逝去的恋歌
此时此刻,我温柔的安第斯山姑娘丽达 宛似水仙花和灯笼果,在做什么? 君士坦丁堡令我窒息, 血液在昏睡,像我心中劣质的白兰地。 此时此刻,她的双手会在何方? 它们将把傍晚降临的洁白熨烫, 正在降落的雨 使我失去生的乐趣。 她那蓝丝绒的裙子将会怎样? 还有她的勤劳,她的步履 她那当地五月里甘蔗的芳香? 她会在门口将一朵彩云眺望, 最后会颤抖着说:“天啊,真冷! 一只野鸟在瓦楞上哭泣忧伤。” 赵振江 译