在西国怀王舍城

 

义净

  游,愁。

  赤县远,丹思抽①。

  鹫岭寒风驶,龙河激水流②。

  既喜朝闻日复日,不觉颓年秋更秋③。

  已毕耆山本愿城难遇,终望持经振锡住神州④。

 

 

 

 

 

  [作者简介]

  义净(653—713),唐代著名高僧、旅行家、中国佛教四大译经家之一(另外三位是鸠摩罗什、真谛、玄奘),字文明。俗姓张,齐州(治所即今山东省历城县)人,一作范阳(今河北省涿州市)人。唐高宗咸亨二年(公元671年)取道南海往印度求法,历时二十多年,游历三十余国,武周证圣初年(公元695年)携梵本经、律、论共约四百部,回国至洛阳,武则天亲迎之。他精通三藏,擅长梵文,回国初期与人合译《华严经》,后在洛阳和长安主持翻译《金光明最胜王经》、《大孔雀咒王经》、《法华经》等经、律、论共六十一部,二百三十九卷。在从印度回归途中,写成《南海寄归内法传》四卷和《大唐西域求法高僧》二卷。

  [说明]西国指位于我国西南部的古印度,是佛教的发源地。王舍城是古印度摩揭陀国的都城,其址在今印度比哈尔底赖雅附近,此城唐初即圯,相传是释迦牟尼传教的中心地之一,原有十八座大寺庙和释迦牟尼讲经说法时曾住、成道后久居的竹林精舍,故被历代佛教信徒尊为圣地。这首诗作于印度取经时,描述了作者在异域求经访道的艰苦生涯,表达了他渴望早日取经回国的愿望。全诗共五联十行,每联两句,字数分别为一、三、五、七、九字,形成宝塔式,形式颇为新颖。文字精炼,韵律柔和,对仗工稳,感情充沛,是一首有一定特色的抒情诗。

  [注释]

  ①赤县:中国的别名。丹思:出自内心的怀念。丹,意为赤诚。此处又谐音单,故丹思又有孤独地思念之意。抽:萌发。②鹫岭:又称鹫头、鹫峰、灵鹫山,梵文耆者崛山的意译,为古印度佛教圣山,因山顶形状似鹫头且山中多鹫,故名。在古印度摩揭陀国王舍城东北部,相传释迦牟尼曾在此居住和说法多年,所以许多佛教传说皆与之有关。另外,中国的五台山曾拟称灵鹫山,取义亦如此。龙河:古印度尼连禅河之别名,据说河中有盲龙出没,故名。释迦牟尼成道之前,曾在该河边树林中独修六年,未能解脱,后至菩提树下静思,方得最后觉悟。③朝闻:到圣地去朝拜并增长见识。朝指朝圣,朝拜。闻即见识,见闻。颓年:残年,衰老之年。④耆(qi)山:梵语耆者崛山的略称,详见本诗注②。城:指王舍城,详见本诗说明。振锡:指僧人游方。锡指僧人所持锡杖,杖头安有锡环,振动则发声,故以振锡、飞锡、持锡等表示僧人游方。神州:指中国。