王凝之谢夫人既往王氏,大薄凝之。既还谢家,意大不说【说】通“悦”……太傅慰释之曰:“王郎,逸少【逸少】即王羲之。之子,人身亦不恶【不恶】不差,不错。,汝何以恨乃尔?”答曰:“一门叔父,则有阿大、中郎【阿大、中郎】阿大:指谢尚。中郎:指谢据,谢安次兄,早死。古代兄弟是三人时,则称老二为中。这里谢安兄弟六人,仍称老二为中,大约是生至兄弟三人时,已称之为中,后沿用这一称呼而未改。;群从兄弟,则有封、胡、遏、末【封、胡、遏、末】封:谢韶的小字。谢韶,字穆度,官至车骑司马。胡:谢朗的小字。遏:《晋书·列女传》作“羯”,谢玄的小字。末:谢渊(《晋书·列女传》避唐高祖李渊的名讳,改作“川”)的小字。谢渊,字叔度,官至义兴太守……不意天壤之中,乃有王郎!”
【译文】
王凝之夫人谢道韫嫁往王家之后,十分看不起凝之。回娘家来时,内心极不高兴。太傅谢安宽慰她说:“王公子是逸少的儿子,人才也不差,你为什么这样不满意呢?”道韫回答说:“我们谢家伯父叔父之中,有阿大、中郎这样的人物;堂兄堂弟之中,又有封、胡、遏、末这样的人才,没想到天地之间,竟还有王公子这样的人!”
|
|