洛克威洛
7月24日
最亲爱的长腿叔叔,
工作很有趣不是吗?或者您从不工作?而当您所做的工作是胜过世上一切时,那就特别有趣了。我今年夏天笔有多快,写作速度就有多快。
我已经完成第二次润稿了,而且明天早上7点半要开始第三回。这会是您读过最可爱的一本书——它的确是。我现在什么也不想。我一到早上就等不及要在写作前整装、用早点;然后我就一写再写,直到我突然觉得累得不能动了。然后我就跟柯林斯出去(新的牧羊犬),然后跑过田野,并获得隔天的新点子。这是您所见过最美的一本书了——喔,抱歉——我刚说过了。
您不会觉得我太骄傲吧,会吗,亲爱的叔叔?我绝不是,真的不是,只有此刻第一次高兴得如此。也许等会儿我就会冷下来,厌倦我的书。不会的,我很确信我不会!这次我写了本真的像样的书。您等着读吧。
没有什么农村新闻。动物们都健康得不得了。猪都非凡的肥,牛群都似乎心满意足,而母鸡蛋也下得好。
詹姆士·麦克白先生上星期天来拜访。晚餐吃鸡肉和冰淇淋,他对两者都很喜欢。我真的很高兴看见他,他带来片刻的提醒我大世界的存在。可怜的吉米卖债券踢到铁板。我们转角的银行不理他,尽管他们肯付6%的利息,有时还付7%。我想他会以回乌赛斯特的家收场,在他爸爸的工厂里找个工作。他要当一位成功的理财经理是太外向、正直而善良了。不过当个成功的成衣工厂的经理却是很适合,您不觉得吗?此刻他对成衣嗤之以鼻,不过他会这么做的。
我希望您明白这对一个写作写的手疼的人而言,这是封长信。不过我还是爱您,亲爱的叔叔,而且我非常快乐。带着这一切美好的前景,很多食物、一张舒服的四脚床、一叠空白的纸张还有一大瓶墨水——这世间夫复何求?
您,一如往常的
茱蒂
P.S.邮差带来一些新闻。我们在等杰夫主人下星期五来住一星期。这是件很令人高兴的事——只不过我怕我可怜的书又要遭殃了。杰夫主人很严格的。
|