哀歌
哦,世界!哦,时间!哦,生命! 我登上你们的最后一层, 不禁为我曾立足的地方颤抖; 你们几时能再光华鼎盛? 噢,永不再有,——永不再有! 从白天和黑夜的胸怀 一种喜悦已飞往天外; 初春、盛夏和严冬给我的心头 堆满了悲哀,但是那欢快, 噢,永不再有,——永不再有! 1821年 查良铮 译
嚎啕大哭的粗鲁的风 悲痛得失去了声音; 横扫阴云的狂野的风, 彻夜将丧钟打个不停; 暴风雨空把泪水流, 树林里枯枝摇个不休, 洞深,海冷,处处愁—— 号哭吧,来为天下鸣不平。