首页 -> 2008年第10期

浅析英语多义词和同形异义词

作者:高庆强




  [摘要]多义词和同形异义词的明显区别在于二者的起源、词源学说及词义的相关原则。他们当中有的可通过区分其特征加以辨别,但仍有一些词汇无法用上述方法识别。英语学习者要掌握其特殊的语义特征,将二者熟练地运用到日常生活及文学作品之中。
  [关键词]同形异义词 多义词 英语学习
  
  作为语言的基本单位,词汇是英语学习中非常重要的一部分。在词汇学习的过程中,我们会遇到诸多困难。其中之一便是多义词与同形异义词的区分。多义词即一个词具有多种意义、且意义之间密切相关。例如,hand的词义多达五个:He was walking with a book in his hand.(手);The hand of the clock goes around…(指针);He is a good hand at games.(有某种经验的人);He writes a good hand.(字迹,手迹);The sculpture of Lei Feng shows a master hand.(手艺,技能)。而同形异义词则是指那些形状相同、但各词义却相差甚远、毫无关联的词。以bear为例,She cannot bear children.可作出两种解释:第一,She has no ability to give birth to children;第二,She cannot tolerate children。由于多义词和同形异义词都是形同而义不同,所以学习者难以区别。
  
  (一)多义词和同形异义词的起源
  
  1.多义词的起源。多义词产生的第一种方式是辐射。在这个过程中,原有的词义作为核心词义派生出许多新的词义。换言之,多义词的产生就是一个单词意义结构的不断发展和扩张。当一个单词刚出现时,只被赋予一个词义,即原始词义。随着时间的推移和语言的不断发展,该单词被赋予越来越多的词义,即派生词义。例如,neck的核心词义是that part of man or animal joining the head to the body,即脖子,下列词义都是从这一词义派生而来:①that part of the garment,即衣领;②the neck of an animal used as food,即动物颈肉;③the narrowest part of anything,即细长部分,颈部。虽然neck的三个派生词义不尽相同,却都与其原始词义有关。其中,①为词义转化;②为词义专业化;③为词义延伸。
  多义词产生的第二种方式是连锁变化,是指一个词可能在其它意义上失去其原始意义的意义转换过程,即一个词所产生的意义与其原始意义无关。cheater是词义连锁变化的一个典型例子。最初它是指充公产业官员(an officer who attended to escheats),后来又指不诚实的充公产业官员(an escheator who was dishonest)。如今cheater只保留了“不诚实的人”的意思,这与其原始词义大相径庭。
  词义在辐射变化中,派生词义与原始词义密切联系。而在连锁变化中,每个派生词义只和与其邻近的词义有联系。作为多义词的不同发展阶段,辐射变化与连锁变化紧密相连。一般而言,辐射变化先于连锁变化。在很多情况下,这两种变化相互补充。
  2.同形异义词的起源。同形异义词的起源主要有三种:一是音和形的改变。有些同形异义词在语言发展的最初阶段由于来自不同的词源,发音也不同,但后来在语言的发展过程中,尤其是在经历了“元音大转变”之后偶然汇合成同形异义词。例如,ear有两个来源,其一是来自古英语的eare, 意为耳朵,另一个是来自古英语的aer,意为植物的穗;二是吸收外来语。由于大量从外语中吸收词汇,导致了许多外来词汇碰巧与英语中的一些词汇在发音和拼写方面完全一致,造成了许多同形异义词。例如,作“市场”讲的fair是来自拉丁语的feria,而作“非常”讲的fair则来自古英语的faeger。另一来源则是古法语中的baler,即舞会;三是词语缩略的结果。有些同形异义词是通过缩略方法造成的。如cab←cabriolet(双轮马车),cab←cabin(小屋),cab←cabbage(洋白菜)。
  
  (二)多义词与同形异义词的辨别
  
  由以上分析可看出,多义词和同形异义词是两个截然不同的概念。问题是,当遇到两个音和形完全相同的单词时,如何判断它们是多义词的两个词义还是同形异义词呢?在这种情况下,只能从词源学和相关原则来辨别。
  1.词源学。词源学研究词语的起源,为了辨别多义词和同形异义词,可以从单词的历史发展入手。多义词往往是一个单词的原始意义不断演变的结果,其各个词义在某种程度上彼此联系,如上文所举的hand。而同形异义词之间却是彼此独立,且起源截然不同,类似的例子也是不胜枚举。
  事实上,英语中的一些单词不能简单地以这一原则来判断。英语中有个别单词词义毫无关联,却有着同样的来源。例如,sole(鞋底,脚底;比目鱼)和pupil(学生;瞳孔)的两个词义毫无联系,而它们的词源却是一样的。相反,有人把彼此毫不相干的词义认为是多义词的不同词义,如上文所提到的ear(耳朵;谷穗),从词源角度应该是同形义异词,但现在却被许多人认为是多义词。
  2.相关原则。辨别多义词与同形异义词的另一方法是相关原则。如果词义之间彼此联系则该词为多义词,反之则为同形异义词。这一原则对词典编纂者非常重要,因为在词典中,多义词的不同词义列在同一词目下,而同形异义词的不同词义则列在不同词目下。例如,在《柯林斯英语字典》中,hook的词义多达十个,列在该词目之下。而hooker有两组毫无关系的词义,列在两个词目之下。
  
  (三)多义词和同形异义词的语义模糊
  
  由于多义词有多个词义,同形异义词音和形都相同,二者经常在日常生活中引起语义含糊。例如Are you engaged?这个句子,由于engaged的多义性,可以至少有两种解释:“你忙吗?”和“你订婚了吗?”选择哪一种应视具体语境而定。鉴于多义词和同形异义词的这一特点,它们经常被作家、政治家等巧妙运用,以取得一种意想不到的效果。
  英国著名作家狄更斯在其小说《雾都孤儿》中就利用board的一词多义,生动地叙述了这样的场景:当Oliver被董事会叫去时,听到有人喝声道:“Bow the board”(向董事会的人鞠躬),可Oliver未明白此话,在那里又未见到“木板”,只好向桌子鞠了一躬。这一场景的描述,通过多义词board的运用,将Olive表现出的尴尬描写得淋漓尽致。
  美国历史上著名的政治家、科学家、作家、《独立宣言》的起草人富兰克林,就也利用多义词hang说过这样的话,“We must hang together ,or we shall all hang separately。”此句中,使用两次hang,使整个句子寓意深刻,耐人寻味。第一个hang与together连用表示团结,第二个hang与separately表示若不团结则会出现相反的结果。
  
  (四)结语
  
  多义词和同形异义词是英语中的普遍现象,有时人们很难判断一个具有多种意义的词到底是多义词还是同形异义词。由以上分析我们不难看出,多义词和同形异义词貌似相同,实则不同。它们当中有的可通过其起源、词源学及相关原则加以辨别,但仍有一些词汇无法用上述方法识别。鉴于其特殊的语义特征,二者被广泛地运用到日常生活及文学作品中。
  
  参考文献:
  [1]胡世平,周尤亮.探讨英语多义词和同形异义词引起的语义含糊现象[J].海军工程大学学报,2002,(14).
  [2]卫岭.英语词汇的同形或同音异义关系[J].解放军外国语学院学报,1995,(4).
  [3]林承章.英语词汇学引论[M].武汉:武汉大学出版社,1997.
  [4]Hatch,Evelyn.&Brown,Cheryl.Vocabulary,Semantics and Language Education[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000.