首页 -> 2008年第2期
哈罗德·品特诗四首
作者:[英国]哈罗德·品特 著 陈红薇 李鲁平 译
三月就这样成为了陈列馆,
四月的窗帷在掀动。
我走过空寂的廊台
直到最后的一个座位。
在春天的布景中
演员们正搭帐安营,
一掬银光下
开始了他们的演出。
他们的喊声回响在骚动的夜色里,
堆积起的哀伤
如乘风的翅膀。
雨中的物景和道具
是房里的灰烬
和在那一片绿色中,
沉郁无字的石块
我走进演出的间歇
这便是剧目轮演的终结。
诗
一天早上,我和我唯一的妻子,
从沙岗走向夏日的集市,
去买一扇窗和一条白色的披肩,
走过戈壁,走过太阳普照的山巅,
但一个路人告诉我们,集市已散,
我和我唯一的妻子只好原路回去。
我原路折回,领她回家,
她紧随在我身后,如夏日的影子。
穿越戈壁,穿过月光下的山峦。
夜幕甫垂,我们走进那座沙岗,
回到了那个没有窗的家,
岁月悠悠,从东流到了西。
我唯一的妻子傍坐烛台,
冬天的风从门缝里哀号而过,
一个寡妇送来一条长长的黑色披纱,
我把它搭在了妻子的肩上,
她走回了沙凹,
离开了我们这个没有窗的家。
流年如逝,又是一个日出的早晨,
我,和我唯一的妻子,
从沙岗走向夏日的集市,
去卖掉那烛台和黑色的披纱,
太阳照耀的山峦旁,我们分手,
她默默的,我朝着遥远的西边行走。
日光
我在你的胸前,撒上一捧花瓣,
你身体如花瓣一般展开,阳光在上面留下影影斑斑
在你的皮肤上映出一抹潮红,你的头,
流盼四周,一片花的零乱。
我用花瓣堆积着花瓣,
把你从黑暗中带入了白昼。
后来
后来——我探望外面的月亮,
一度曾在此居住,
心中还依稀记得那首歌。
后来——这里寂静无声,
月亮挂在漆布一样的天上,
一个孩子在蹙眉忧伤?
后来——有声音吟唱,
我打开后门,
记得一度曾在此居住。
后来——我打开后门,
月光已去,死的庭树
死去的漆布——后来。
后来——黑色狂舞,
膨胀而弥漫,
而今我在这里居住。
(陈红薇:北京科技大学外语学院副教授,邮编:100088;李鲁平:北京农业大学外语系教授,邮编:100083)