔细听,记在心里,我会为你宣说,让你高兴。因你教授它们佛法,它们欢喜受持,命终后转生在四天王天。此阎浮提的五十年,等于四天王天的一日一夜,那里也以三十日为一个月,十二个月为一年,四天王天的寿命是五百岁。”
【古文】
阿难问佛。于彼命终。当生何处。佛告阿难。当生第二忉利天上。此阎浮提百岁。为忉利天上一日一夜。亦三十日为一月。十二月为一岁。彼忉利天寿千岁。阿难复问。于彼命终。当生何处。佛告阿难。当生第三焰摩天上。此阎浮提二百岁。为焰摩天一日一夜。亦三十日为一月。十二月为一岁。彼焰摩天上寿二千岁。
【白话】
阿难又问佛:“在那里命终后,将转生到哪里?”佛告诉阿难:“将转生到第二天的忉利天上,此阎浮提的一百年,等于忉利天上的一日一夜,那里也以三十日为一个月,十二个月为一年,忉利天人的寿命是一千岁。”阿难又问:“在那里命终后,将转生到哪里?”佛告诉阿难:“将转生到第三天的焰摩天上,此阎浮提的二百年,等于焰摩天上的一日一夜,那里也以三十日为一个月,十二个月为一年,焰摩天人的寿命是二千岁。”
【古文】
阿难又问。于彼命终。当生何处。佛告阿难。当生第四兜率天上。此阎浮提四百岁。为彼天上一日一夜。亦三十日为一月。十二月为一岁。彼兜率天寿四千岁。阿难又问。于彼命终当生何处。佛告阿难。当生第五无憍乐天[ 无憍乐天:指化乐天。]。此阎浮提八百岁。为第五天上一日一夜。亦三十日为一月。十二月为一岁。彼第五天寿八千岁。
【白话】
阿难又问:“在那里命终后,将转生到哪里?”佛告诉阿难:“将转生到第四天的兜率天上,此阎浮提的四百年,等于兜率天上的一日一夜,那里也以三十日为一个月,十二个月为一年,兜率天人的寿命是四千岁。”阿难又问:“在那里命终后,将转生到哪里?”佛告诉阿难:“将转生到第五天的化乐天上,此阎浮提的八百年,等于化乐天上的一日一夜,那里也以三十日为一个月,十二个月为一年,化乐天人的寿命是八千岁。”
【古文】
阿难又问。于彼命终。当生何处。佛告阿难。当生第六化应声天[ 化应声天:指欲界第六天他化自在天。]。此阎浮提千六百岁。为第六天上一日一夜。亦三十日为一月。十二月为一岁。彼第六天寿万六千岁。阿难又问。于彼命终。复生何处。佛告阿难。还生第五天上。如是次第。至四天王天。上下七反。生六欲天中。自恣受福。极天之寿。无有中夭。
【白话】
阿难又问:“在那里命终后,将转生到哪里?”佛告诉阿难:“将转生到第六天的他化自在天上,此阎浮提的一千六百年,等于他化自在天上的一日一夜,那里也以三十日为一个月,十二个月为一年,他化自在天人的寿命是一万六千岁。”阿难又问:“在那里命终后,又转生到哪里?”佛告诉阿难:“又会转生到第五天上,这样依次转生直到四天王天,上下往返七回。他们生在六欲天中,安乐受福,极尽天人之寿,不会中途夭折。”
【古文】
阿难又问。六天寿尽。当生何处。佛告阿难。当下阎浮提。生于人中。出家学道。缘前鸟时诵持四谛。心自开解。成辟支佛。一名昙摩。二名修昙摩。
【白话】
阿难又问:“在六欲天命终后,将转生到哪里?”佛告诉阿难:“将转生到阎浮提中,投生为人,出家修行,因从前做鸟时念诵奉持四谛法,自然心开意解,获得辟支佛果,一个名叫昙摩,另一个名叫修昙摩。”
【古文】
佛告阿难。一切诸佛。及僧贤圣。天人品类。受福多少。皆由于法种其善因。致使其后各获妙果。尔时阿难。及诸众会。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
佛告诉阿难:“一切诸佛以及众贤圣、天、人等,所受福报的多少,都因先前与佛法结下的善缘,致使其后各获妙果。”当时阿难及一切与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。
鸟闻比丘说法生天缘品第六十九
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊于林树间。有一比丘。坐禅行道。食后经行。因尔诵经。音声清妙雅好无比。时有一鸟。敬爱其声。飞在树上。听其音响。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时世尊所在的树林中有一比丘坐禅修行,吃过饭后便经行,同时背诵经文。因为他的声音清雅美妙,无与伦比,当时有一只鸟,因敬爱他的诵经声而飞到树上聆听。
【古文】
时有猎师。以箭射杀。缘慈善心。即生第二忉利天中。父母膝上。忽然长大。如八岁儿。面貌端正殊异。光相昞[ 昞:bǐnɡ 指明,明亮。]然。无有伦匹。
这时有一个猎人用箭射杀此鸟,凭着这一慈善心,此鸟立即转生到第二重忉利天中。在父母膝上,忽然长大,如同八岁的小孩,相貌端正殊胜,身体光明亮丽,无与伦比。
【古文】
即自念言。我以何福。得生此中天福果报。便识宿命。观见故身。本是禽兽。蒙彼比丘诵经福报得生此中。即持天华。诣阎浮提。到比丘所。礼敬问讯。以天华香。供散其上。
【白话】
他自己思惟道:我是因什么福德而生在此忉利天中享受天人福报?便用宿命通观察到前世之身本是一只禽鸟,蒙受那位比丘诵经的福德而得以生在这里。他于是立即手持天花,前往阎浮提比丘所在,向他行礼问讯,以天花妙香散在比丘身上以示供养。
【古文】
比丘问言。汝是何神。答言。我本是鸟。爱尊音声。来此听承。为猎师所杀。因此善心。生忉利天。比丘欢喜。即命令坐。为其说法。种种妙善。天人闻解。得须陀洹果。欢喜踊跃。即还天上。
【白话】
比丘问道:“你是何方天神。”回答说:“我本是一只鸟,因敬爱尊者的声音,来此聆听您诵经。后被猎人射杀,因此善心,死后转生在忉利天中。”比丘十分欢喜,立即令他坐下,为他宣说种种甘露妙法。天人心开意解,证得须陀洹果。他异常欢喜,随即返回天上。
【古文】
佛告阿难。如来出世。饶益甚多。所说诸法。实为深妙。乃至飞鸟。缘爱法声。获福无量。岂况于人。信此牢固受持之者。所获果报。难以为比。尔时阿难及诸大众。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
佛告诉阿难:如来出世,饶益甚多,所讲种种妙法,实在甚深微妙,乃至于飞鸟也因爱听法音而获得无量的福德。更何况那些对佛法信心坚固一心受持的人呢,他们所得果报,前者难以与之相比。”尔时阿难及诸大众,闻佛所说,欢喜奉行。