>>> 2006年第5期

外国人写的对联

作者:佚 名




  对联,是中国“独家经营”的一种文学样式。鲁迅先生逝世后,有关方面收到很多挽联,其中一副是日本友人左藤村夫先生撰写的:
  有名著,有群众,有青年,先生未死;
  不做官,不爱钱,不变节,是我良师。
  此联以口语的形式写成,如泣如诉,款款言情,亲切感人。外国人能写成这等对联,是难能可贵的。
  斯诺先生亦与人合写了一副挽联,托人送到上海,悬挂于鲁迅先生追悼会上,联曰:
  译著尚未成书,惊闻陨星,中国何人领呐喊?
  先生已经作古,痛忆旧雨,文坛从此感彷徨!
  此联令人称绝之处,是将鲁迅先生的书名《呐喊》和《彷徨》分别嵌进了上下联的后部,天衣无缝,其表达的内容与20世纪30年代末中国文坛的形势贴切而真实,令人拍案称绝。
  20世纪后期,著名的电影表演艺术家赵丹病逝后,客居我国的越南共产党领导人黄文欢写了一副挽联:
  风流文采永存银幕上;
  音容笑貌常在人心中。
  初读此联,文字简明,朴素可亲;细细推敲,对偶精巧工整,可见黄文欢同志汉学功力非浅。
  1984年11月,中国楹联学会曾收到一位日本友人的贺信,其中有言道:“日语英语都有对句,可是和中国的对句来比较,在文字的整齐上,在音韵的清秀协调上是无法相比的。”“在中国文学上,最优美的东西属于对联。”
  (钟应平荐)