>>> 2004年第11期

中英词汇之比较

作者:伍 岳 李 洁




  英国著名的语言学家威尔金斯说过:“没有语法,很多东西无法传递;而没有词汇,则任何东西都无法传递。”词汇是语言的建筑砖块,离开了词汇,语言就失去了实际的意义。那什么是词汇呢?一般来说,词的总和构成语言的词汇,但词汇不仅指语言中所有的词,而且指诸如方言、使用域、术语等某一语言变体中使用的词或短语。而词具有固定的语音形式,代表一定的意义,是语音、意义和语法特点的统一体。它可以作为句子的基本结构单位来使用。
  从数量上来看,英语的全部词汇估计有一百多万个,由本族词和外来词组成。本族词是英语中的基本核心词汇,表示全民族活动共同的和基本的概念和情境,是语言中使用得最多最必需的,意义最明确、生命力最强的基本词的总和。基本词汇在语言中所占比例不大,但在日常交际中的使用频率却相当高。同时英语在发展过程中吸收了大量的外来词,如拉丁语、法语、意大利语等。而中文的全部词汇呢?根据2002年增补版《现代汉语词典》的收录,共约56000条,仅是英语词汇的1/20。词汇量是英语教学研究的重要内容,它对教学目标的确定、教材的编写、教学组织和考试要求等都具有重要意义;同时也是教学诊断和教学评估的重要量化指标。国外有相关报道,美国一般的高中生阅读词汇量达8千个,包括习语和专有名词;而受过良好教育的以英语为母语的成年人认知14000到17000,其中不包括专有名词、缩略词和复合词。但就平均水平来看,认为5000词汇量是正常阅读的下限。而我们的汉字阅读水平,正常的阅读只需1500到2000的词汇量,常用汉字不过3500左右。为什么会有这样大的差别呢?这主要是因为中英两种词汇的特点所决定。
  瑞士著名的语言学家索绪尔曾指出,人类只有两种文字的体系:表意体系和表音体系。他说:“表意体系是一个词只用一个符号表示,而这个符号却与词赖以构成的声音无关。这个符号和整个的词发生关系,因此也就间接地和它所表达的观念发生关系,这种体系的经典例子就是汉字。”
  汉字的单音化是汉语词汇构造的根本特点。它首先使得汉语语流中语素的分离极为清晰易辨。这是汉语区别于其他语言,尤其是印欧语系的显著特点;其次,单音化这一音义结合形式使音节结构清楚;第三,单音化是古汉语中单音词为主,现代汉语中词汇双音化趋势明显的直接诱因;第四,单音化使词尾形式几乎无法多样化,从而使汉语语法很自然地走上依赖虚词的轨道,还直接造成了汉语中以若干极常用的单音词为标志的特殊句型,如“把”字句、“被”字句、“是”字句等;第五,单音化也是使得以音节为记音单位的汉字长盛不衰、独步世界文字之林的根本因素。从数量上来对比,汉语音节最多有:声母、韵头、韵腹、韵尾4个音位;英语音节的音位可有很多;汉语音节只有24个类型。英语音节的类型则多到难以统计。
  汉字的造字经过了形象记事阶段、借音记事阶段、形声记事阶段。汉字是拼形文字,不同的汉字能够拼在一起构成字,可描述客观世界;英语文字是拼音文字,也可以反映客观世界。但两者有明显差别:英语反映客观世界,是单线发展、一脉相承。“语音符号”与“文字符号”是串行的。如客观世界的“月”→语音符号[mu:n]→文字符号moon;汉语反映客观世界,双管齐下,最后汇合。“语音符号”和“文字符号”是并行的。如同是客观世界的“月”则分化为:
  汉语的基本结构单位是“字”,英语的基本结构单位是“词”(word)。英语语素是二元的最小的音义结合体。英语是“线性”的语言,汉字是三元的最小的音形义结合体。由于字音有声调而字形是“方块”,因此汉语是“非线性”的语言。也正因为汉语单音节有四声调,而英语没有,只是多音节词中具有轻重音之别,所以,汉字用四调使汉语常用400多种不同的单音节变成1000多种音调不全同的单音节,使汉语具有简略的特点。
  更特别的是,汉字还具有灵活可拆装性的特点。这既体现汉语以单音节为主体言简的优点,又简便地区分了同音词。汉语的许多名词都是类名属名逻辑而成,仍只有三两个音;多音节为主体的英语则不是这样。所以在英语词汇中公鸡、母鸡、小鸡间看不出有逻辑类属的关系,而是各自独立的。从单字词到多字词汇的学习量,汉语比英语小得多,因此在实际的教学中,英语中的词汇特别是大量的生词需要老师教或查字典学,费时费事:而汉语许多的词汇则是熟字逻辑组成的“生词不生”,便于无师自通又易记住。只要认识鸡、鸭、公、母后,公鸡、母鸭、公鸭、母鸡等就不难无师自通。另外,汉语通过逐步组成有理有据的“造词模式”来表达逐步复杂的新概念,也即在旧知识的基础上引入新知识;但是英语在引入新知识时却抛开了旧知识而另起炉灶。众所周知,英语词汇多以“派生法”构成,正因为此,使得这种“派生构词法”具有两点局限:第一,派生法的覆盖面不够大,许多常用的基本的多音节词都不是通过派生而来的;第二,派生法的词素来源于许多语种(古英语、拉丁语、希腊语等),表示同一概念的词素由于来源而有不同的形式。
  从古汉语向现代汉语的发展过程中经历造“单字”——造“合成字”——造“双字组”三个时期,以后逐步淘汰罕用字而发扬汉字可拆装性的优势,几千年来一直维持着五千个左右的“通用字”,而以有理有据的方式构造了数以万计的“字组”。正因为此,当今时代,呈现了“知识数量爆炸,英语单词数量爆炸,汉字数量不爆炸并且守恒”的局面。
  通过以上几方面的对照,我们可以了解中英文单词的不同结构特征。这样,可以给我们实际教学过程以启示:第一,在学习中文词汇时,我们可以通过集中识字的方式,先掌握基本的常用字,为后续的阅读、学习、生活等打好基础;语文教育要注重培养学生对词语的结构、含义、用法的整体把握能力;要研究汉字学习的规律,研究识字写字与阅读写作教学以及发展学生思维各个环节之间的联系。第二,在学习英语词汇时,要尽可能让学生在句子中,通过句法、语法的形式来掌握词汇,同时要尽可能地扩大学生阅读接触面,以期让学生掌握更多的词汇,特别是新词。第三,当前的外语教学相对于母语学习来说,是第二语言的学习,根据英国著名语言学家Ellis的观点,第二语言的学习者在早期是先学会名词,而不是动词或形容词,显著词汇更容易被学会接受;在听到或见到生词前先介绍其概念能提高词汇学习的效率,之后进行言语交际又会促进词义的习得。这样就会启发我们的英语教师如何在课堂上更有效地进行单词教学。